Фарш клятв в СМИ - Minced oaths in media

Обычно можно найти рубленые клятвы в литературе и СМИ. Писатели часто вместо клятв ненормативная лексика в их письмах, чтобы они не оскорбляли аудиторию и не навлекали цензура.

Романы

У. Сомерсет Моэм упомянул эту проблему в своем романе 1919 г. Луна и шестипенсовик, где он признал:

Стрикленд, по словам капитана Николса, использовал не совсем те слова, которые я дал, но поскольку эта книга предназначена для семейного чтения, я подумал, что лучше - ценой правды - вложить ему в рот язык, знакомый домашнему кругу.[1][2]:187

В частности, авторы детской фантастики иногда вкладывают грубые клятвы в уста персонажей, которые много ругаются, как способ изобразить ту часть их поведения, которую было бы неубедительно не изображать, но также избегая использования нецензурных слов, которые могли бы быть считается непригодным для чтения детьми.

В 1851 г. Чарльз Диккенс написал:

Части речи Барка ужасные - в основном прилагательные. «Я не буду, - говорит Барк, - не указывать прилагательных« полиция »и« незнакомцы »в своих предпосылках прилагательного! Я не буду, прилагательным и существительным! ... Дай мне, говорит Барк, мои прилагательные брюки![3][4]

Период, термин Диккенс Сама, вероятно, из фамилии, стала клятвой при обращении к дьяволу.[5]

Норман Мейлер роман Обнаженные и мертвые[6] повсюду использует слово «fug» вместо «fuck».[7][8][9]

Таинственный писатель Фрэн Райзер использует в ней "детский сад" Калли Пэрриш сериал, в котором слышно бормотание главного героя "Далматинец!" и "Ши-тцу!"[10]

В Роберт Джордан с Колесо времени В сериях персонажи используют клятвы, такие как «пламя» или «кровь и пепел», или междометие «свет» с той же силой, что и проклятое слово, без необходимости печатать нецензурные слова.[11]

Писатель-фантаст Джон Бруннер, в таких романах, как Наездник ударной волны и Стой на Занзибаре, использует 'Шив ' и 'разрез 'для обозначения мужских и женских частей тела (а иногда и мужчин и женщин) соответственно.

Главные герои Энтони Кроули (демон) и Азирафаэль (ангел) из Хорошие предзнаменования, к Терри Пратчетт и Нил Гейман оба используют грубые клятвы в нескольких случаях, хотя и по разным причинам (Азирафаэль искренне хочет избежать обид, в то время как Кроули, будучи демоном, просто считает более приемлемым для своего поста сказать «черт возьми» вместо «Бог»).

В Стивен Кинг роман 2006 г. История Лизи, главные герои, Лизи и Скотт Лэндон, используют слово шлепать вместо Блядь, заменив его везде Блядь предположительно будет использоваться: прихорашиваться, ублюдок, прихорашиваться, так далее.

в Призраки Гаунта серия по Дэн Абнетт, имперские гвардейцы используют слово Фет как универсальное нецензурное слово, в первую очередь для замены слова Блядь.

В сериале TZA, Джон Спенсер использует брызги вместо большинства проклятий из второй книги и далее.

На протяжении всего его комического романа Майрон, Гор Видал заменяет различные нецензурные выражения именами судей, участвовавших в судебном разбирательстве по делу о непристойности.

в Кодекс Алера в сериале Джима Батчера большинство непристойностей заменено вариацией слова ворона, например вороны или вороны.

Терри Пратчетт использует рубленые клятвы для комического эффекта, например, в Морт: «Волшебник. Ненавижу… волшебников». «Ну, тогда ты не должен ... их», - ответил второй, легко произнося ряд тире. В более поздней книге Правда, характер Мистер тюльпан обычно и настойчиво использует подобную диагетическую форму псевдопрофанного междометия в своем диалоге.

В Стивен Кинг роман 2009 года Под куполом, персонаж «Большой Джим» Ренни избегает ругани, заменяя такие слова, как ебля и групповуха с сбор хлопка и кружка.

Эрнест Хемингуэй заменил гадость на то, с чем он рифмуется Через реку и в деревья и блудить за то, с чем не рифмуется По ком звонит колокол. Это создает некоторые неудобные конструкции в последнем.

Паук Робинзон в своих научно-фантастических романах последовательно использует слово «карк» вместо «ебать» и «занятый слот» вместо «чертова шлюха» - «слот», возможно, также является ссылкой на женскую анатомию как вместилище.

Воины содержит клятвы измельченного «мышиного навоза» и редко «лисьего навоза», а другие, имеющие отношение к лесу, используются вместо проклятий.

Комиксы

в Судья Дредд комикс показан в 2000 г. н.э., футуристический департамент юстиции утвердил условия Stomm, Дрокк, и Grud. Последнее является явной ссылкой на христианского Бога, поскольку оно сопровождается аппаратом организованной религии, включая «Церковь Груд» и тому подобное. Использование терминов включает красочную надпись «Грудь на зелень!».[12] С 1977 по 1979 гг. 2000 г. н.э. также показал Дэн Дэйр комикс, свободно установленный в той же последовательности, что и Судья Дредд, и эти полоски тоже использовали такой жаргон, как Stomm и Дрокк.

В комиксе Джонни Маньяк-убийца, персонажи иногда используют слово фук на месте Блядь.

Персонаж DC Comics Лобо, неуязвимый межгалактический охотник за головами использует термин бастич или же бабы как сочетание ублюдка и суки. т.е. "Возьмите, что вы, паршивые ублюдки!"

Капитан Хэддок, из Приключения Тинтина ругается, в отличие от настоящего моряка, с полуторными эякуляциями вроде «миллиардов пузырящихся синих ракушек» и «гремящих тайфунов».[13]

Фильм

в Аль Пачино эпос Лицо со шрамом, заглавный символ Тони Монтана, которого играет Пачино, предупрежден его колумбийским сообщником в подвергнутой цензуре версии фильма «Не обманывай меня, Тони» и «Я предупреждал тебя, чтобы ты не обманул меня, глупая маленькая обезьянка». В противном случае фильм, особенно в его версии без цензуры, наполнен словом «ебать», а в подвергнутой цензуре телевизионной версии их десятки заменяются словом «дурак».

Наполеон Динамит в одноименном фильме с рейтингом PG особенно комично использует рубленые клятвы.

В 1945 г. Военный фильм Прогулка под солнцем, сценарий заменяет «любить» на «ебать» (универсальный дескриптор американского солдата).

В Рождественская история, персонаж Ральфи наказан своими родителями за то, что сказал «О, бля», хотя в фильме это оскорбительное слово заменено словом «выдумка». Рассказчик, взрослая версия Ральфи (озвучивает Джин Шеперд ), объясняет, что «Я не сказал фадж. Я сказал слово ... королева-мать грязных слов: слово F-dash-dash-dash».

В фильме 1984 года Джонни Опасно, персонаж Роман Марони известен тем, что убивает английский язык, особенно английские пошлости:

  • Ты фаргин подлый ублюдки! (Чертовы подлые ублюдки!)
  • Не надо буллштейн мне! (Не обманывай меня!)
  • Ты паршивый пробки. (Вы паршивые хуесосы.)
  • Грязный Summina-партии. (Грязные сукины сыновья.)
  • Я собираюсь засунуть их тебе прорубь. (Я собираюсь засунуть их тебе в задницу.)

Одна из самых печально известных телевизионных редакций - культовая строка Джона Макклейна из Живучи , "Ура-ки-яй, ублюдок" заменено на "Ура-ки-яй, мистер Сокол".

Телевизионный монтаж фильма Обычные подозреваемые, вместо того, чтобы заставить полицейский состав сказать: «Дай мне ключи, гребаный хуесос», они говорят: «Дай мне ключи, ты, фея крестная».

В фильме 1998 года Большой Лебовски Существует известная телевизионная редакция одной измененной сцены с тяжелым профаном. «Посмотри, что произойдет, когда ты трахнешь незнакомца в задницу» заменено на «Посмотри, что произойдет, когда ты найдешь незнакомца в Альпах» и «вот что произойдет, когда ты накормишь омлетом стоунера».

Телевизионный монтаж фильма Конфискатор содержит предписание: «Переверни тебя, дынный фермер!» (Пошел ты, ублюдок!)

Цензурированная версия фильма 2004 года Зомби по имени Шон содержит сцену, в которой «fuck» и «укол» заменяются на «funk» и «prink» соответственно. Это приводит к обмену рублеными клятвами, которые начинаются: «Четыре часа ночи!» и заканчивая словами «это не хип-хоп, это электро. Prink».

Телевизионная версия фильма 2006 года Змеи на самолете получил следующие правки к двум строкам Сэмюэля Л. Джексона: Строка «Я имел дело с этими гребаными змеями в этом гребаном самолете» была изменена на «Я имел это с этими змеями, сражающимися с обезьянами, в этот понедельник до- Пятничный самолет », а позднее слово« гребаный »заменено на« чертовски ».

В мультфильме Disney 2016 года Зверополис Офицер Джуди Хоппс произносит клятву «О сладкий сыр и крекеры».

Драма

Поздно Елизаветинский драма содержит обилие измельченных клятв, вероятно, из-за Пуританин противодействие ругани. Семь новых клятв из фарша впервые записаны между 1598 и 1602 годами, в том числе кровь за Кровью Бога из Шекспир, незначительный за Божий свет из Бен Джонсон, и 'улитки за Божьими гвоздями от историка Джона Хейворда.[5] Оскорбление на сцене было официально запрещено Закон о пресечении злоупотреблений в отношении игроков в 1606 году, а в 1623 году последовал общий запрет на ругань.

В некоторых случаях первоначальный смысл этих измельченных клятв был забыт; 'struth (По истине божьей) стали писать посыпать и zounds изменил произношение так, чтобы оно больше не походило на Божьими ранами.[2]:103–105 Другие примеры этого периода включают 'скользнул для "Веком божьим" (1598) и ступня для "Божьей ногой" (1602). Gadzooks ибо "крюками божьими" ( гвозди на Крест христа ) последовал в 1650-х годах, Эгад за О Боже в конце 17 века,[14][15] и оды боди для "Тельца Божьего" в 1709 году.[2]:13 Это похоже на использование, популяризированное в 1950-х годах. вот здорово как клятва для Мудрость Иисуса.[14][15]

В наше время члены банды в мюзикле Вестсайдская история говорить на придуманном сленге в стиле 1950-х, который включает в себя несколько измельченных клятв. В конце "Реактивной песни" они поют: "Мы побьем / Каждую последнюю банду / На всю улицу / На всю улицу вечной любви!" куда буггин и мать-любительница очевидны фаршированные клятвы.

Телевидение

«Чертовски» (или иногда «чертовски») часто используется в развлекательных программах эфирного телевидения в США в качестве альтернативы прилагательному «чертовски», например «где моя чертова еда?» Его редко используют вместо термина «секс», обозначающего половой акт.

в Отец Тед эпизод "Старая кража серого свистка ", Пикник Теда в местной зоне для пикников прерывается людьми, утверждающими, что он находится в их" чертовом месте ". Мужчина кричит:" Фуп прочь, ты, газон ", и когда Тед спрашивает их, почему они так говорят, мужчина указывает к списку правил для пикников, одно из которых - «Запрещение ругани». Мужчина заканчивает тем, что кричит «Фуп прочь, педрофил». В каждом эпизоде ​​сериала Отец Тед ни один ирландский персонаж не произносит слово «ебать», за исключением одной сцены в «Chirpy Burpy Cheap Sheep», где фраза «чертовски ад» произносится дважды; хотя его ослабленная альтернатива "фек "постоянно слышится на всем протяжении.

В обоих воплощениях телесериала Battlestar Galactica, символы используют слово "frack" (оригинал ) или "фрак" (переосмысленный ) вместо «ебать» во всех смыслах этого слова, как междометие, как альтернатива прилагательному «ебать», например, «где моя еда для гидроразрыва?» а также «ебать» или «ебать» как термин для обозначения полового акта. Персонажи оригинального сериала также используют слово «felgercarb» вместо «shit». Персонажи на Вероника Марс затем принял фрак из Battlestar Galactica.

В сериале Farscape персонажи используют слово «frell» как комбинацию «frig», «fuck» и «hell» (как в «What the frell is going on?») и слова «dren» вместо «shit». «Hezmana» и «yotz» также используются как грубая замена «аду» и «дерьму» соответственно.

В сериале Светлячок, персонажи часто используют слово «горрам» вместо «черт возьми» или «проклятый». Далее слово «ебать» и его варианты по-разному заменяются на «горб», «горбатый» или «гнойный». Например: «Я был бы признателен, если бы один человек на этой лодке не решил, что я злой, развратный горб», «Если они вообще найдут нас, мы горбимся». и «Я иду за цепью и бью тебя, пока ты не поймешь, кто здесь командует». Кроме того, персонажи ругаются на китайском. Это делает шоу достаточно безобидным, чтобы его можно было транслировать по сетевому телевидению, но в то же время сохраняет реалистичный уровень ненормативной лексики для шоу о преступниках, вдохновленных Диком Западом.

Точно так же в Красный карлик, персонажи регулярно произносят серию клятв. Два из них используются умеренно, «Gimboid» и «goit» являются производными от «gimp» и «git» соответственно (хотя «git» также часто используется), но последний - это торговая марка серии «smeg». Хотя говорят, что он произошел от «смегмы», сценаристы шоу заявили, что это просто совпадение, поскольку оно похоже на этикетку итальянского производителя бытовой техники. В любом случае, оно превратилось в слово, почти полностью относящееся к вселенной красных карликов, и в шоу были использованы многочисленные изменения, такие как: «смег-голова», «смег-вместо-мозгов», «смеггинг» и т. Д.

В Южный парк слово "выдумка "(вместо" ебать ") часто используется, особенно в эпизоде Шоколадно-соленые шарики от шеф-повара, куда Повар продает деликатесы из шоколадной помадки под названиями «Fudge 'Ems», «Fudge This», «Go Fudge Yourself», «I don't give a fudge fudge» и «Я только что пошел и накормил вашу маму». «Любовник» и «любящий» используются вместо «ебать» через Южный парк эпизод "Курица". В эпизоде ​​объясняется, что это сделано с целью защиты молодых зрителей новостей.

Телесериал Немного Фрая и Лори содержит набросок, в котором Фрай и Лори произносят грубые клятвы; он расположен в здании суда, и Лори играет полицейского, декламирующего слова преступника. Примеры включают: «Я задержал обвиняемого и сообщил ему о его правах. Он ответил:« Почему бы тебе не протолкнуть его в свою дырку, ты, гребаный гребешок ».» И «Убирайся, черт возьми, ты гребешок, ты вся куча шалфейных мешков, так что долбите это до дырки для премьер-министра ". Набросок заканчивается тем, что Фрай спрашивает Лори, как Лори отвечает на этот язык, и Лори заявляет: «Я сказал ему не забывать о его гребаном языке, милуд».

В детском шоу Nickelodeon iCarly, персонажи часто используют термин «чизз» в качестве ругательства общего назначения, который чаще всего используется вместо слова «дерьмо». iCarly печально известен своим тонко завуалированным взрослым юмором. Точно так же в спин-оффе Сэм и Кэт, термин «wazz» используется вместо «piss».

Персонажи сериала Хорошее место оказываются в загробной жизни, где не могут использовать ненормативную лексику. Когда они намереваются проклясть, это слово звучит как мягкая клятва, такая как «вилка» для «ебать», «рубашка» для «дерьма» или «скамейка» для «сука».[16]

Дубляж фильмов для телевидения часто заменяет «Пошел ты!» с «Забыть тебя!», «ублюдок» с «канюком», «ебать» с «вонючим» и «укол» с «свиньей».

Музыка

Фуги, группа середины 1960-х, названная Тули Купферберг, использовал эвфемизм для слова "ебать" из Норман Мейлер роман (над ), Обнаженные и мертвые.[6]

Интернет

Обсуждая ненормативную лексику, писатель Ли Лундин использует глиф ƒ.[17] Далее он обсуждает, как его «нянчили» программное обеспечение Интернета, отмечая, что такие слова, как какаду, киса и даже Хаммер, могут быть отмечены флажком,[18] который стал известен как Проблема Сканторпа.

В этом ключе ProBoards форумы заменяют слово «петух» на «штуковина», тем самым превращая высказывание «взвести его дробовик» в «штука его дробовик». Точно так же Что-то ужасное форумы, фильтры заменяют «fuck» на фразу «нежно ласкать» и «shit» на «poo-poo» для незарегистрированных пользователей, а веб-сайт Fark заменяет такие слова, как «fuck» на «fark».[19]

В сети, альтернативные типографские глифы иногда используются для уклонения фильтры ненормативной лексики (например, $ hit или $ #! + вместо дерьмо, @ $$ или @rse вместо жопа или же жопа ).

"fsck", от "жilesсистема check ", обычно используется в Usenet и в других связанных с технологиями кругах вместо слова" fuck ".

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ Моэм, У. Сомерсет (1919). «Глава 47». Луна и шестипенсовик. Лондон: Уильям Хайнеманн. ISBN  978-0-486-44602-8. OCLC  22207227.
  2. ^ а б c Хьюз, Джеффри (1991). Ругательства: социальная история ненормативной лексики, клятв и ненормативной лексики на английском языке. Кембридж, Массачусетс: Блэквелл. ISBN  0-631-16593-2.
  3. ^ Чарльз Диккенс (1851). «Дежурный с инспектором Филд» (PDF). Домашние слова: 151–52. Получено 2007-12-19.
  4. ^ Манис, Джим (1999). "Отпечатанные пьесы Чарльза Диккенса" (PDF). Серия Penn State о Диккенсе. Хэзлтон, Пенсильвания: Государственный университет Пенсильвании: 150. Цитировать журнал требует | журнал = (помощь)
  5. ^ а б Оксфордский словарь английского языка (2-е изд.). Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. 1989 г. ISBN  978-0-19-861186-8.
  6. ^ а б Мейлер, Норман (1948). Обнаженные и мертвые (50-е изд.). Нью-Йорк: Пикадор. п. 736. ISBN  978-0-312-26505-2.
  7. ^ Гарнер, Дуайт (2007-11-12). «Вспоминая Мейлера: Высокая температура и кипение». Обрывки бумаги. Нью-Йорк Таймс. Получено 2009-06-27.
  8. ^ Мартинетти, Рон (ноябрь 2007 г.). "Норман Мейлер: Автократ из оставшейся таблицы". Американские легенды. Получено 2009-06-27.
  9. ^ "Норман Мейлер: мастер уличной литературы". Дейли Телеграф. 2007-10-10. Получено 2009-06-27.
  10. ^ Райзер, Фрэн (2008). Шкатулка. Калли Пэрриш. 3. Пингвин Беркли. ISBN  978-0-425-22428-1.
  11. ^ Стейвли, Брайан (2 февраля 2013 г.). "ЛЮММОКСОВ И ДИКХЕДОВ: КУРС В ФАНТАЗИИ". Получено 11 октября 2018.
  12. ^ Сондерс, Сюзанна (Segnbora-t) (2000-04-15). «Матеренные слова из научной фантастики». Все2. Получено 2009-06-27.
  13. ^ Лопрести, Роб (11 ноября 2009 г.). "Миллиарды пылающих синих ягодиц!". Уголовное дело. Сиэтл. Получено 2009-11-13.
  14. ^ а б Словарь английского языка American Heritage Dictionary (4-е изд.). Нью-Йорк: Хоутон Миффлин. Август 2006 г. ISBN  978-0-618-70172-8.
  15. ^ а б Лэрд, Чарльтон Грант (апрель 2004 г.). Гуральник; Дэйвид; Агнес (ред.). Словарь Вебстера New World College (4-е изд.). Кливленд: Wiley, John & Sons. ISBN  978-0-7645-7125-1.
  16. ^ Адамс, Эрик. «Правила The Good Place должны были нарушаться». А.В. Клуб. Получено 27 сентября 2018.
  17. ^ Лундин, Ли (2009-03-29). "WTF". Уголовное дело. Получено 2009-04-27.
  18. ^ Лундин, Ли (2007-07-29). "Ласки". Плохие слова. Уголовное дело. Получено 2009-04-27.
  19. ^ Кертис, Дрю. "Фарк". Fark.com. Получено 2009-04-29.