La nobla leyczon - La nobla leyczon

La nobla leyczon (Окситанское произношение:[la ˈnɔpːlɔ lejˈsu], La nòbla leiçon в современном Окситанский, «Благородный урок») - анонимный текст, написанный на Старый окситанский. Это основополагающий документ[1] из Вальденский вероучение. Его шестая строчка, Бен Ха Мил & Цент и комплимент (уже одиннадцать сотен лет исчерпаны [с тех пор Христос умер]), относит его к началу 12 века, но современные ученые датируют его между 1190 и 1240 годами.[2] Однако одна и та же строка варьируется в зависимости от того, какая из четырех рукописей изучается: Женева и Дублин говорят mil e cen (1100) в то время как Кембридж оба заявляют mil e cccc cent (1400).[3] Дальнейшие расхождения включают различные анахронизмы и тот факт, что на старом окситанском языке не говорили в Лион область, край.[4] Рукопись была найдена в Пьемонтский долины.[5]

479 строк стихотворения можно разделить на семь частей в соответствии с рассматриваемыми темами. [4]: 1-56 разобраться с конец света; 57-229 проследить историю Библия; 230-265 рассказывают о новом законе; 266-333 повествуют о жизни и делах Иисуса; 334-360 хвалить верных христианская церковь; 361-413 рассказывают о преследованиях и развращенной жизни паписты и 414-479 объясняют, что верно покаяние является.

Открытие строк

AYC COMENCZA LA NOBLA LEYCZON

О frayre, entendé ma nobla leyczon:
Sovent devén velhar e istar en oracion,
Car nos veén aquest mont esser pres del chavon;
Mot curiós deoriàn ésser de bonas obras far,
Car nos veén aquest mont de la fin apropiar.
Ben ha mil & cent ancz compí entierament,
Que fo scripta l'ora, car sen al derier temp.
Poc deoriàn cubitar, car sen al remanent.
Tot jorn veén las ensegnas venir комплимент,
En acreysament de mal e en amermament de ben.
Ayczó son li perilh que l'escriptura di:
L'avangeli ho recoynta, e sant Paul atresí,
Que neún home que viva, non po saber la fin.
Enperczó devén mays temer, car nos non sen certan,
Si la mort nos penré enchoy o deman.

ТАК НАЧИНАЕТСЯ БЛАГОРОДНЫЙ УРОК [5]

О братья, внимайте благородному уроку,
Мы всегда должны смотреть и молиться,
Ибо мы видим, что этот мир близок к завершению,
Надо стремиться делать добрые дела,
Видя, что приближается конец этого мира.
Уже прошла тысяча сто лет
Поскольку было написано так, Потому что мы в последний раз.
Нам следует немного желать, потому что мы находимся на последнем конце.
Мы ежедневно видим знаки, которые необходимо выполнить
В увеличении зла и уменьшении добра.
Вот опасности, о которых упоминает Писание.
В Евангелиях и писаниях апостола Павла.
Ни один живой человек не может знать конца.
И поэтому нам следует больше бояться, потому что мы не уверены
Умрем ли мы сегодня или завтра.

внешние ссылки

использованная литература

  1. ^ Самая важная часть вальденской литературы - это стихотворение на провансальском языке, La Nobla Leyczon, но не совсем оригинал, после редактирования.[1]
  2. ^ Босио, Энрико: La Nobla Leyczon considérée au point de vue de la doctrine, de la morale et de l'histoire, Bulletin de la Société d'Histoire Vaudoise, n ° 2 (dic.1885), стр. 20–36.
  3. ^ Эдуард Монте, La noble leçon, texte original d'après le manuscrit de Cambridge, 1888, с. 4.
  4. ^ Джудит Коллинз, Наследие вальденсов: очерк, WRS Journal 3: 2 (август 1996) 9-15, стр. 2: Это предшествует Петру Лионскому, которого со своими последователями изгнали из Лиона около 1186 года, когда они присоединились к жителям долины, вальдезцам. [...] Урок упоминает Водуа (Вальденсе) как уже преследуемый и имеющий уже хорошо известную историю. Идиома Нобла Лейцон - это язык долин, романский язык, а не язык Лиона, французский диалект, каким он был бы, если бы Петр (Вальдо) и его бедняками.[2]
  5. ^ Ральф Гриффитс и Джордж Эдвард Гриффитс, Ежемесячный обзор, 1825, с. 259 [3]