Поп идет ласка - Pop Goes the Weasel

"Поп! Идет ласка"
Pop Goes the Weasel melody.PNG
Ноты
Стишок
Опубликовано1852

"Поп! Идет ласка" (Руд 5249) - англичанин стишок и пение игры. Часто используется в Джек в коробке игрушки.

Текст песни

Есть много разных версий текст песни к песне. В Англии большинство из них стих:

 
  relative c '{
  время 6/8
   c4 c8 d4 d8 e8 g8 e8 c4. c4 c8 d4 d8 e4. c8 r8 r8 c4 c8 d4 d8 e8 (g8) e8 c4. a'8 r8 r8 d, 4 f8 e4. c8 r8 r8
}
 addlyrics {
Half4 a8 фунт4 of8 | tup- пенни. рис, 4.
Half4 a8 pound4 of8 trea-4. cle.8
Это4 the8 way4 the8 mo-8 ney8 идет, 4.
Pop! 4 идет4 the8 wea- sel.4.
  }

Полфунта Туппенни рис,
Полфунта патока.
Так идут деньги,
Поп! идет ласка.[1]

Часто добавляется второй и третий стих:

Каждую ночь, когда я выхожу,
Обезьяна на столе,
Возьми палку и сбей,
Поп! идет ласка.[1]

Вверх и вниз по городской дороге,
В и из орла,
Так идут деньги,
Поп идет ласка.[2]

Происхождение

Издание старинных нот (1853 г.). Обратите внимание на отсутствие слов, кроме "Pop Goes the Weasel".

Рифма, возможно, возникла в 18 веке и упоминает Орел таверна в Лондоне Городская дорога, который перестал быть пабом в 1825 году, пока не был перестроен в 1901 году и существует до сих пор.[3]

Лодка под названием "Pop Goes The Weasel" соревновалась в Даремская регата в июне 1852 г.,[4] но именно в декабре того же года "Pop Goes The Weasel" впервые приобрел известность как социальный танец в Англии. Мяч удерживается в Ипсвич 13 декабря 1852 г. завершился «деревенским танцем под названием« Поп идет ласка », одним из самых веселых танцев, которые только можно представить».[5] 24 декабря 1852 года уроки танцев для "Pop Goes The Weasel", описанного как "очень модный танец, недавно представленный на частных вечеринках Ее Величества и дворянства", были рекламированы в Бирмингем.[6] К 28-му числа того месяца публикация, включающая «новый танец, недавно представленный с таким выдающимся успехом на придворных балах» и содержащая «оригинальную музыку и полное объяснение фигур монс. Э. Кулон», рекламировалась в Времена.[7]

Кажется, что мелодия началась с танцевальной музыки, к которой позже были добавлены слова.[нужна цитата ]. Ноты, приобретенные Британская библиотека в 1853 году описывает танец «Поп! Идет ласка» как «Старый английский танец, исполняемый на балах Ее Величества и Дворян под оригинальную музыку». В нем была мелодия, очень похожая на ту, что используется сегодня, но только слова «Pop! Goes the Weasel».[1][8] Аналогичные ноты, изданные в 1853 г., доступны в Интернете по адресу Библиотека Конгресса; он также не содержит слов, кроме «Pop Goes the Weasel», но дает подробное описание танца.[9]Танец стал чрезвычайно популярным и был показан на сцене.[10] а также в танцевальных залах.[11] К сентябрю того же года название использовалось как пренебрежительный ответный удар.[12] и вскоре к уже известной мелодии были добавлены слова.[13] Песня упоминается в ноябре 1855 года в брошюре англиканской церкви.[14] где она описывается как всемирно популярная песня, которую играют на улице на шарманке, но с «бессмысленной лирикой»: предлагается использовать альтернативные, более полезные слова. Следующий стих был написан в 1856 году, когда его цитировали в представлении на Королевский театр.

Ноты, защищенные авторским правом Балтимор в 1846 году рекламирует "Pop Goes the Weasel, в исполнении мистера Чепмена", написанную "Raymond", как среди "Баллад", выставленных на продажу от того же издателя;[15] однако копия этой ноты доступна в Интернете по адресу Университет Джона Хопкинса указывает на то, что он датируется значительно позже (1856 г.).[16]

Американские версии

Песня, кажется, пересекла Атлантику в 1850-х годах, когда США газеты вскоре после этого назвали это «последним английским танцем», и фраза «Поп! идет ласка» вскоре стала популярной.[17] Остальные слова по-прежнему были нестабильными в Великобритании, и в результате некоторые лирики в США значительно отличаются и могут иметь совершенно другой источник, но использовать ту же мелодию.[17] Следующая лирика была напечатана в Бостоне в 1858 году:

Все вокруг сапожник жилой дом,
Обезьяна гналась за людьми.
И вслед за ними в двойной спешке
Поп! идет ласка.[18]

В автобиографическом романе Маленький домик в большом лесу, опубликованная в 1932 году, американская писательница Лаура Ингаллс Уайлдер вспоминает, как в 1873 году ее отец пел слова:

Вокруг скамейки сапожника,
Обезьяна погналась за лаской.
Проповедник поцеловал жену сапожника -
Поп! идет ласка!

Пенни за катушку ниток,
Другой для иглы,
Так идут деньги -
Поп! Уходит ласка![19]

В 1901 году в Нью-Йорке первые строки были:

Вокруг курятника,
Поссум погнался за лаской.[18]

Наиболее распространенная последняя версия не была записана до 1914 года. В дополнение к трем стихам, приведенным выше, американские версии часто включают в себя следующее:

Вокруг скамейки сапожника,
Обезьяна погналась за лаской.
Обезьяна остановилась, чтобы подтянуть носок, (или же Обезьяна перестала чесать нос) (или же Обезьяна упала и ой какой звук)
Поп! идет ласка.

Полфунта туппенного риса,
Полфунта патоки.
Перемешай и сделай красиво,
Поп! идет ласка.

К середине 20-го века стандартная лирика Соединенных Штатов заменила «скамейку сапожника» на «тутовый куст».

Вокруг тутового куста
Обезьяна гналась за лаской
Обезьяна думала, что все было весело
Поп! идет ласка.

Пенни за катушку ниток
Пенни за иголку
Так идут деньги
Поп! идет ласка.

Эта замена, по-видимому, является переносом из тогдашней распространенной идиомы и переноса из другого детского стишка "Вот и мы идем вокруг куста тутового дерева ". Здесь мы идем вокруг куста тутового дерева" имеет особенно похожую мелодию, особенно когда "шелковица" дается американским трем слогам, отсюда и легкость переноса. В течение первых десятилетий 20-го века распространенная идиома "побить" вокруг куста тутового дерева ", чтобы избежать разговора на трудную тему, потому что нужно гораздо больше времени, чтобы коснуться ее в надежде не обидеться.[20] В 1938 году песня под названием «Stop Beatin 'Round the Mulberry Bush» на слова Бикли Райхнера и музыку Клэй Боланд и построенный вокруг основной мелодии детских стишков, был популярен в записях таких групп, как Фэтс Уоллер, Граф Бэйси, Джек Хилтон, Нат Гонелла, и Джо Лосс. Эта версия снова стала популярной в 1953 году, когда ее записал Билл Хейли и его кометы. С тех пор идиома была сокращена до «ходить вокруг да около».

Современные стихи в Соединенных Штатах включают их, первые три поются один за другим, а третий получает «заключительную» версию мелодии.

Вокруг скамейки сапожника
Обезьяна погналась за лаской;
Обезьяна подумала, что все было весело,
Поп! идет ласка.

Вверх и вниз по Королевской дороге,
В и из орла,
Так идут деньги -
Поп! идет ласка.

Пенни за катушку ниток,
Пенни за иголку -
Так идут деньги,
Поп! идет ласка.

Джимми получил захлебывающийся кашель
И у Тимми есть корь.
Вот как гласит история,
Поп! идет ласка.

Мне некогда ждать и вздох,
Нет терпения ждать до конца.
Поцелуй меня быстро, я ухожу, до свидания!
Поп! идет ласка.

Другая распространенная версия заменяет «Скамейку сапожника» на «Тутовый куст», как показано ниже.

Вокруг тутового куста,
Обезьяна погналась за лаской.
Обезьяна остановилась, чтобы поднять носок
Поп! идет ласка.

Есть множество американских версий[21] как напечатано в Vance Randolph, Ozark Folksongs, Volume III, pp. 368–369. Рэндольф № 556, текст А. Собран в 1926 году у миссис Мари Уилбур из Пайнвилля, штат Миссури.

Значение и толкования

Паб Eagle в Городская дорога, Лондон, с рифмой на стене

Возможно, из-за неясного характера различных текстов было много предложений относительно того, что они означают, особенно фраза «Поп! Идет ласка», в том числе: что это портновское утюг, мертвый ласка, инструмент шляпника, прядильщик используется для измерения при прядении,[17][22] кусок серебряной тарелки или что ласка и горностай является Рифмующий сленг кокни за горло, например, «убери ласку», что означает что-нибудь съесть или выпить.[нужна цитата ]

Альтернативное значение, которое лучше соответствует теме «так идут деньги», включает закладывание пальто в отчаянии, чтобы купить еду и питье, поскольку «ласка (и горностай)» обычно и традиционно Рифмующий сленг кокни за Пальто чем горло[23] а «поп» - сленговое слово, обозначающее пешку.[24] Следовательно, «Поп идет ласка» означало закладывать пальто.[неправильный синтез? ] Приличные пальто и другая одежда делались вручную, дорого и в залог. «Обезьяна в доме» - это жаргонное название ипотеки или другого обеспеченного кредита.[25][26] Если его сбить со стола или проигнорировать, оно останется невыплаченным, и на него начисляются проценты, что потребует повторного залога пальто.[оригинальное исследование? ] Сама палка также может быть рифмованным сленгом - «Палки и камни: ссуды».[оригинальное исследование? ]

"Орел" на Городская дорога в третьем куплете песни, вероятно, относится к Таверна Орла, на углу улицы Shepherdess Walk.[27][28] The Eagle Tavern - старый паб на Сити-роуд в Лондоне, который в 1825 году был перестроен в мюзик-холл, а в 1901 году снова перестроен как трактир, все еще сохранились.[3][29] На этом трактире есть мемориальная доска с этой интерпретацией детских стихов и истории паба.

Спиннер Шарлин Паркер с лаской (слева) и прялкой (справа) на Ягодная ферма Нотта

Ласка прядильщика состоит из колеса, которое вращает прядильщик, чтобы отмерить нить или пряжу после того, как она была произведена на прялке. Ласка обычно строится так, чтобы ее окружность составляла шесть футов, так что за 40 оборотов получается 80 ярдов пряжи, которая представляет собой моток. Внутри у него деревянные шестерни и кулачок, который после 40-го оборота вызывает хлопающий звук, сообщающий прядильщице, что она закончила моток.[22][30][31][32]

Кроме соответствий, ни одна из этих теорий не имеет дополнительных доказательств, подтверждающих ее, и некоторые из них можно не принимать во внимание из-за известной истории песни.[1] Иона и Питер Опи заметил, что даже в разгар танцевального увлечения в 1850-х, казалось, никто не знал, что означает эта фраза.[1]

Как песенная игра

В Великобритании в стишки играют как в детскую игру, по крайней мере, с конца 19 века. Поется первый стих, процитированный выше, при этом образуется несколько колец, которые танцуют. Один игрок больше, чем количество колец, обозначается как «ласки», все, кроме одного, стоят в кольцах. Когда достигается линия «Поп! Идет ласка», они должны спешить на новое кольцо, прежде чем это сможет сделать кто-либо другой. Тот, кто потерпел неудачу, удаляется, а количество кругов уменьшается на один, пока не останется только одна ласка.[1]Это похоже на игру в музыкальные стулья: играет музыка, когда игроки кружат вокруг ряда стульев, на один стульев меньше, чем игроков, пока играет музыка. Когда музыка останавливается, игроки соревнуются за свободные стулья, а оставшийся игрок оказывается «вне игры».

Поп-запись

Эта мелодия была использована в 1963 году в качестве музыкальной темы для 15 серий.[33] из BBC радио-шоу называется Поп-гоу Битлз выходил по вторникам в 17:00 на канале Программа BBC Light[34] станция. Первый выпуск вышел 4 июня.[33] и последний - 24 сентября.[35] В звенеть был записан британской группой в пятницу 24 мая, но в конечном итоге не вошел ни в один из Альбомы BBC.[34]

Рекомендации

  1. ^ а б c d е ж И. Опи и П. Опи, Пение игры (Oxford: Oxford University Press, 1985), стр. 216–18.
  2. ^ "Орлиный трактир - песня". Лондон помнит.
  3. ^ а б "Поп идет ласка". Детские потешки Lyrics and Origins. Получено 23 июля 2019.
  4. ^ "Даремская регата". Ньюкасл Курант (9263): 5. 18 июня 1852 г.
  5. ^ "Шары мистера Боулза". Саффолк Хроники. Ипсвич (2226): 2. 18 декабря 1852 г.
  6. ^ "Новый танец: поп-музыка". Бирмингемский журнал. Бирмингем, Англия. xxviii (1443): 8. 25 декабря 1852 г.
  7. ^ "Pop Goes The Weasel [реклама]". Времена. Лондон (21310): 10. 28 декабря 1852 г.
  8. ^ В газетной рекламе за март 1853 года было написано: «Наполиен, Поп - ласка» и «Темпет» ... оригинальную музыку трех знаменитых танцев с полным описанием фигур. Boosey and Sons, 28 Holles-street ': Времена(Лондон, Англия), 15 марта 1853 г., стр. 11
  9. ^ Портер, Джеймс У. (аранжировка) (1853). Поп идет ласка. Филадельфия: Дж. У. Портер.
  10. ^ В Королевском театре, Хеймаркет. Времена(Лондон, Англия), 19 апреля 1853 г., стр.6.
  11. ^ Объявление в газете 1853 года: «CALDWELL's SOIREES DANSANTES ... где ... танцуются все новейшие танцы, в том числе" Pop is the Weasel ", исполняемый 200 парами каждый вечер ...» Времена (Лондон, Англия), 20 июня 1853 г., стр. 13
  12. ^ «Сержант Смит задержал Хакстейбла в доме Уильямса и рассказал ему, в чем его обвиняют, а именно в краже тарелки ... на что он только ответил:« Поп идет ласка ».'" Времена (Лондон, Англия), 5 июля 1853 г., стр. 7: «Сеансы Мидлсекс, 4 июля»
  13. ^ «Когда какие-то плохие парни пытались научить его словам из популярной музыки, известной как« Поп идет ласка », это факт, что Мастера ДЖОНСА нельзя было заставить играть это на какую-либо другую мелодию, кроме« Вечернего гимна ». ... " Времена (Лондон, Англия), 12 сентября 1854 г., стр. 6
  14. ^ Тридцатый годовой отчет Национального общества содействия обучению бедных принципам установленной церкви по всей Англии и Уэльсу. 1841. Получено 17 декабря 2011.
  15. ^ Аноним (1846). Леди Майн! Леди Майн!. Балтимор, Мэриленд: Ф. Д. Бентин. п. 6. HDL:2027 / mdp.39015096395762.
  16. ^ Раймонд, Эжен (1856). Поп идет ласка (PDF). Балтимор, Мэриленд: Миллер и Бичем.
  17. ^ а б c Поп идет ласка Поиск фраз. 2004 г.
  18. ^ а б У. Э. Стадвелл, Читатель песен Americana (Haworth Press, 1997), стр. 135–136.
  19. ^ Лаура Ингаллс Уайлдер, Маленький домик в большом лесу, авторское право 1932 г., гл. 5 «Воскресенье»
  20. ^ Видеть https://www.google.com/books/edition/Extension_of_Bituminous_Coal_Act_of_1937/cqH-BSSOsA0C?hl=en&gbpv=1&dq=%22all+around+the+mulberry+bush%22&pg=PA626&printsec=frontcover: «Когда тебе задают вопрос, и ты отказываешься отвечать, а потом ты пять минут ходишь вокруг тутового куста, а потом говоришь, что не знаешь, я говорю, что это смешно».
  21. ^ "Pop Goes The Weasel - Версия 1". Посланники Блуграсс. Получено 17 декабря 2011.
  22. ^ а б Д. Д. Воло, Семейная жизнь в Америке семнадцатого и восемнадцатого веков (Гринвуд, 2006), стр. 264.
  23. ^ «Ласка и Горностай - это сленг кокни, рифмованный для пальто!». www.cockneyrhymingslang.co.uk.
  24. ^ "поп" - через The Free Dictionary.
  25. ^ Франция, Джон (6 января 1877 г.). «заметки и запросы» - через Google Книги.
  26. ^ Commons, Палата парламента Великобритании (6 января 1921 г.). «Парламентские дебаты: официальный отчет». H.M. Канцелярские товары - через Google Книги.
  27. ^ П. Цварт, Ислингтон; История и руководство (Лондон: Тейлор и Фрэнсис, 1973), стр. 42.
  28. ^ Дэвид Кемп. Удовольствия и сокровища Британии: спутник взыскательного путешественника, п. 158. Dundurn Press Ltd., 1992.
  29. ^ «Таверна Eagle / Греческий театр, City Road: афиши и иллюстрации». Бишопсгейт. 2006. Архивировано с оригинал 15 ноября 2007 г.. Получено 1 января 2011.
  30. ^ Поп идет ласка, Поиск фраз, http://www.phrases.org.uk/meanings/pop-goes-the-weasel.html
  31. ^ Браун, Рэйчел, Книга по ткачеству, прядению и крашению, п. 240, Альфред А. Кнопф, Нью-Йорк, 1978.
  32. ^ "Another Clock Reel", Полный веб-сайт блога Chisel (http://www.fullchisel.com/blog/?p=298 ), Проверено 8-3-2011.
  33. ^ а б Джо Гудден. "Радиозаписи The Beatles на BBC". Библия Битлз. Получено 18 июн 2018.
  34. ^ а б Джо Гудден. "Радио: Pop Go The Beatles". Библия Битлз. Получено 18 июн 2018.
  35. ^ «История Битлз - сентябрь 1963 года». www.dmbeatles.com.

внешняя ссылка