Одес (Гораций) - Odes (Horace)
В Оды (латинский: Кармина) представляют собой сборник в четырех книгах на латыни лирические стихи к Гораций. Горатиан ода формат и стиль с тех пор подражали другим поэтам. Книги с 1 по 3 были опубликованы в 23 г. до н. Э. Четвертая книга, состоящая из 15 стихотворений, была опубликована в 13 г. до н. Э.
В Оды были разработаны как сознательное подражание короткой лирической поэзии греческих оригиналов - Земляной орех, Сафо и Алкей некоторые из моделей Горация. Его гений заключался в применении этих старых форм в общественной жизни Рима в эпоху Август. В Оды охватывают широкий круг вопросов - Любовь, Дружба, Вино, Религия, Нравственность, Патриотизм; стихи панегирика, адресованные Августу и его родственникам; и стихи, написанные на множество тем и происшествий, включая неопределенность жизни, культивирование спокойствия и удовлетворенности, а также соблюдение умеренности или "Золотая середина."[1]
В Оды традиционно рассматривались англоязычными учеными как чисто литературные произведения. Недавние данные одного горатского ученого предполагают, что они, возможно, были задуманы как перформанс, латинская интерпретация греческой лирической песни.[2] Римский писатель Петроний, написав менее чем через столетие после смерти Горация, отметил Curiosa felicitas (изученная спонтанность) Оды (Сатирикон 118). Английский поэт Альфред Лорд Теннисон заявил, что Оды представил «драгоценности длиной в пять слов, что на протянутом указательном пальце всех Времени / Искорки навсегда» (Принцесса, часть II, л. 355).
Книга 1
Книга 1 состоит из 38 стихотворений.[3][4] Фраза Nunc est bibendum «А теперь пора пить!» - так начинается I.37.
I.1, Maecenas atavis edite regibus ... - Посвящение первых трех книг Оды к Меценат (Покровитель Горация) -
Каждым человеком управляет его господствующая страсть: олимпийский возничий, политик, торговец, земледелец, купец, человек удовольствий, солдат и охотник. Завоевать звание поэта-лирика - все, чего желает Гораций.
I.2, Iam satis terris nivis atque dirae ... - Августу, Избавителю и надежде государства -
Сюжет этой оды - разлив Тибра, напоминающий поэту о наводнении Девкалиона. Он воображает, что катастрофа вызвана гневом Илии (жены Тибра), гражданскими войнами и убийством Юлия Цезаря. Августа, как Меркурия в человеческом обличье, призывают спасти империю.
I.3, Sic te diva potens Cypri .. - Вергилию, отправляющемуся в Грецию -
Ода начинается с молитвы о благополучном путешествии Вергилия в Афины, что свидетельствует о смелости первых моряков и смелости людей в преодолении трудностей, поставленных природой.
I.4, Solvitur acris hiems ... - Гимн весне -
Смена сезона предупреждает нас о скоротечности жизни. Гораций убеждает своего друга Сестия: vitae summa brevis spem nos vetat incohare longam (Краткая сумма жизни запрещает нам цепляться за далекую надежду).
I.5, Quis multa gracilis te puer in rosa ... - Флирту Пирре, неверному, как ветер или море, и чью фантазию не удержать ни один любовник.
I.6, Scriberis Vario fortis et hostium victor ... - Гораций ссылается на свою неспособность достойно воспеть хвалу господину Випсанию Агриппе, выдающемуся римскому полководцу.
I.7, Laudabunt alii claram Rhodon aut Mytilenen ... - Прекраснейшим из пятен, о Планкус, является Тибур. - Там или где бы ты ни был, утопи свои заботы в вине.
I.8, Лидия, дик, per omnis te deos oro ... - Лидии, которая превратила Сибариса из стойкого спортсмена в страстного любовника.
I.9, Vides ut alta stet nive Candidum ... - Зима без ставок, Мы веселимся внутри -
(с заимствованием из оригинала Алкей ) - Талиарху. Снег глубокий и морозный - Сложи камин высоко и принеси старое вино - Все остальное оставь богам.
I.10, Меркурий, facunde nepos Atlantis ... - Гимн Меркурию -
К Меркурию обращаются как к богу красноречия и покровителю человеческой цивилизации; как посланник богов и изобретатель лиры; мастерство и хитрость; и проводник душ в Преисподнюю.
I.11, Tu ne quaesieris ... – Лови момент! –
Поэт пытается отговорить Левкона от ложного искусства астрологов и прорицателей. Напрасно задумываться о будущем - давайте наслаждаться настоящим, потому что это все, что мы можем повелевать. Завершается он знаменитой строкой: carpe diem, quam minimum credula postero (Лови день, как можно меньше доверяя завтрашнему дню).
I.12, Quem virum aut heroa lyra ... - Похвала Августа -
Поэт восхваляет Августа, связывая его с богами и героями и выдающимися римлянами прежних дней.
I.13, Кончи, Лидия ... - Ревность -
Адресовано Лидии - Поэт противопоставляет страдания ревности счастью, обеспечиваемому постоянством в любви.
I.14, O navis, референт в mare te novi fluctus ... - Государственный корабль -
Гораций относится к периоду, когда римское государство было брошено и почти разрушено непрекращающимися штормами. Он призывает его остерегаться новых опасностей и надежно держаться в гавани.
I.15, Пастор cum traheret ... - Пророчество Нерея -
Пока Париж спешит из Спарты в Трою с Еленой, Нерей успокаивает ветры и пророчествует - гибель Илиума неизбежна.
I.16, O matre pulchra filia pulchrior ... - Извинения -
Поэт обидел какую-то даму несдержанным произнесением своих стихов; теперь он просит прощения за свою вину. Он описывает печальные эффекты необузданного гнева и призывает ее сдержать свой гнев.
I.17, Velox amoenum saepe Lucretilem ... - Приглашение в Тиндарис насладиться красотами страны -
Гораций приглашает Тиндариса на свою сабинскую ферму и описывает там атмосферу спокойствия и безопасности, благословленную защитой Фавна и сельских божеств.
I.18, Нуллам, Варе, sacra vite prius seueris arborem ... - Хвала вину и пагубные последствия невоздержания.
I.19, Mater saeua Cupidinum ... - Любовь поэта к глицере
I.20, Vile potabis modicis Sabinum cantharis ... - Приглашение в Меценат -
Вы будете пить плохое сабинское вино в скромных пиалах, когда посетите поэта.
I.21, Dianam tenerae dicite virgines ... - Гимн в честь Латоны и ее детей, Дианы и Аполлона
I.22, Целочисленное vitae scelerisque purus ... - Непорочность жизни и свободный от зла -
Адресовано Аристиус Фускус - Начинается как торжественная похвала честной жизни и заканчивается пародийно-героической песней о любви к сладко смеющемуся «Lalage» (ср. II.5.16, Проперций IV.7.45).
I.23, Vitas hinnuleo me similis, Хлоя ... - Не бойся меня, Хлоя, и не избегай меня.
I.24, Quis desiderio sit pudor aut modus ... - Вергилию - Плач по смерти Квинктилиуса
I.25, Parcius iunctas quatiunt fenestras ... - Лидия, чары твои прошли -
Гораций насмехается над Лидией из-за ее приближающейся старости и отсутствия поклонников.
I.26, Musis amicus tristitiam et metus tradam ... - Во славу Элия Ламия -
Поэт просит муз вдохновить его воспевать Элия Ламия, человека, прославившегося своими военными подвигами.
I.27, Natis in usum laetitiae scyphis ... - Пусть царит умеренность -
На винной вечеринке Гораций пытается удержать своих сварливых товарищей - он просит брата Мегиллы из Опуса довериться объекту его привязанностей.
I.28, Te maris et terrae numeroque ... - Смерть, гибель всего -
Диалог между моряком и духом философа Архита о Смерти, вселенской судьбе и обязанности совершить обряды погребения для умерших.
I.29, Иччи, beatis nunc Arabum приглашает ... - Ученый, ставший авантюристом -
Обращение к Иццию о намерении отказаться от философии и присоединиться к экспедиции Феликса в Аравию.
I.30, O Venus regina Cnidi Paphique ... - Молитва Венере -
Венера призывается покинуть на время свой любимый Кипр и почтить своим присутствием храм, приготовленный для нее в доме Глицеры.
I.31, Quid dedicatum poscit Apollinem vates? ... - Молитва Аполлону об освящении его храма.
I.32, Poscimur. Si quid vacui sub umbra ... - Призыв к Лире -
Поэт обращается к своей лире и сочетает в себе восхваления греческого поэта Алкея.
I.33, Albi, ne doleas plus nimio memor ... - Неверная глицера -
Утешение для современного поэта Тибул над потерянной любовью.
I.34, Parcus deorum cultor et infrequens ... - Преобразование поэта из заблуждения -
Услышав гром в безоблачном небе, Гораций отрекается от своего прежнего заблуждения и заявляет о своей вере в Юпитер, Фортуну и надзорное провидение богов.
I.35, О дива, gratum quae regis Antium ... - Гимн Фортуне -
Поэт призывает Фортуну как всемогущую богиню. Он умоляет ее сохранить Августа в его далеких экспедициях и спасти государство от разрушительных гражданских войн.
I.36, Et ture et fidibus iuvat - Ода поздравления Плотию Нумиде по его благополучному возвращению из Испании, где он служил под началом Августа в войне против кантабрийцев.
I.37, Nunc est bibendum ... - Пришло время пить! -
Ода радости победе Августа при Акциуме, взятии Александрии и смерти Клеопатры. Триумфальный тон над павшей королевой умерен данью преклонения перед ее высокой гордостью и непоколебимым мужеством.
I.38, Persicos odi, пуэр, аппарат ... - Долой восточную роскошь! -
Гораций приказывает своему слуге сделать самые простые приготовления к своему развлечению.
Книга 2
Книга 2 состоит из 20 стихотворений.
II.1, Motum ex Metello consle civicum ... - Азиниусу Поллиону, писателю трагедии, который сейчас составляет историю гражданских войн. Оплакивание кровавой бойни, вызванной конфликтами римлян с их согражданами.
II.2, Nullus argento color est avaris ... - Разумное использование денег -
Саллюстию Криспу (племяннику историка Саллюстия). Любовь к наживе растет из-за потакания своим слабостям. Умеренный человек - настоящий король.
II.3, Aequam memento rebus in arduis ... - Мудрость умеренности, уверенность в смерти -
Квинту Деллию. Будем же наслаждаться жизнью, пока можем, ибо смерть скоро лишит нас всех наших владений.
II.4, Ne sit ancillae tibi amor pudori ... - Ксантиасу Фоцею - Гораций ободряет своего друга в любви к Филлис, своей рабыне.
II.5, Nondum subacta ferre iugum камердинер ... - Еще нет! -
Другу о его любви к Лалаге - Горничная, которую любит его друг, еще не вышла замуж и еще слишком молода, чтобы вернуть его страсть - Скоро все будет иначе.
II.6, Септими, Gadis aditure mecum et ... - Прекраснейший из всех - Тибур - Но и Тарент справедлив -
Другу Горация, римскому рыцарю Септимию, который отправится с ним на край земли. Поэт молится, чтобы Тибур мог стать пристанищем его старости; или, если это не так, он выберет страну, которая находится вокруг Тарента.
II.7, O saepe mecum tempus in ultimum ... - Радостное возвращение -
Ода поздравления Помпею Варсу, когда-то товарищу поэта по армии Брута, с восстановлением его гражданских прав.
II.8, Ulla si iuris tibi peierati ... - Зловещие чары Барина -
О крайнем неверии Барин, за которое Небеса не накажут - Действительно, ее красота и очарование постоянно растут.
II.9, Non semper imbres nubibus hispidos ... - Печальное перемирие, Валгиус! -
Х. Валгию Руфу после смерти его сына Мистеса. Поскольку все неприятности имеют естественный конец, не скорбите слишком много. Скорее отметим последние победы Августа.
II.10, Rectius vives, Licini, neque altum ... - Золотое сечение -
Л. Лицинию Мурене. Умеренная жизнь - это идеальная жизнь.
II.11, Quid bellicosus Cantaber et Scythes ... - Наслаждайся жизнью с умом! -
Гораций полушутливым тоном советует своему другу Квинктию Гирпину мудро наслаждаться жизнью и не беспокоиться.
II.12, Nolis longa ferae bella Numantiae ... - Чары Лицимнии -
Гораций ссылается на непригодность его лирической поэзии для записи войн римлян или мифологических сражений. Он советует Меценату писать прозой историю походов Цезаря, в то время как сам он воспевает Лицимнию (некоторые комментаторы говорят, что Лицимния было другим именем Теренции, жены Мецената).
II.13, Ille et nefasto te posuit die ... - Узкий побег -
Эта ода обязана своим происхождением Горацию, которому удалось избежать внезапной смерти из-за падения дерева в его поместье Сабин. (Это же событие также упоминается в Оде, II.17, строка 28 и III.4, строка 27). Выразив свое негодование против человека, который посадил дерево, он переходит к общим размышлениям о неопределенности жизни и мира. темной прозерпины.
II.14, Eheu fugaces, Postume ... - Смерть неизбежна -
Адресовано Постуму, богатому, но скупому другу. Ничто не может остановить наступление распада и смерти, общей гибели всех людей на земле. Мужчины накапливают богатство только для того, чтобы другой растратил его.
II.15, Iam pauca aratro iugera regiae ... - Против роскоши -
Гораций описывает экстравагантную роскошь, преобладающую среди богатых, и восхваляет простоту и бережливость древних римлян.
II.16, Otium divos rogat в патенте ... - Довольство нашим уделом - единственное истинное счастье -
Все люди жаждут покоя, который нельзя купить богатством. Истинное счастье приносит удовлетворение, а не богатство.
II.17, Cur me querellis exanimas tuis? ... - Меценату после его выздоровления -
Гораций говорит, что один и тот же день неизбежно должен принести смерть им обоим - их гороскопы удивительно похожи, и они оба были спасены от крайней опасности.
II.18, Non ebur neque aureum ... - Тщеславие богатства -
Поэт, довольный своим умеренным состоянием, ругает слепоту алчности, ибо тот же конец ждет всех людей.
II.19, Вакх в remotis carmina rupibus ... - Гимн Вакху -
Поэт прославляет Вакха как всемогущего, всепобеждающего и владыку творения; кому подчиняются земля, море и вся природа; которым подчиняются люди, а гиганты и монстры Оркуса все низвергнуты.
II.20, Non usitata nec tenui ferar ... - Поэт пророчествует о собственном бессмертии -
Превратившись в лебедя, поэт улетит прочь от людских жилищ, и ему не понадобятся пустые почести могилы.
Книга 3
Древний редактор Порфирион прочтите первые шесть од этой книги как единую последовательность, объединенную общей моральной целью и адресованную всем патриотическим гражданам Рима. Эти шесть «римских од», как их с тех пор называл (Х. Т. Плюсс в 1882 г.), имеют общий размер и объединены темой прославления римских добродетелей и сопутствующей славы Рима под властью Рима. Август. Ода III.2 содержит знаменитую строчку "Dulce et decorum est pro patria mori, "(Сладко и почетно умереть за свою страну). Ода III.5 Caelo tonantem credidimus Jovem делает явное определение Августа как нового Юпитера, призванного восстановить в современном Риме доблесть римских героев прошлого, таких как Марк Атилий Регулус, рассказ которой занимает вторую половину стихотворения.
Книга 3 состоит из 30 стихотворений.
III.1, Odi profanum vulgus et arceo ... - О счастье -
Философия - это загадка, которую непосвященная толпа не может понять. Бесполезность богатства и звания. Хвала удовлетворенности. Невозможно избавиться от забот, сменив обстановку.
III.2, Angustam amice pauperiem Pati ... - О добродетели -
Гораций превозносит силу стойкости и доблести в борьбе за свою страну, честность в политике и религиозную честь.
III.3, Iustum et tenacem propositi virum ... - О честности и настойчивости -
Заслуга цельности и решительности: примеры Поллукса, Геракла и Ромула. Речь Юноны к богам о судьбе Рима.
III.4, Descende caelo et dic age tibia ... - О мудром совете и милосердии -
Музы охраняли Горация и давали ему советы с юных лет. Они поступают так же с Августом и побуждают его проявить милосердие и доброту. С другой стороны, зло насилия и высокомерия демонстрируют Титаны, Гиганты и другие.
III.5, Caelo tonantem credidimus Iovem ... - Августу - О добродетели и стойкости -
Август будет признан богом на земле за его покорение бриттам и парфянам. Позорные действия войск Красс (которые вышли замуж за парфян после того, как попали в плен), противопоставляются благородному примеру Регулус (который был освобожден из Карфагена для заключения мира, но отговорил Сенат, а затем вернулся в Карфаген, чтобы его замучили до смерти).
III.6, Delicta maiorum inmeritus lues ... - Набожность и целомудрие - возврат к старой морали! -
Гораций осуждает преобладающую в семье безнравственность и презрение к религиозным институтам и настоятельно призывает к скорейшему возвращению к более простым и чистым манерам древних времен.
III.7, Quid fles, Asterie, quem tibi candi ... - Постоянство, Астери! -
Гораций утешает Астери в отсутствии ее возлюбленного Гигеса и предупреждает ее, чтобы она не нарушала свои собственные обеты.
III.8, Martis caelebs quid agam Kalendis ... - С юбилеем -
Гораций приглашает Мецената отпраздновать вместе с ним праздник Мартовских календарей (Праздник Матрон), который также был годовщиной его спасения от внезапной смерти от падающего дерева.
III.9, Donec gratus eram tibi ... - Примирение двух влюбленных -
Часто называемая ода «амеба» (от греческого αμείβω - обмениваться), она описывает в изящном диалоге ссору между двумя влюбленными и их примирение.
III.10, Extremum Tanain si biberes, Lyce ... - Жалоба любовника -
Гораций предупреждает Лайса, что он не может вечно мириться с ее недоброжелательностью.
III.11, Меркурий, - nam te docilis magistro ... - Осторожно, Лайд, от данаидов! -
Меркурию - Гораций умоляет бога научить его такой мелодии, которая преодолеет недоброжелательность Лайда. Ода завершается рассказом о дочерях Данауса и их гибели в подземном мире.
III.12, Miserarum est neque amori dare ludum ... - Несчастный Необуле -
Безрадостна жизнь Необуле, постоянно находящаяся под бдительным присмотром строгого опекуна. Только мысли о красивом Хебре отвлекают ее от забот.
III.13, O fons Bandusiae splendidior vitro ... - О, фонтан Бандузии! -
Завтра будет принесена жертва фонтану Бандузии, освежающая прохлада которого предлагается стадам и стадам и который теперь увековечен в стихах.
III.14, Herculis ritu modo dictus, o plebs ... - Возвращение Августа -
Гораций объявляет праздник по возвращении Августа из Испании (около 24 г. до н. Э.), Где он довел до подчинения свирепых кантабри.
III.15, Uxor pauperis Ibyci ... - Хлорис, веди себя по возрасту! -
Гораций насмехается над Хлорис ее попытками казаться молодой и ее легкомысленной жизнью, в то время как она действительно старая женщина.
III.16, Inclusam Danaen turris aenea ... - Удовлетворенность - это подлинное богатство -
Золото всемогуще, но обладание им приносит заботу и беспокойство. Истинное удовлетворение заключается в том, чтобы довольствоваться малым, как Гораций на своей ферме Сабин.
III.17, Aeli vetusto nobilis ab Lamo ... - Готовьтесь к завтрашней буре -
Элию Ламии - Ворона предсказывает завтра бурный день - Собери дров, пока можешь, и проведи день в празднике.
III.18, Фауна, Nympharum fugientum amator ... - Гимн Фавну -
Гораций просит Фавна благословить его стада и поля, потому что, когда Фавн рядом, вся деревня рада.
III.19, Quantum distet ab Inacho ... - Приглашение на банкет -
Гораций предлагает Телефусу на время отказаться от своих исторических исследований и присоединиться к нему на банкете в честь Мурены.
III.20, Non vides quanto moveas periclo ... - Соперники -
Гораций с юмором описывает состязание между Пирром и какой-то девушкой за исключительный привет Неарха.
III.21, O nata mecum потребляет Manlio ... - К винной банке -
Гораций, готовящийся развлечь своего друга оратора М. Валериуса Мессалу Корвинуса, воспевает разнообразные достоинства вина.
III.22, Montium custos nemorumque virgo - Диане -
Гораций посвящает сосну Диане и клянется богине приносить ежегодное жертвоприношение.
III.23, Caelo supinas si tuleris manus - Преданно приносимые смиренные жертвы -
Гораций уверяет деревенского Фидила, что благосклонность богов достигается не дорогими подношениями, а простыми жертвами, такими как соленая еда, принесенная с истинным чувством.
III.24, Intactis opulentior ... - Проклятие Маммона -
Безграничные богатства не могут изгнать страх или предотвратить смерть. Простая жизнь, как у скифов, самая здоровая и лучшая. Необходимы строгие законы, чтобы обуздать нынешнюю роскошь и распутство.
III.25, Quo me, Bacche, rapis tui ... - Вакху в честь Августа -
Гораций воображает, что Вакх уносит его с собой среди лесов и диких мест, чтобы в какой-то далекой пещере прославлять Августа.
III.26, Vixi puellis nuper idoneus ... - Триумфы любви окончены -
Презираемый надменной Хлоей поэт, как уволенный солдат, бросает объятия любви. Но он просит Венеру в качестве последней просьбы, чтобы его пренебрежительная любовь не осталась безнаказанной.
III.27, Impios parrae recinentis omen ... - Галатея, берегись! -
Адресовано Галатеи, которую поэт пытается отговорить от путешествия, которое она намеревалась совершить в штормовое время года. Он велит ей остерегаться, чтобы мягкий аспект лживых небес не сбил ее с пути - ведь именно из-за неосторожности Европу унесло через море.
III.28, Festo quid potius die ... - В честь Нептуна -
Приглашение Лайду навестить поэта на празднике Нептуна и присоединиться к нему в вине и песне.
III.29, Потомство Tyrrhena regum, большеберцовые ... - Приглашение в Меценат -
Гораций предлагает Меценату оставить дым, богатство и суету Рима и приехать к нему в гости на его сабинскую ферму. Он призывает его помнить, что мы должны жить мудро и хорошо в настоящем, поскольку будущее неопределенно.
III.30, Exegi монументум aere perennius ... - Бессмертная слава поэта -
В этом заключительном стихотворении Гораций уверенно предсказывает свою непреходящую славу первого и величайшего лирического поэта Рима. Он утверждает: Exegi памятник aere perennius (Я поставил памятник более долговечный, чем бронзовый).
Книга 4
Гораций опубликовал четвертую книгу Оды в 13 г. до н.э. состоит из 15 стихотворений. Гораций признал разрыв во времени первыми словами вступительного стихотворения сборника: Intermissa, Venus, diu / rursus bella движется (Венера, ты возвращаешься в давно прерванные битвы).
IV.1, Интермисса, Венера, диу ... - Венера, терпи! -
Гораций жалуется, что в пожилом возрасте жестокая богиня любви раздражает его новыми желаниями: он тоскует по Лигурину. Он предлагает ей обратиться к более юному и достойному предмету, своему другу Паулюсу Максиму.
IV.2, Pindarum quisquisstract aemulari ... - Не мне петь Августа! -
Горация спросил Юл Антоний (сын Марка Антония и пасынок сестры Августа Октавии) воспеть победы Августа в Пиндаровский ода. Гораций отказывается, ссылаясь на отсутствие таланта, и просит Юла самому сочинить стихотворение.
IV.3, Quem tu, Melpomene, semel ... - К Мельпомена, Муза лирической поэзии -
Музе Мельпомена Гораций приписывает свое поэтическое вдохновение и почести, которыми он пользуется как лирический поэт Рима.
IV.4, Qualem ministrum fulminis alitem ... - Хвала Друзу, младшему пасынку Августа -
(Компаньон Оде IV.14, восхваляющей Тиберия). Эта ода восхваляет Друз, младший сын императрицы Ливии, после победы над Рэти и Винделици. Друза сравнивают с молодым орлом и львом. Его отчим Август также получил высокую оценку за то, что он воспитал его к величию.
IV.5, Divis orte bonis, optume Romulae ... - Август, вернись! -
Гораций умоляет Августа вернуться в Рим и описывает мир и порядок в принципате под его правлением.
IV.6, Нырнуть, quem proles Niobea magnae ... - Призыв к Аполлону -
В 17 году до нашей эры Август поручил Горацию написать Кармен Сакуларе, гимн, который будет петь на фестивале Saecular. Эта ода - призыв к Аполлону, умоляющий о помощи и вдохновении для выполнения этой важной задачи.
IV.7, Diffugere nives, redeunt iam ... - Урок весеннего возвращения -
Ода на ту же весеннюю тему, что и I.4 - адресована своему другу Торквату. Хотя Земля обновляется, и убывающая луна восходит заново, смерть - это конец человеческой жизни. Итак, давайте же будем использовать наши дни наилучшим образом, пока они длятся.
IV.8, Donarem Pateras Grataque Commodus ... - Похвала поэзии -
Эта ода была написана К. Марцию Цензорину и, вероятно, отправлена как подарок Сатурналя. Гораций подарил бы бронзовые вазы, треноги или драгоценности греческого искусства, но у него их нет. Вместо этого он должен дать бессмертие стихотворения.
IV.9, Ne forte credas interitura quae ... - Слава Лоллиусу -
Как и в IV.8, Гораций в своих стихах обещает бессмертие, на этот раз Лоллиусу, человеку мудрости и честности.
IV.10, O crudelis adhuc et Veneris ... - Красота мимолетна -
Ода прекрасному мальчику Лигурину и неизбежности старости.
IV.11, Est mihi nonum superantis annum ... - Радостного дня рождения -
Приглашение Филлис на празднование дня рождения Мецената на ферме Горация Сабин.
IV.12, Iam veris comites ... - Весенние радости -
Адресовано Вергилию (хотя и не обязательно поэту). Ветерок и птицы вернулись - Приглашение на праздник весны - Поэт соглашается поставить вино, если Вергилий принесет коробку духов.
IV.13, Audivere, Lyce, di mea vota ... - Возмездие -
Гораций насмехается над Лайс, теперь уже стареющей, над ее отчаянными попытками казаться молодой и очаровательной.
IV.14, Quae cura patrum quaeve Quiritium ... - Во славу Тиберия, старшего пасынка Августа -
(Соратник Оде IV.4, восхваляющей Друза.) Гораций чтит храбрость и подвиги Тиберий, старший сын императрицы Ливии, о его победах над племенами Ретийских Альп. Затем он хвалит Август, которого он превозносит как слава войны, обороны римской и Италии, а также в качестве бесспорного правителя мира.
IV.15, Phoebus volentem proelia me loqui ... - Похвала Августа -
Гораций записывает в песнях победы Августа - мир, добрый порядок, установление общественной морали, широкую славу римского имени за границей, безопасность и счастье дома.
Смотрите также
Рекомендации
- ^ Для обсуждения классификации Горация Оды, видеть Произведения Горация в английской прозе Джеймс Лонсдейл, M.A. и Сэмюэл Ли, M.A. Лондон: Macmillan and Co., 1883, стр. 22 и Гораций: Полное собрание сочинений Чарльз Э. Беннетт и Джон Кэрью Рольф. Бостон: Аллин и Бэкон, 1901, стр. Xvii-xxii.
- ^ Лайонс, Стюарт (2010). Музыка в одах Горация. Арис и Филлипс. ISBN 978-0-85668-844-7.
- ^ Весь латинский текст любезно предоставлен thelatinlibrary.com
- ^ Резюме взяты из:
- Произведения Горация в английской прозе Джеймс Лонсдейл, магистр медицины и Сэмюэл Ли, магистр Лондон: Macmillan and Co., 1883;
- Гораций: Полное собрание сочинений Чарльз Э. Беннетт и Джон Кэрью Рольф. Бостон: Аллин и Бэкон, 1901;
- Произведения Горация с пояснительными записками Чарльз Энтон, доктор юридических наук Лондон: Тегг и сын, 1835;
- Произведения Горация с английскими нотами Дж. Л. Линкольна. Нью-Йорк: Д. Эпплтон и Ко, 1851.
внешняя ссылка
- Оды по-английски на Проект Персей
- Произведения Горация на латыни в Латинская библиотека
- Оды аудиокнига в общественном достоянии на LibriVox
- Кармина Горатиана Все Кармина Горация прочитал на латыни Томас Бервоетс (mp3).