Герман Г. Вайнберг - Herman G. Weinberg

Герман Г. Вайнберг (9 августа 1908 - 7 ноября 1983) был американским автором субтитров, киножурналистом и автором. Он был пионером в использовании английских субтитров для иностранных фильмов, начиная с первых дней звукового кино и до 1960-х годов.[1] Он озаглавил более 300 зарубежных фильмов, в том числе многие классические. Он написал несколько книг о кино, а также автобиографию, Манхэттенская одиссея (1982). Он был экспертом по фильмам Эрнст Любич, Йозеф фон Штернберг и Эрих фон Штрогейм.

Вайнберг в качестве исполнителя субтитров

Работа Вайнберга по переводу фильмов выросла из ранней работы по переработке симфонических партитур импортированных из Германии немых фильмов для струнного квартета в Театре на Пятой авеню на Манхэттене.[2] В интервью 1960 года он описывает свои ранние эксперименты по присвоению названий иностранным фильмам:

Сначала мы попробовали технику, используемую для немых картинок. Каждые пару минут на весь экран выводился заголовок, объявляющий, что «Эрик оставил Марию, чтобы поехать в Швейцарию с Хедвиг». Посмотрим, что произойдет ». Но это не сработало, потому что всегда было несколько человек, понимающих по-немецки, и они смеялись над шутками в фильме. Все остальные были раздражены, потому что думали, что им что-то не хватает [...][3]

Используя Moviola Затем Вайнберг начал накладывать заголовки на движущиеся изображения фильма:

Вначале я был очень осторожен и наложил на десятиминутный ролик не более 25 или 30 наименований ... Затем я шел в театр во время представления, чтобы посмотреть на лица зрителей, посмотреть, как они отреагируют на названия. Я задавался вопросом, собираются ли они слегка опустить головы, чтобы прочитать заголовки внизу экрана, а затем снова поднять их после того, как прочитают заголовки [...] но я не волновался [...] Я заметил, что они не опустили головы, а просто опустили глаза.[4]

Вайнберг продолжал переводить фильмы с нескольких языков, в том числе с некоторых языков, которых он не знал, и для которых он был вынужден работать с дословным переводом. Он использовал субтитры для фильмов на немецком, французском, итальянском, испанском, венгерском, греческом, чехословацком, шведском, японском, финском и хинди.[5]

Жизнь и писания

Помимо работы с субтитрами, Вайнберг также работал менеджером кинотеатра в Нью-Йорке и Балтиморе в 1930-х и 1940-х годах.[6] Его короткометражный немой фильм Осенний огонь,[7] снятый в 1931 году с участием Эрны Бергман и Вилли Хильдебранда в главных ролях, считается образцом современного авангардного кинопроизводства.[8] Он был автором статей, среди прочего, Закрыть вверх, Фильмы в обзоре, Зрение и звук, Фильм Культура и Cahiers du Cinéma.[9] В 1960 году Вайнберг был судьей четвертого ежегодного конкурса. Международный кинофестиваль в Сан-Франциско.

В 1970 г. Фриц Ланг предоставил предисловие к книге Вайнберга Saint Cinema, называя Вайнберга «гораздо большим, чем просто очаровательным, остроумным и забавным рассказчиком» и «этим Босуэллом искусства нашего века [фильм]».[10] Хейден Гест говорит о своей киножурналистике, что она «изобрела [...] амбициозные и часто провокационные категории истории кино».[11] Его книги переведены на несколько языков; Любичское прикосновение переведен на испанский и французский языки.[12]

Режиссер и кинокритик Йонас Мекас Написав свою колонку фильмов в Village Voice, он отдал дань уважения 1968 года Вайнбергу за книги Штернберга и Любича: «[H] e пишет с такой любовью к фильмам, которые вы читаете, и вы сходите с ума, думая о том, куда вы собираетесь посмотреть эти фильмы и когда ».[13]

Бумаги Вайнберга хранятся в собрании архивов и рукописей Публичная библиотека Нью-Йорка.[14]

Фильмы с субтитрами

За несколько десятилетий Вайнберг предоставил английские субтитры к более чем 300 фильмам. Некоторые известные названия включают:[15][16]

Библиография

Книжные публикации Вайнберга, некоторые из которых представляют собой сборники более коротких журналистских работ, следующие:

  • Пятьдесят лет итальянскому кино. Рим: Карло Бестетти, 1954 г.
  • Йозеф фон Штернберг: критическое исследование великого кинорежиссера. Нью-Йорк: Даттон, 1967.
  • Saint Cinema: Избранные произведения 1929-1970. Лондон: Vision Press, 1970.
  • Полная жадность Эриха фон Штрохайма, реконструкция фильма в 348 кадрах по сценарию плюс 52 кадра производства. Нью-Йорк: Арно Пресс, 1972 ISBN  0-405-03925-5
  • Полный свадебный марш Эриха фон Штрогейма. Бостон: Маленький, Браун, 1974
  • Штрохейм: Иллюстрированная запись его девяти фильмов. Дувр, 1975 г.
  • Прикосновение Любича: критическое исследование. Дувр, 1978 г.
  • Манхэттенская одиссея: мемуары. Нью-Йорк: Архив фильмов антологии, 1982
  • Кофе, бренди и сигары: калейдоскоп искусств и та странная вещь, которая называется жизнью. Нью-Йорк: Архив фильмов антологии, 1982

Рекомендации

  1. ^ «Герман Г. Вайнберг, писатель и переводчик иностранных фильмов».
  2. ^ «Герман Г. Вайнберг, писатель и переводчик иностранных фильмов».
  3. ^ Небольшой уголок шоу-бизнеса. The Emporia Gazette, Эмпория, Канзас, суббота, 6 августа 1960 г., стр. 2
  4. ^ Манхэттенская одиссея, п. 108
  5. ^ "Коллекция Германа Г. Вайнберга" В архиве 2016-03-04 в Wayback Machine.
  6. ^ "Коллекция Германа Г. Вайнберга" В архиве 2016-03-04 в Wayback Machine.
  7. ^ "Осенний огонь imdb".
  8. ^ "Страница Осеннего огня во французской Википедии".
  9. ^ "Saint Cinema: Избранные произведения 1929-1970".
  10. ^ "Saint Cinema: Избранные произведения 1929-1970".
  11. ^ Гость, Хейден. Эксперименты и инновации в трех американских киножурналах 1950-х годов. В Ли Гривсон и Хайди Уоссон (ред.) Изобретая киноведение. Герцог UP, 2008, стр 235-263
  12. ^ См. Видеообзор французского перевода 1994 г. Любичское прикосновение в [1]
  13. ^ Movie Journal: The Rise of New American Cinema, 1959-1971 (Film and Culture Series: 2016), Йонас Мекас и Грегори Смулевич-Цукер
  14. ^ "Коллекция Германа Г. Вайнберга" В архиве 2016-03-04 в Wayback Machine.
  15. ^ "Страница imdb Вайнберга".
  16. ^ "Коллекция Германа Г. Вайнберга" В архиве 2016-03-04 в Wayback Machine.

внешняя ссылка