Намибийский черный немецкий - Namibian Black German
Намибийский черный немецкий | |
---|---|
Küchendeutsch | |
Родной для | Намибия |
Носитель языка | Никто |
Пиджин на немецкой основе | |
Коды языков | |
ISO 639-3 | Никто (мисс ) |
Glottolog | Никто |
Намибийский черный немецкий, также NBG, (Немецкий: Küchendeutsch, "кухонный немецкий") пиджин язык Намибия что происходит от стандартный немецкий.[1] Он почти вымер.[нужна цитата ] На нем говорили в основном намибийцы, которые не изучали стандартный немецкий в период Немецкое правление. Это никогда не был родным языком. В настоящее время на нем говорят как на втором языке люди старше 50 лет,[когда? ] которые сегодня обычно также говорят по-немецки, африкаанс, или английский.[нужна цитата ]
История
Колониальное изучение немецкого языка в Намибии часто происходило вне рамок формального образования и в основном было самоучкой. Как и многие пиджин-языки, намибийский черный немецкий развивался за счет ограниченного доступа к стандартному языку и был ограничен рабочей средой.
В настоящее время несколько сотен тысяч намибийцев говорят на немецком как на втором языке, а пока Намибийский немецкий часто не придерживается стандартного немецкого языка, это не пиджин.[нужна цитата ]
Предлоги
Английский и африкаанс оказали влияние на развитие NBG, что привело к появлению трех основных предлоговых моделей:[нужна цитата ]
- добавление предлога, в котором стандартный немецкий будет использовать винительный падеж
- удаление предлогов, которые обычно присутствуют в стандартном немецком языке
- изменение предлога, который требуется глаголом
Примеры
Примеры фраз со стандартными немецкими эквивалентами:
- Lange nicht sehen - долго не виделись ("Lange nicht gesehen")
- Был ли банан костен? - Сколько стоит банан? ("Был ли kostet die / eine Banane?")
- spät Uhr - «поздний час», что означает «уже поздно» («es ist spät»)
- Herr fahren Jagd, nicht Haus - «Хозяин пошел на охоту, а его нет дома» («Der Herr ist zur Jagd gefahren und ist nicht zu Hause»)
использованная литература
- ^ Деумерт, Ама (2003). Заметность и значимость в языковом контакте и приобретении второго языка: свидетельства неканонического контактного языка. Языковые науки. 25. Elsevier Ltd., стр. 561–613. Дои:10.1016 / S0388-0001 (03) 00033-0.
дальнейшее чтение
- Деумерт, А. (2010). Историческая социолингвистика в колониальном мире, методологические аспекты [слайды в PowerPoint]. Полученное из http://hison.sbg.ac.at/content/conferences/handoutsslides2010/Deumert3.pdf
- Деумерт, А (2003). «Заметность и значимость в языковом контакте и приобретении второго языка: свидетельство неканонического контактного языка». Языковые науки. 25 (6): 561–613. Дои:10.1016 / S0388-0001 (03) 00033-0.
- Деумерт, А (2009). «Намибийские киче-дуитсы: становление (и упадок) неоафриканского языка». Журнал германской лингвистики. 21 (4): 349–417. Дои:10,1017 / с 1470542709990122.
- Лангер, Н., Маклелланд, Н. (2011). Германоведение: язык и лингвистика. Годовая работа по изучению современного языка, 71, 564-594. JSTOR 10.5699 / годworkmodlang.71.2009.0564
- Шах, Шина (2007). «Немец в контактной ситуации: случай намибийского немца» (PDF). EDUSA. 2 (2): 20–44. Архивировано из оригинал (PDF) на 2015-07-13.
- Стольберг, Д. (2012). Когда стандартный язык становится колониальным: отношение к языку, языковое планирование и дестандартизация во время немецкого колониализма. 25-я Скандинавская конференция по лингвистике, семинар 2: Основы языковой стандартизации. Полученное из http://conference.hi.is/scl25/files/2012/06/Stolberg.pdf
Эта Намибия -связанная статья является заглушка. Вы можете помочь Википедии расширяя это. |
Эта пиджин и креольский язык -связанная статья является заглушка. Вы можете помочь Википедии расширяя это. |