О (японская просодия) - On (Japanese prosody)
Период, термин На (редко Онджи) относится к подсчету фонетических звуков в Японский поэзия. В японском языке слово "на«(音) означает« звук ». Он используется для обозначения фонетических единиц, считаемых в хайку, танка, и другие подобные поэтические формы. Известный как "Мора "для англоязычных лингвистов современный японский термин для лингвистической концепции либо хаку (拍 ) или же mra (モ ー ラ ).
Джи (字) в переводе с японского означает «символ» или «характер». Конкатенация двух слов на и джи в Онджи (音 字) использовался Эпоха Мэйдзи грамматики означало «звуковой характер» и было переведено на английский язык Ниши Амане в 1870 году как «буква». С тех пор термин «онджи» в Японии устарел и выживает только в обсуждениях на иностранном языке Японская поэзия. Гилберт и Ёнеока [1] называть употребление слова "онджи" «странно и ошибочно». Он был поднят после письма 1978 г. Лягушонок: Журнал Общество хайку Америки осуждая тогдашнее использование слова "Джион", который, по-видимому, возник по ошибке.[2][3] Обычный японский термин в контексте подсчета звуков в поэзии:на".[2]
Подсчет на в японской поэзии это то же самое, что подсчет символов при транслитерации текста на хирагана. В случаях, когда хирагана представлена парой символов, каждая пара (или «орграф», например, «кё» (き ょ)) приравнивается к одному на. С этой точки зрения термин "джи"(" символ ") используется в японском языке.[2]
В англоязычных обсуждениях японской поэзии более знакомое слово "слог "иногда используется. Хотя использование" слога "неточно, иногда случается, что количество слогов и на считать совпадение в хайку на японском языке. Разъединение слогов и на становится яснее при подсчете звуков в англоязычных версиях японских поэтических форм, таких как хайку на английском. Английский слог может содержать одну, две или три моры, и, поскольку звуки английского слова трудно представить в хирагане, для одного слога может потребоваться гораздо больше. джи для транслитерации в хирагану.
Среди лингвистов существуют разногласия по поводу определений слов «слог» и «мора».[4] В отличие, джи (и поэтому на) однозначно определяется ссылкой на хирагану.
Примеры
Чтобы проиллюстрировать различие между на и слоги, первые четыре из следующих слов содержат одинаковое количество на, но разное количество слогов, а пятый показывает вариант четвертого с одним меньше на но столько же слогов:
ромаджи | на | хирагана | кандзи | слоги | Сравнение[5] |
---|---|---|---|---|---|
Нагасаки | Нагасаки | な. が. さ. き | 長崎 | Нагасаки | 4 на; 4 слога. |
Saka | о-о-са-ка | お. お. さ. か | 大阪 | ō-са-ка | 4 на; 3 слога. |
Tkyō | to-u-kyo-u | と. う. き ょ. う | 東京 | tō-kyō | 4 на; 2 слога. |
Nippon | ни-п-по-н | に. っ. ぽ. ん | 日本 | нип-пон | 4 на; 2 слога. |
Nihon | ni-ho-n | に. ほ. ん | 日本 | Ni-Hon | 3 на; 2 слога |
Примеры показывают, чем хирагана отличается от слогов. В Нагасаки каждый символ хираганы представляет собой один он, и, следовательно, четыре хираганы также являются четырьмя слогами. В Saka, первая буква O - это долгая (удвоенная) гласная (обозначается макрон над гласной в ромаджи), и поэтому считается как два на. Tkyō включает две долгие гласные, которые дают два на каждый в японском языке, но только по одному слогу в английском языке, что не отличает долгие гласные от коротких; тем временем кё воспринимается носителями японского языка как единый звук, но в данном контексте англоговорящие воспринимают как два слога. (Обратите внимание, что тот же звук в начале слова, например милый или же очередь воспринимается носителями английского языка как односложный). Nippon удвоенная буква «П» произносится отдельно; последняя буква «N» также является отдельной хираганой, поэтому два слога английского языка переводятся в четыре на.
Рекомендации
- ^ Гилберт, Ричард; Ёнеока, Джуди. «От 5-7-5 до 8-8-8: Исследование показателей японского хайку и их значения для английского хайку» (PDF). www.worldhaiku.net. Всемирная ассоциация хайку. Получено 3 ноября 2014.
- ^ а б c Ричард Гилберт, Преследование диких онджи
- ^ Т. Кондо, «В поддержку онджи, а не цзион». Лягушка: журнал общества хайку Америки, 1:4, 30-31 (1978)
- ^ Эллен Брозло, Позиции скелета и мора, в John A Goldsmith (ed.), Справочник фонологической теории. Вили-Блэквелл, 1996 г., ISBN 978-0-631-20126-7, p175ff
- ^ Питер Хауэлл, Джон Ван Борсел. Многоязычные аспекты нарушений беглости речи. Том 5 коммуникативных расстройств на разных языках. Multilingual Matters, 2011. ISBN 978-1-84769-358-7 p146