Мадху Рай - Madhu Rye
Мадху Рай | |
---|---|
Мадху Рай в 2009 году | |
Родившийся | Мадхусудан Валлабдас Такер 1942 Джамхамбхалия, Гуджарат |
Род занятий | Драматург, романист и писатель. |
Язык | Гуджарати |
Национальность | Соединенные Штаты |
Образование | Бакалавр искусств |
Альма-матер |
|
Известные награды | Ранджитрам Суварна Чандрак (1999) |
Супруг | Суварна Бхатт (м. 1974; div. 1989) |
Родственники | Валлабдас (отец) Виджаябен (мать) |
Подпись |
Мадху Рай Гуджаратский драматург, писатель и писатель. Рожден в Гуджарат и получил образование в Калькутта, он начал писать в 1960-х и стал известен своими рассказами и пьесами. Его опыт работы в Гавайский университет познакомил его с экспериментальным письмом и импровизациями в качестве вспомогательного средства для письма, что позже привело к движению против театра абсурда. Он переехал в США в 1974 году и с тех пор живет там. В основном он писал романы, рассказы и пьесы. Его пьесы имели успех и были адаптированы на несколько языков и носителей. Он превратил свои романы в пьесы, а некоторые пьесы - в романы. Наиболее примечательным является Кимбл Рэйвенсвуд, который был адаптирован в сериал на хинди и фильм на хинди, Какой у тебя Раши?
ранняя жизнь и образование
Мадхусудан Валлабдас Такер[1] родился в 1942 г. в Джамхамбхалия, Гуджарат Валлабдасу и Виджаябену.[2] Он получил начальное и среднее образование в Калькутта. Он изучал промежуточные науки в Шотландский церковный колледж в Калькутте с 1958 по 1960 год. Бакалавр искусств из Калькуттский университет в 1963 году. Он начал с перевода рассказов гуджаратского писателя. Шивкумар Джоши на хинди под псевдонимом Мадху Рай.[3][2]
Он женился на Суварне в 1973 году и позже расстался с ней.[4]
Карьера
Рожь была воодушевлена Шивкумар Джоши и Чандракант Бакши писать свои рассказы. Недолго преподавал, несколько лет проработал в машиностроительном концерне. Он написал свой первый рассказ для конкурса под псевдонимом «Мадху Рай» и получил вторую премию.[5] Он переехал в Ахмадабад в 1967 году и присоединился к Navneetlal and Co. в качестве писателя по маркетингу.[3][2]
Его игра Койпан Эк Пхул ну Наам Боло То (Назови мне название цветка) премьера состоялась в 1969 году, режиссер Мриналини Сарабхай и произведен Академия Дарпана.[6] Он отправился в Гонолулу, США в 1970 году и изучал сценическое искусство, особенно драматургию и режиссуру в Гавайский университет на два семестра.[3]
Вернувшись в 1971 году, он основал Аакант Сабармати, мастерская драматургов, пропагандирующая минималистский стиль и важность импровизации в пьесах на фоне преобладающего театра абсурда.[7][2]
В 1974 году он женился на Суварне Бхатт. В 1974 году он вместе со своей женой переехал в США, чтобы учиться на MA в непрерывном образовании с особым упором на творческое письмо в Эвансвиллский университет, Evansville, Индиана.[3]
Рожь поселилась в США и начала Гуджарати еженедельно в 1978 г.[3] Он также редактировал Гуджарат Таймс, опубликовано из Нью-Йорк. Сейчас он живет в Нью-Джерси, и был редактором журнала рассказов гуджарати Мамата с 2011 года.[8][9][10][11]
Работает
Рай - писатель-экспериментатор и модернист.[12] Для некоторых своих рассказов он создал стиль бесформенного прозаического письма под названием «губная гармошка».[7] Он писал в основном художественную литературу и пьесы. Он адаптировал свои романы к пьесам и наоборот. Его пьесы были адаптированы на нескольких языках, включая хинди, маратхи и английский.[9][13][3] Его рассказы и пьесы стали очень популярными в 1960-е годы.[2]
Короткие истории
Банши Наамни Эк Чокри (1964) был его первым сборником рассказов экспериментального модерна. Рупката (1972) представляет собой сборник из двадцати восьми рассказов в традиционном стиле, а также в стиле «гармоника». Другая его работа Kaalsarp (1972) обладает юмором и воображением. Каутук (2005) - его сборник рассказов.[9][14][3]
Романы
Чехра (1966) - его экспериментальный роман.[15] Кимбл Рэйвенсвуд (1973) - история иногороднего индийца, ищущего невесту в Индии, переплетенная с ложной астрологией. Калпатару (1987) - футуристический научно-фантастический детективный роман. Он также адаптировал три романа по собственным пьесам; Камини (1970) из Кои Пан Эк Пхул Ну Наам Боло То (1968), Сабха (1972) из Кумарни Агаши (1975), Saapbaji из Aapne Club ma Malya Hata. Все они - психологические триллеры. Мухсух (2001) и Сура, Сура, Сура другие его романы.[9][3]
Его роман Кимбл Рэйвенсвуд был адаптирован в пьесах на нескольких языках, в том числе Подходящая невеста на английском и Йогеш Пательу Вевишал в гуджарати. Он также был адаптирован в сериал под названием Мистер Йоги (1989), и как фильм Какой у тебя Раши? (2007).[6][8][16]
Игры
Кои Пан Эк Пхул Ну Наам Боло То (Назови мне название цветка, 1968), Кумар ни Агаши (Терраса, 1975) и Aapne Club ma Malya Hata, Панкор Наке Яаке, Сура Ане Шатруджит его пьесы. Койпан Эк Пхулну Наам Боло То был переведен на четырнадцать языков и транслировался Всеиндийское радио[10] и адаптирован как телефильм Кетан Мехта за Doordarshan. Это было мета-театральный тайна убийства.[2] Йогеш Пательу Вевишал это экранизация его романа Кимбалл Рэйвенсвуд.[7][8][9][13] Его более поздние пьесы были поставлены Индийский национальный театр, режиссер Правин Джоши. Его игра Кумар Ни Агаши произвела фурор в области Театр гуджарати. Речь шла о подавленной сексуальности в обществе высшего среднего класса.[2]
Ашваттхама (1973), Аапну Эвун (2005) и Канта Кахе коллекции одноактные пьесы включая некоторые абсурдные пьесы. Аакант (1974) представляет собой сборник избранных двадцати трех пьес с новыми идеями из более чем пятидесяти пьес различных авторов, написанных во время деятельности Аакант Сабармати.[7] Миссис Мурти была его первой игрой на английском языке.[17] Его одноактная пьеса Ашваттхама когда-то был популярным участником соревнований колледжей вместе с другими одноактными пьесами. Его игра Сура анэ Шатруджит время от времени исполняется любительскими группами в Гуджарате и Мумбаи.
Он также адаптировал различные пьесы на гуджарати, в том числе: Джордж Бернард Шоу с Пигмалион и это музыкальный приспособление Моя прекрасная леди как мюзикл Санту Рангили (1976), Фридрих Дюрренматт с Визит в качестве Шарат и Энтони Шаффер с Сыщик в качестве Хеландо.[9] Все эти адаптации снискали ему широкое признание.[2] Его гуджаратская адаптация Дейл Вассерман игра Пролетая над гнездом кукушки (на основе Кен Кизи 1962 год роман с таким же названием ) был умеренно успешным.[9]
Эссе
Рай был заядлым автором эссе, публиковавшихся в виде еженедельных колонок в нескольких публикациях, таких как Навроз, Джанмабхуми, Самкалин, и Абхияан. Он ведет еженедельную колонку Нил Гаган Ке Сказка (Под большим синим небом) на гуджарати ежедневно Дивья Бхаскар с 2008 года.
Его сборники эссе Нил Гаган Ке Сказка, Манн Ки Бин, Сепия, Дил Ки Гали, Кефият.[9]
Перевод
Он перевел на гуджарати три произведения, Алая буква, Небеса знают, мистер Эллисон, Свет в лесу.[9] Кахан это его перевод работы Мриналини Сарабхаи.[3]
Награды
Он был награжден Нармад Суварна Чандрак в 1972 году. Он получил Ранджитрам Суварна Чандрак на 1999 год.[8][3] В 2004 году он получил премию Бхупена Хакхара за свою пьесу Сура Ане Шатруджит.[7]
Смотрите также
Рекомендации
- ^ К. М. Джордж; Сахитья Академи (1992). Современная индийская литература, антология: художественная литература. Sahitya Akademi. п. 304. ISBN 978-81-7201-506-0.
- ^ а б c d е ж грамм час Баради, Хасмук (2004). Лал, Ананда (ред.). Оксфордский компаньон индийского театра. Нью-Дели: Издательство Оксфордского университета. ISBN 0195644468. OCLC 56986659 - через Oxford Reference.
- ^ а б c d е ж грамм час я j Брахмабхатт, Прасад (2010). અર્વાચીન ગુજરાતી સાહિત્યનો ઈતિહાસ - આધુનિક અને અનુઆધુનિક યુગ (История современной гуджаратской литературы - эпоха модерна и постмодерна) (на гуджарати). Ахмадабад: Издание Паршвы. С. 170–176. ISBN 978-93-5108-247-7.
- ^ Шарма, Радхешьям (1999). Сакшарно Сакшаткар (Вопросное интервью с биографическими литературными очерками). Vol. 4. Ахмадабад: Раннад Пракашан. п. 208. OCLC 43853110.
- ^ "'Чтобы выплатить долг, я рискнул писать. и продолжение »: говорит гуджаратский драматург Мадху Рай, обращаясь к фанатам в городе». ДНК - через HighBeam (требуется подписка). 7 декабря 2015. Архивировано с оригинал 5 мая 2016 г.. Получено 17 ноября 2017.
- ^ а б Сьюзан, Ниша. "Невеста в небесном своде". 6 (39). Техелка.
- ^ а б c d е "Интервью Мадху Рая". Путеводитель по театру Мумбаи. Получено 11 ноября 2014.
- ^ а б c d «Мадху Рожь». epaper.timesofindia.com. 26 июня 2010 г.. Получено 17 ноября 2017.
- ^ а б c d е ж грамм час я Мадхусудан Тхакар Мадху Рай'" (на гуджарати). Гуджаратский сахитья паришад. Получено 11 ноября 2014.
- ^ а б Мадху Рай, Судипта Бхавмик и Кулраадж Ананд (6 октября 2013 г.). EBC DRAMA - MADHU RYE (Радио). Судипта Бхавмик – Драматический клуб EBC.
- ^ Современный индийский театр: интервью с драматургами и режиссерами. Сангит Натак Академи. 1989. С. 153–155.
- ^ Р. П. Малхотра (2005). Энциклопедический словарь азиатских романов и романистов: A-I. Издательский дом Global Vision. С. 615–616. ISBN 978-81-8220-067-8.
- ^ а б Стэнли Хохман (1984). Энциклопедия мировой драмы Макгроу-Хилла: международный справочник в 5 томах. 1. VNR AG. п. 37. ISBN 978-0-07-079169-5.
- ^ Мансукхлал Маганлал Джавери (1978). История гуджаратской литературы. Нью-Дели: Сахитья Академи. С. 229–230.
- ^ К. М. Джордж (1992). Современная индийская литература, антология: обзоры и стихи. Sahitya Akademi. п. 141. ISBN 978-81-7201-324-0.
- ^ Ашиш Ваши (26 сентября 2009 г.). "'Раши »по роману Рая из Гуджарата». Таймс оф Индия. TNN. Получено 17 ноября 2017.
- ^ "Открыть полностью: экран включен и выключен". Телеграф. 2 декабря 2005 г. Архивировано с оригинал 28 ноября 2014 г.. Получено 10 ноября 2014.