Катюша (песня) - Katyusha (song)

"Катюша"
Песня
Языкрусский
Опубликовано1938
ЖанрРусский романс
Автор (ы) песенМихаил Исаковский
Композитор (ы)Матвей Блантер

"Катюша" (русский: Катюша [kɐˈtʲuʂə] (Об этом звукеСлушать) - а миниатюрный форма Екатерина, ЕкатеринаКэтрин ), также транслитерируемый как "Катюша", "Катюша", "Катюша", "Катюша" или же "Катюша", это Советский народная песня и военный марш. Он был составлен Матвей Блантер в 1938 г., и получил известность во время Вторая Мировая Война как патриотическая песня, вдохновляя население служить и защищать свою землю в военных действиях. В России песня была популярна с 1995 года.[1] Песня является источником прозвища БМ-8, БМ-13 и БМ-31 »Катюша " ракетные установки которые использовались Красная армия в Вторая Мировая Война.[2]

Песня

Песня о русской женщине по имени Катюша. Стоя на крутом берегу реки, она посылает свою песню любимому, солдату, служащему далеко. Тема песни - солдат будет защищать Родину и ее народ, а его благодарная девушка хранит и оберегает их любовь. Его тексты стали актуальными в период Вторая мировая война, когда многие советские мужчины бросили своих жен и подруг, чтобы служить во Второй мировой войне, известной в России как Великая Отечественная Война. Многие из мужчин так и не вернулись домой, по оценкам советских военных погибло 8 668 400 человек.[3] Текст написан Михаил Исаковский.

История выступлений

"Катюша"
Одинокий посредством Государственный джаз-оркестр СССР конд. к Виктор Кнушевицкий, солисты: Валентина Батищева, Павел Михайлов и Всеволод Тютюнник
Вышел1939
ЭтикеткаАпрелевский завод звукозаписи
Аудио
"Катюша" на ютубе

Популярность песни начала расти с началом Операция Барбаросса запущен Германией против Советский союз. Песню исполнили студентки советского индустриального училища в г. Москва, прощаясь с солдатами, идущими в фронт битвы против нацистская Германия. Его первое официальное выступление было Валентиной Батищевой в Колонном зале Москва с Дом Союзов, на Государственный джазовый оркестр концерт осенью 1938 г.[4] С тех пор его много раз исполняли другие известные певцы, в том числе Лидия Русланова, Тамара Синявская, Георгий Виноградов, Эдуард Хиль, Анна Герман, Иван Реброфф, Дмитрий Хворостовский, Иосиф Кобзон, контртенор Витас,Белое Злато, дуэт Марина Девятова и Катя Рябова, дуэт Марии Вороновой и Варвара (настоящее имя Елена Владимировна Сусова), Елена Ваенга, и больше. «Катюша» входит в репертуар театра Ансамбль Александрова.[5]

На других языках

В 1943 г. Королевство Италия, а до тех пор один из Осевые силы присоединился к Союзники. В течение следующих двух лет итальянские партизаны сражались против немецких войск в Италии и Италии. Фашисты. Феличе Кашоне [Это ] написал итальянские стихи к «Катюше». Его адаптация, Fischia il vento (Дует ветер) стал одним из самых известных партизанских гимнов, наряду с Белла Чао и La Brigata Garibaldi.

Во время последних боев на Восточном фронте Синий Дивизион использовал мелодию «Катюши» для адаптации под названием Primavera (Весна), песнопение, превозносящее ценность Испанский фашист истребители.[6]

Вовремя Гражданская война в Греции (1946–1949), греческие партизаны, воевавшие против Немецкое вторжение в 1941 году написали свою версию «Катюши» по имени Ο ύμνος του ΕΑΜ (Гимн EAM ). Эта адаптация была записана намного позже Танос Микроуцикос и поет Мария Димитриади.[7]

Песня была переведена на иврит и исполнена в 1945 году и с тех пор пользуется популярностью в Израиле.[8]

Катюша - также популярная песня, которую поют в Китайская Народная Республика из-за влияния Советский союз во второй половине 20 века и до сих пор пользуется большой популярностью. Популярность этих песен в Китае достигла такого уровня, что в то время молодые люди считали бы большим позором, если бы они не могли их спеть.[нужна цитата ] Вовремя Парад Победы в Москве 2015, китайский почетный караул Контингент во главе с Ли Бентао удивил сотни местных жителей, когда они спели Катюшу, возвращаясь к своим жилищам во время ночной репетиции.[9] На том же параде песню исполняли Массовые отряды Московского гарнизона во время марша иностранных контингентов (в частности, Индия, Монголия, Сербия и Китай ).[10]

В Индонезия, то Джоко Видодо песня кампании Гоян Джемпол Джокови Гаспол использует свою мелодию.[11]

Эта песня также была исполнена на английском языке Abney Park на их альбоме 2013 года "Цирк на краю света".[нужна цитата ]

Это популярная песня в Исландии (особенно среди школьников), где она известна как "Vertu til er vorið kallar á ig«(« Будь готов, когда зовет весна »), слова Трюггви Торстейнссона поощряют тяжелую работу на сенокосе весной.[12]

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ Стайтс, Ричард; Фон Гельдерн, Джеймс (1995). Массовая культура в Советской России: сказки, стихи, песни, фильмы, пьесы, фольклор, 1917-1953 гг.. Издательство Индианского университета. п. 315. ISBN  978-0-253-20969-6.
  2. ^ Загола, Стивен (1984). Советские танки и боевая техника Второй мировой войны. Жим оружия и доспехов. п. 150. ISBN  0-85368-606-8.
  3. ^ "К вопросу о потерях противоборствующих сторонних советско-германском фронте в годы Великой Отечественной войны: правда и вымысел: Министерство обороны Российской Федерации". encyclopedia.mil.ru. Получено 11 мая 2018.
  4. ^ Анастасия, Лисицына (10 февраля 2018). "Золотой Блантер:" Катюша "и другие песни". Газета.ру. Получено 11 апреля 2019.
  5. ^ "Ансамбль Александрова приедет с самой молодой солисткой". Портал Праги. Пресс-релиз организатора. 27 апреля 2012 г. Архивировано с оригинал 24 декабря 2016 г.. Получено 24 декабря 2016.
  6. ^ Primavera - Song of the División Azul с текстом на YouTube
  7. ^ "Δημητριάδη - Ύμνος του ΕΑΜ". 18 октября 2011 г.. Получено 14 ноября 2017.
  8. ^ "Русская песня времен Второй мировой войны" Катюша "(на иврите 1945 г.)". YouTube.
  9. ^ http://www.xinhuanet.com//mil/2015-07/22/c_128047412_2.htm
  10. ^ eng.mil.ru http://eng.mil.ru/en/news_page/country/more.htm?id=12030235@egNews. Получено 15 августа 2020. Отсутствует или пусто | название = (помощь)
  11. ^ Убей телевизор (10 марта 2019 г.), GOYANG JEMPOL JOKOWI GASPOL, получено 10 мая 2019
  12. ^ Кольбейнн Туми Дагасон (22 июня 2018 г.). ""Vertu til er vorið kallar á ig "gæti gert Volgograd að íslenskri gryfju". Vísir.is. Получено 16 февраля 2020.

внешняя ссылка