Магония (мифология) - Magonia (mythology)

Магония это название облачного царства, откуда, согласно легенде, прибыли воздушные моряки. полемический трактат Каролингский епископ Агобард из Лион в 815 г., где он выступает против магии погоды. Трактат называется De Grandine et Tonitruis («На граде и громе»).

Описание

Говорят, что жители этого царства путешествовали по облакам на кораблях и работали с франкскими tempestarii ("поднимающие бурю" или маги погоды), чтобы украсть зерно с полей во время (поднятое магией) штормы.[1]

История документа

Работы Агобарда были утеряны до 1605 года, когда в Лионе была обнаружена рукопись, опубликованная в Папирий Массон, и снова Baluze в 1666 году. О более поздних изданиях см. Август Поттхаст, Bibliotheca Historica Medii Aevi. Жизнь Агобарда в Эберт с Allgemeine Geschichte der Literatur des Mittelalters im Abendlande (1880), Band II., По-прежнему лучше всего для консультации. Для дальнейших указаний см. А. Молинье, Источники истории Франции, я. п. 235.

Популярная культура

Магония представлена ​​в Жак Валле книга Паспорт в Магонию, в котором исследуется связь между современными посещениями НЛО и сообщениями из древности о контактах с этими «космическими существами», где он цитирует описание Агобарда.

Мария Давана Хедли роман для молодых взрослых Магония также ссылается на мифологическую сферу.

Заметки

  1. ^ De Grandine et Tonitruis стр. 8-10: «Plerosque autem vidimus et audivimus tanta dementia obrutos, tanta stultitia alienatos, ut credant et dicant quandam esse regionem, quæ dicatur Magonia, ex qua naves veniant in nubibus, in quibus fruges, quæ grandinibus decidatiuntbus, et teremp , vehantur in eamdem regionem, ipsis videlicet nautis aëreis dantibus pretia tempestariis, et accipientibus frumenta vel ceteras fruges. Ex its item tam profunda stultitia excoecatis, ut haec posse fieri credant, tam profunda stultitia excoecatis, ut haec posse fierireditereant, vidimus quventur plventures, et al. unam feminam, quasi qui de ipsis navibus ceciderint; quos scilicet на аликвоту умирает в vinculis detentos, тандем collecto conventu hominum exposuerunt, ut dixi, in nostra præsentia, tanquam lapidandos. Sed tamen vincentiueocination quosentiuerant, post secosund raipsum raipsum Propheticum illud confusi sunt, sicut confunditur fur quando deprehenditur". Английский перевод можно найти на сайте Интернет-средневековый справочник.