Pot-Bouille - Pot-Bouille

Pot-Bouille
Горшок Bouille.jpg
Титульный лист первого издания.
АвторЭмиль Золя
СтранаФранция
ЯзыкФранцузский
СерииLes Rougon-Macquart
ЖанрРоман
ИздательШарпантье (книжная форма)
Дата публикации
1882 г. (сериал); 1883 г. (книжная форма)
Тип СМИРаспечатать (Серийный, Переплет и Мягкая обложка )
ПредшествуетНана  
С последующимAu Bonheur des Dames  

Pot-Bouille это десятый роман в Ругон-Маккар серия по Эмиль Золя. Он выходил в период с января по апрель 1882 года в периодическом издании. Le Gaulois до того, как был опубликован в виде книги Шарпантье в 1883 году.

Роман является обвинением нравы из буржуазия из Вторая французская империя. Он установлен в Парижский жилой дом, относительно новое жилищное строительство в то время и его название (примерно переводится как тушеный горшок) отражает разрозненные, а иногда и неприятные элементы, скрывающиеся за новым фасадом здания.

Объяснение названия романа

Как ранний роман Золя L'Assommoir (1877 г.), название крайне сложно передать на английском языке. Слово горшок - это французский сленговый термин XIX века, обозначающий большую кастрюлю или котел, используемый для приготовления тушеных блюд и запеканок, а также продуктов, приготовленных в них. Название призвано передать ощущение разрозненных ингредиентов, различных обитателей здания, смешанных вместе, чтобы создать мощную и пьянящую смесь, похожую на крепкое тушеное мясо. Создается впечатление, что это намек на жадность, амбиции и разврат, которые скрываются за претенциозным фасадом внешне благоустроенного буржуазного жилого дома. В английском языке нет эквивалентного слова, чтобы передать это. Ближайшим английским термином, вероятно, будет такое выражение, как плавильный котел.

В фильме 1937 года Жизнь Эмиля Золя, название романа отображается как С пылу с жару.

Краткое содержание сюжета

Pot-Bouille рассказывает о деятельности жителей многоквартирного дома на улице Шуазель за два года (1861–1863 гг.). Персонажи включают:

  • Кампардоны. Мадам Кампардон страдает загадочным заболеванием, которое не позволяет им заниматься сексом. У мужа роман со своим дальним двоюродным братом, который в конце концов переезжает и ведет домашнее хозяйство, продолжая роман. Несмотря на все усилия, они не могут скрыть эту договоренность от своей дочери Анжель, которая узнает все секреты в здании от семейной служанки.
  • Дюверье. Мсье Дюверье ненавидит буржуазную респектабельность семьи своей жены, особенно ее. пианино играет и укрывается с богемной госпожой Клариссой, что идеально подходит его фригидной жене. Когда Кларисса стремится к домашнему уюту и респектабельности, месье Дюверье пытается самоубийство а позже завязывается роман с одной из горничных.
  • Жоссеранды. Мадам Жоссеран неустанно ищет мужей для своих дочерей. Золя сравнивает охоту на мужа с проституция и действительно, мадам Жоссеран под прикрытием респектабельности и приличия выставляет своих дочерей в свет, чтобы заманить в ловушку любого мужчину, у которого они будут. Мадам Жоссеран внушает свое презрение к мужчинам (включая мужа) своей младшей дочери Берте, которая способна скомпрометировать Огюста Вабре и заставить выйти замуж.
  • Вабры (Теофиль и Валери). Жена, которую описывают как невротичную и несколько истеричную, вовлечена в многочисленные любовные связи (общеизвестно, что ее сын не принадлежит ее мужу). Муж ипохондрик живя в постоянном подозрении к поведению своей жены.
  • Пишоны. Вступая в брак, они подчинили себе всю страсть во всех аспектах своей жизни, включая воспитание дочери, подавление любых романтических отношений (мадам Пишон любит романы Жорж Санд ) под холодным, пустым приличием.

Попустительствуя поведению этих персонажей, местные священник и врач, используя свое положение, скрывают моральные и физические недостатки каждого. Повадки и секреты персонажей также охраняются консьерж, который закрывает глаза на все происходящее. Мнимая респектабельность жителей контрастирует с откровенностью их слуг, которые тайно оскорбляют своих работодателей из-за открытой канализации внутреннего двора дома.

Роман рассказывает о приключениях 22-летнего Октава Муре, который переезжает в здание и устраивается продавцом в соседнем магазине The Ladies 'Paradise (Au Bonheur des Dames ). Несмотря на то, что Октав красив и очарователен, Валери Вабр и жена его босса мадам Эдуэн отвергают Октав, прежде чем начать бесстрастный роман с мадам Пишон. Его неудача с мадам Эдуэн побуждает его бросить работу, и он идет работать на Огюста Вабра в шелковую лавку на первом этаже здания. Вскоре у него начинается роман с Бертой, которая к настоящему времени является женой Огюста. Октава и Берту в конце концов поймают, но в течение нескольких месяцев сообщество молчаливо соглашается забыть об этом романе и жить так, как будто ничего не случилось, тем самым восстанавливая видимость респектабельности. Октав женится на овдовевшей мадам Эдуэн, и жизнь на улице Шуазель продолжается, как всегда, с внешним самодовольством, нравственностью и тишиной.

Отношение к другому Ругон-Маккар романы

План Золя относительно Ругон-Маккар романы должны были показать, как наследственность и окружающая среда воздействовала на членов одной семьи на протяжении Второй Империи.

Представитель семьи в Pot-Bouille - Октав Муре, впервые кратко представленный в La Fortune des Rougon и играет большую, но второстепенную роль в La conquête de Plassans. Октав - сын двоюродных братьев Марты Ругон и Франсуа Муре и правнук Аделаиды Фук (Танте Диде), прародительницы, от которой члены семьи наследуют различные степени того, что сегодня можно было бы назвать обсессивно-компульсивное расстройство. Золя описывает его в Le docteur Pascal (последний роман) как пример косвенной наследственности, имеющий физическое сходство с его дядей Эженом Ругоном (Сын совершенства Эжен Ругон ). Как и его дядя, Октав одержим властью, в случае племянника - женщинами. Он не безжалостен или хищен, но использует свое обаяние и красоту, чтобы очаровывать женщин.

Этот аспект его личности подробнее исследуется в Au Bonheur des Dames, следующий роман, в котором Октав является владельцем гигантского универмаг удовлетворение женского желания. (Октава также кратко появляется или упоминается в La faute de l'Abbé Mouret, La Joie de Vivre, L'œuvre и Le docteur Pascal.)

В дополнение к рассмотрению Октава как представителя линии Ругон-Маккар, Зола исследует влияние личной истории и окружающей среды на других жителей многоквартирного дома.

Переводы

Pot-Bouille был переведен на английский язык Генри Визетелли в 1886 году и Перси Пинкертон в 1895 году; оба перевода доступны в оттисках. С тех пор были и другие английские переводы (как С пылу с жару!, Горшок Удача, Беспокойный дом и Урок любви), самым последним из которых Брайан Нельсон за Оксфордская мировая классика (1999).

  • С пылу с жару! (1885, тр. Неизвестно для Ф. Х. Визетелли, Визетелли и Ко)
  • Pot-Bouille (1895, Тр. Перси Пинкертон, Лютеинское общество)
  • Беспокойный дом (другие версии перевода Пинкертона)

Адаптации

Уильям Буснах адаптирован Pot-Bouille как спектакль, поставленный на Театр комик-амбигю в 1883 г.

По нему был снят французский фильм, Любители Парижа (оригинальное французское название Pot-Bouille) в 1957 году, режиссер Жюльен Дювивье и в главной роли Жерар Филип и Анук Эме.

Он также был адаптирован как французский телефильм, Pot-Bouille, в 1972 г.[2]

Рекомендации

  1. ^ Горшок Удача (Pot-Bouille); первый пер. Брайаном Нельсоном в 1999 году. Мировая классика Оксфорда. ISBN  978-0-19-283179-8 (1999)
  2. ^ Pot-Bouille на IMDb
  • Браун, Ф. (1995). Золя: Жизнь. Нью-Йорк: Фаррар, Штраус и Жиру.
  • Золя, Э. Pot-Bouille, переводится как Горшок Удача к Брайан Нельсон (1999).
  • Золя, Э. Ле доктор Паскаль, переводится как Доктор Паскаль к Э. А. Визетелли (1893).

внешняя ссылка