Liadain - Liadain
Liadain, Ирландский поэт, эт. 7 век.
По рассказу Товарищ Líadaine ocus Cuirithir, который датируется IX или началом X века,[1] Liadain из Коркагуней была ирландской поэтессой на экскурсию на территорию жителей г. Коннахт[2] когда она встретила Куиритир мак Доборчу, поэт, уроженец области.
Куиритир сделал ей предложение на пивном пиршестве, спрашивая: «Почему мы не заключаем союз, о Лиадейн? Великолепно был бы наш сын, которого ты родишь». Лиадейн ответила: «Давайте не будем этого делать, чтобы моя поездка не испортилась для меня. Если вы можете прийти за мной снова, в мой дом, я пойду с вами».[3] В ту ночь они проспали вместе, а на следующий день расстались.
Однако, прежде чем они с Куиритиром снова встретились, Лиадейн стала монахиня. Неясно, является ли это «конфликтом между любовью и религией [или] Лиадейн откладывает свадьбу с Куиритиром из-за своих профессиональных интересов как странствующая поэтесса».[4]
Супруги ищут духовной помощи у святого Каммина (Каммен Фота. Однако Куиритир нарушает обет целомудрия и изгнан к другому монастырь Каммин, которого также заставили отказаться от любви к Лиадейн. Позже он пересекает море, пока Лиадэйн терпит покаяние и молитва перед смертью от разбитого сердца.
Историческая основа
Считается, что Куиритир и Лайдайн были историческими личностями, жившими в Ирландии 7-го века, и основные факты этой истории считаются правдой.[нужна цитата ]
Стих
Перевод части рассказа Рут Леманн, рассказанный Лиадейн:
Без удовольствия
на деле сделано любящему;
мучение без меры.
Какое безумие
не дарить ему счастья,
хотя страх перед Богом питает печаль.
Нет разорения,
его дело желательно
через боль преследует небеса.
Причина стройная
через меня беспокойный Куиритир,
хотя я был нежным, нежным.
Я Лиадан;
это я любил Куиритир;
правда, хотя сказано язычниками.
Краткий час
вместе с Куиритиром;
наша близость потом приданое.
Пение леса
мне рядом с куиритиром
с мрачными звуками моря обедать.
Я думаю
это будет беспокоить Куйритир,
любая сделка, заключенная по отдельности.
Не прячется:
он был настоящим любовником моего сердца,
хотя я любил всех, кроме него.
Пламя течет
разорвал мое сердце, теперь отчаявшееся, мертвое без него - это знание. Нет.[5]
Рекомендации
- Стемпель, Патриция де Бернардо; Эссер, Карен; Слокум, Джонатан (2016). "Старый ирландский онлайн-урок 5". Техасский университет в Центре лингвистических исследований Остина. Техасский университет в Остине. Получено 26 сентября 2016.
Сноски
внешняя ссылка
- https://openlibrary.org/books/OL18506983M/Liadain_and_Curithir
- http://www.utexas.edu/cola/centers/lrc/eieol/iriol-5-X.html
- http://www.univie.ac.at/indogermanistik/download/Stifter/Comracc_Liadaine_ocus_Cuirithir.htm
собственное имя. Если внутренняя ссылка привел вас сюда, вы можете изменить эту ссылку, чтобы она указывала непосредственно на предполагаемую статью. | На этой странице или в разделе перечислены люди, которые разделяют то же