Per ardua ad astra - Per ardua ad astra
![]() | Эта статья нужны дополнительные цитаты для проверка.Июнь 2009 г.) (Узнайте, как и когда удалить этот шаблон сообщения) ( |
![](http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/9/98/Per_Ardua_Ad_Astra_University_Avenue.jpg/220px-Per_Ardua_Ad_Astra_University_Avenue.jpg)
![](http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/b/b7/Per_ardua_ad_astra%2C_Stonefall%2C_harrogate.jpg/220px-Per_ardua_ad_astra%2C_Stonefall%2C_harrogate.jpg)
Per ardua ad astra это латинский фраза, означающая «через невзгоды к звездам»[1] или «через борьбу к звездам»[2] это официальный девиз из королевские воздушные силы и другие Содружество военно-воздушные силы, такие как Королевские ВВС Австралии и Королевские ВВС Новой Зеландии, а также Королевские ВВС Индии до 1947 года. Королевские ВВС Канады использовал его до 1968 года, когда он принял девиз sic itur ad astra, похожая фраза, означающая «таков путь к звездам». Он датируется 1912 годом, когда он был принят вновь образованным Королевский летающий корпус.
Источник
![](http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/3/3e/Hillingdon-20120526-02385.jpg/220px-Hillingdon-20120526-02385.jpg)
![](http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/3/3e/Scheldewindeke.1.jpg/220px-Scheldewindeke.1.jpg)
Первый Командующий офицер из Королевский летающий корпус (Военное крыло) был полковником Фредерик Сайкс. Он попросил своих офицеров придумать девиз для новой службы; тот, который произвел бы сильный честь мундира.
Вскоре после этого два младших офицера шли от Офицерской Беспорядок в Фарнборо в Сарай Коди на Лаффанской равнине. По дороге они обсуждали проблему девиза, и один из них, лейтенант Дж. С. Юл, упомянул фразу Sic itur ad Astra, из Вергилий. Затем он расширил это фразой Per Ardua ad Astra, который он перевел как «Через борьбу к звездам». Полковник Сайкс одобрил этот девиз и направил его в Военное министерство. Затем он был отправлен Король Георг V, одобривший его принятие.[4]
Считается, что Йоль позаимствовал эту фразу из Сэр Генри Райдер Хаггард фантастический роман Люди тумана (1894 г.). Первая глава включает предложение: «Справа от него были два величественных врата из железа фантастической ковки, поддерживаемые каменными колоннами, на вершине которых стояли грифоны из черного мрамора, обнимающие гербы и знамена с надписью« Per Ardua ad Astra ».'". Возможно, Райдер Хаггард взял его из Ирландский семья Малвани, которая веками использовала его как семейный девиз, переведя его как «Через борьбу к звездам».
Не существует единого окончательного перевода, поскольку оба "ардуа " и "астра "может нести целый ряд ассоциаций. королевские воздушные силы и другие военно-воздушные силы Содружества чаще всего переводят его как «Через невзгоды к звездам».[5]
Варианты
Девиз Королевский авиаполк опускает ad astra часть, став просто на ardua. И наоборот, название здания, в котором изначально находился Министерство авиации, стал Адастрал Хаус, основанный только на 'ad astra. В Королевские ВВС Канады и другие организации, включая Колумбийские ВВС использовать аналогичный девиз sic itur ad astra, а Южноафриканские ВВС использует per aspera ad astra.
Смотрите также
- Per aspera ad astra, девиз с похожим переводом
- Ad astra (фраза), другие похожие фразы
Рекомендации
- ^ "Часто задаваемые вопросы". РАФ. 26 апреля 2013 г. Архивировано с оригинал 2 мая 2010 г.. Получено 4 ноября 2013.
- ^ «Знак Королевских ВВС Австралии». Министерство обороны Австралии. Получено 1 февраля 2012.
- ^ «Погост Шельдевиндек». www.peterswar.net.
- ^ здесь, подробности РАФ. «RAF - Девиз Королевских ВВС». www.raf.mod.uk. Архивировано из оригинал 1 декабря 2017 г.. Получено 30 января 2012.
- ^ «Девиз Королевских ВВС». РАФ. 26 апреля 2013 г. Архивировано с оригинал 1 декабря 2017 г.. Получено 4 ноября 2013.