Киприонас Незабитаускис - Kiprijonas Nezabitauskis

Киприонас Юозас Незабитаускис-Забитис (Польский: Киприан Юзеф Незабитовски, 12 сентября 1779 - 10 июля 1837) был литовским римско-католическим священником и поэтом. Он был сводным братом Каетонас Незабитаускис. После учебы в Вильнюсский университет и Вильнюсская духовная семинария Незабитаускис был рукоположен в священники в 1803 г. и работал приходским священником в г. Варняй и Veliuona. После Восстание 1831 г., он сначала бежал от царских гонений в Восточная Пруссия а затем в Франция. В 1836 году он стал директором школы, основанной Польские эмигранты в Нанси, Франция, но умер всего через полтора года.

В Литве Незабитаускис присоединился к жемайтийскому литературному движению (ранний предшественник Литовское национальное возрождение ), который поддерживал и продвигал использование Литовский язык. Он опубликовал переведенный труд по пчеловодству, внес материалы в учебник литовской грамматики и начал работу над литовско-польским словарем. Похоже, что он отказался от словаря после буквы К из-за потери поддержки со стороны профессора. Иван Лобойко [RU ] и считать Николай Румянцев. Его брат Каетонас заявил об авторстве как словаря, так и работы по пчеловодству. В изгнании Незабитаускис написал сборник из 18 эпических поэтических произведений плюс модификацию баллады. Бируте от Сильвестрас Теофилис Валюнас [lt ]. Это было одно из первых произведений политической и философской поэзии на литовском языке. Рукопись была обнаружена в 1909 году и впервые опубликована в 1931 году. Он также перевел и опубликовал отрывки из произведений А. Hugues Felicité Robert de Lamennais и Адам Мицкевич которые были очень популярны среди польских эмигрантов во Франции.

биография

В Литве

Незабитаускис родился в Байдотай [lt ] около Салантаи, Жемайтия, то часть Речь Посполитая, семье свободных крестьян. Рожденный как Забитис, он изменил свое имя на польский Незабитовский (подписанный на литовском как Незабитовскас), чтобы выглядеть как выходец из Литовское дворянство.[1] Вероятно, он купил записи о крещении у дворянина, и поэтому его дата рождения часто ошибочно записывается как 1774 год. С 1786 по 1792 год он посещал Кражяйский колледж (эквивалент средней школы), а затем поступил в Вильнюсский университет.[2] Он изучал анатомию и естественные науки.[1] После окончания в 1796 г. он стал студентом Вильнюсская духовная семинария где проучился шесть лет и Варняйская духовная семинария где он провел 1802/1803 учебный год. Обычно выпускники вузов назначен как священники очень быстро, но Незабитаускису пришлось ждать до 1803 года - года, когда ему исполнилось 24 года, минимальный возраст для священника, установленный Совет Трента.[2]

После рукоположения Незабитаускис на короткое время выполнял обязанности администратора Варняй прихода до перехода в качестве администратора в Юрбаркас приход. С 1806 по 1815 год он был пастором Варняйского, затем резиденции Жемайтийская епархия.[2] В то же время с 1808 года он был директором Варняйской кафедральной школы, а с 1811 года - религиозным представителем районного суда в г. Тельшяй. В 1815 г. Незабитаускис был переведен в Veliuona где он был пастором до 1831 года. Он продолжал быть религиозным представителем в судах сначала в Расейняй а затем, с 1820 г., в Вильнюс. Эти обязанности часто приводили Незабитаускиса в Вильнюс, где он помогал своему младшему сводному брату. Каетонас Незабитаускис покрыть расходы на обучение в Вильнюсском университете. Он познакомился с небольшим кругом жемайтийских студентов, в том числе с Симонас Станявичюс, которые способствовали использованию Литовский язык.[2] В письме 1824 г. Дионизас Пошка предложил создать комитет по литовскому языку и, среди прочего, предложил братьев Незабитаускисов в его члены.[3]

Восстание и изгнание

Во время антироссийской Восстание 1831 г. Незабитаускис был довольно пассивен и помогал восставшим только в случае угрозы. Тем не менее в мае 1832 года российская полиция решила конфисковать все имущество Незабитаускиса, и, опасаясь неминуемого ареста, он бежал в Шмалленингкен (Смалининкай ), затем в Восточная Пруссия.[2] Он писал письма Юрий Алексеевич Долгоруков [RU ], губернатор Вильнюса, Епископ Юзеф Арнульф Гедройч [pl ], и даже Фридрих Вильгельм III Пруссии просят поддержки и милосердия. Однако 28 апреля 1834 года российский военный суд приговорил его к смертной казни - главным образом потому, что он бежал. Его имя было добавлено в список тех, чьи приговоры могут быть смягчены, если они добровольно сдались. Незабитаускис поехал в Страсбург где он жил на деньги, полученные от сочувствующих священников, оставшихся в Литве. В 1844 г. трое священников были приговорены к ссылке в Калуга и Рязань за предоставление денег Незабитаускису.[2]

В 1835 году Незабитаускис получил приглашение стать директором школы, основанной Польские эмигранты в Нанси, Франция (смотрите также: Великая эмиграция ). Он прибыл сюда в январе 1836 года и работал директором, капелланом, учителем религии, морали, истории и арифметики. После пяти недель болезни он умер в июле 1837 года.[2]

Работает

В Литве

Незабитаускис написал вспомогательные материалы к польско-литовской грамматике для школьников, написанные Александрас Буткявичюс [lt ] в 1823 г.[3] Материал занял три печатных листа из 27 листов (168 страниц в кварто ). Грамматика получила около 700 предварительных заказов и была прочитана рядом профессоров Вильнюсский университет Однако рукопись не была одобрена царскими цензорами и была утеряна. Поэтому содержание дополнений Незабитаускиса неизвестно.[3]

В 1823 году он перевел и опубликовал 75-страничный буклет по пчеловодству из польской работы А. Ян Кшиштоф Клюк. Работа была посвящена графу Николай Румянцев. Его брат Каетонас заявил об авторстве этого произведения.[4] Он включал четверостишие переведено Дионизас Пошка это также было включено в букварь Каетонаса.[5]

Где-то до 1823 года Незабитаускис начал работу над литовско-польским словарем, который собрал около 18 000 слов.[1] Через профессора Иван Лобойко [RU ], он надеялся получить финансовую поддержку от графа Николай Румянцев.[6] Лобойко первоначально поддержал эту работу, но разочаровался в довольно низком лексикографическом качестве работы Незабитаускиса и переключил свою поддержку на Дионизас Пошка кто работал над подобным словарем. Похоже, что Незабитаускис бросил свою работу (он дошел до буквы К), и рукопись была потеряна в Варшава в течение Вторая Мировая Война.[6] Его сводный брат Каетонас Незабитаускис в письмах к профессору Михал Вишневский и Симонас Даукантас заявлено авторство словаря. Хотя это утверждение было опровергнуто историками литературы, оно все же иногда повторяется.[4]

В изгнании

Незабитаускис считается одним из первых политических и философских поэтов Литвы, хотя его поэзия и не сильна.[1] В 1835 году он подготовил сборник стихов под названием Eiliavimas liežuvyje lietuviškai-žemaitiškam (Поэзия на литовско-жемайтийском языке). Сборник, посвященный Адам Мицкевич, включал 19 эпических произведений, в том числе исторические описания, боевые марши и элегии.[7] Единственной неоригинальной работой была немного измененная версия баллады. Бируте от Сильвестрас Теофилис Валюнас [lt ].[8] Неопубликованная 88-страничная рукопись была обнаружена Юозас Габрис на Польская библиотека в Париже в 1909 г. и впервые было опубликовано в 1931 г.[2] Стихи отражают ностальгию Незабитаускиса по родине и горе по утраченной независимости, разочарование в мировом порядке (в том числе некоторые претензии к Богу) и мятежный настрой, требующий освобождения Польши и Литвы.[9]

Исследователи считают, что примерно в 1835–1836 гг. Он перевел и опубликовал два небольших буклета с выдержками из Перевод песни croyant (Слова верующего) Hugues Felicité Robert de Lamennais и Modlitwa pielgrzyma (Молитвы паломничества) и Литания пильгжимская (Литания паломничества) Адам Мицкевич. Эти работы пользовались большой популярностью среди Польские эмигранты во Франции. Он использовал не оригинальную французскую работу де Ламенне, а польский перевод автора. Александр Еловицкий [pl ].[10]

использованная литература

  1. ^ а б c d Зинкявичюс, Зигмас (1990). Lietuvi kalbos istorija (на литовском языке). IV. Мокслас. С. 126–128. ISBN  5-420-00661-8.
  2. ^ а б c d е ж г час Биржишка, Вацловас (1990) [1963]. Aleksandrynas: senųjų lietuvių rašytojų, rašiusi prieš 1865 m., Biografijos, bibliografijos ir biobibliografijos (на литовском языке). II. Вильнюс: Сиетинас. С. 365–369. OCLC  28707188.
  3. ^ а б c Каупуж, Анна; Лукшайте, Инге (1962). "A. Butkevičiaus gramatikos bylą" (PDF). Калботира (на литовском языке). 5: 123–126. ISSN  0202-330X.
  4. ^ а б Субачюс, Гедрюс (1996). "Киприоно Незабитауско жодыно автор" (PDF). Lietuvi kalbotyros klausimai (на литовском языке). XXXVI: 212–213. ISSN  0130-0172.
  5. ^ Maciūnas, Vincas (1997) [1939]. Lituanistinis sąjūdis XIX amžiaus pradžioje (PDF) (на литовском языке). Вильнюс: Петро офсетас. п. 19 (в PDF). ISBN  9986-824-19-2.
  6. ^ а б Субачюс, Гедрюс (1997). "Žemaiči mąstymo apie bendrinę kalb istorijos metmenys". Метменис (на литовском языке). 72: 132. ISSN  0543-615X.
  7. ^ "Незабитаускис-Забитис, Киприонас Юозапас". Visuotinė lietuvių enciklopedija (на литовском языке). Mokslo ir enciklopedijų leidybos centras. 2009-12-02.
  8. ^ Петрикайте, Юрате (2008). "Silvestro Valiūno" Birutės "folkloriniai variantai" (PDF). Таутосакос дарбай (на литовском языке). XXXV: 176. ISSN  1392-2831.
  9. ^ Миколайтите, Аурелия (2005). "Religinės savimonės atspindžiai XIX amžiaus lietuvių poezijoje" (PDF). Сотер (на литовском языке). 15 (43): 205–206. ISSN  1392-7450.
  10. ^ Навицкене, Аушра (2008). "Pirmieji XIX a. Emigracinės spaudos paminklai: Paryžiuje išėjusios Kiprijono Juozapo Zabičio-Nezabitauskio knygelės". Книготыра (на литовском языке). 50: 107–110. ISSN  0204-2061.