Герман Г. Вайнберг - Herman G. Weinberg
Герман Г. Вайнберг (9 августа 1908 - 7 ноября 1983) был американским автором субтитров, киножурналистом и автором. Он был пионером в использовании английских субтитров для иностранных фильмов, начиная с первых дней звукового кино и до 1960-х годов.[1] Он озаглавил более 300 зарубежных фильмов, в том числе многие классические. Он написал несколько книг о кино, а также автобиографию, Манхэттенская одиссея (1982). Он был экспертом по фильмам Эрнст Любич, Йозеф фон Штернберг и Эрих фон Штрогейм.
Вайнберг в качестве исполнителя субтитров
Работа Вайнберга по переводу фильмов выросла из ранней работы по переработке симфонических партитур импортированных из Германии немых фильмов для струнного квартета в Театре на Пятой авеню на Манхэттене.[2] В интервью 1960 года он описывает свои ранние эксперименты по присвоению названий иностранным фильмам:
Сначала мы попробовали технику, используемую для немых картинок. Каждые пару минут на весь экран выводился заголовок, объявляющий, что «Эрик оставил Марию, чтобы поехать в Швейцарию с Хедвиг». Посмотрим, что произойдет ». Но это не сработало, потому что всегда было несколько человек, понимающих по-немецки, и они смеялись над шутками в фильме. Все остальные были раздражены, потому что думали, что им что-то не хватает [...][3]
Используя Moviola Затем Вайнберг начал накладывать заголовки на движущиеся изображения фильма:
Вначале я был очень осторожен и наложил на десятиминутный ролик не более 25 или 30 наименований ... Затем я шел в театр во время представления, чтобы посмотреть на лица зрителей, посмотреть, как они отреагируют на названия. Я задавался вопросом, собираются ли они слегка опустить головы, чтобы прочитать заголовки внизу экрана, а затем снова поднять их после того, как прочитают заголовки [...] но я не волновался [...] Я заметил, что они не опустили головы, а просто опустили глаза.[4]
Вайнберг продолжал переводить фильмы с нескольких языков, в том числе с некоторых языков, которых он не знал, и для которых он был вынужден работать с дословным переводом. Он использовал субтитры для фильмов на немецком, французском, итальянском, испанском, венгерском, греческом, чехословацком, шведском, японском, финском и хинди.[5]
Жизнь и писания
Помимо работы с субтитрами, Вайнберг также работал менеджером кинотеатра в Нью-Йорке и Балтиморе в 1930-х и 1940-х годах.[6] Его короткометражный немой фильм Осенний огонь,[7] снятый в 1931 году с участием Эрны Бергман и Вилли Хильдебранда в главных ролях, считается образцом современного авангардного кинопроизводства.[8] Он был автором статей, среди прочего, Закрыть вверх, Фильмы в обзоре, Зрение и звук, Фильм Культура и Cahiers du Cinéma.[9] В 1960 году Вайнберг был судьей четвертого ежегодного конкурса. Международный кинофестиваль в Сан-Франциско.
В 1970 г. Фриц Ланг предоставил предисловие к книге Вайнберга Saint Cinema, называя Вайнберга «гораздо большим, чем просто очаровательным, остроумным и забавным рассказчиком» и «этим Босуэллом искусства нашего века [фильм]».[10] Хейден Гест говорит о своей киножурналистике, что она «изобрела [...] амбициозные и часто провокационные категории истории кино».[11] Его книги переведены на несколько языков; Любичское прикосновение переведен на испанский и французский языки.[12]
Режиссер и кинокритик Йонас Мекас Написав свою колонку фильмов в Village Voice, он отдал дань уважения 1968 года Вайнбергу за книги Штернберга и Любича: «[H] e пишет с такой любовью к фильмам, которые вы читаете, и вы сходите с ума, думая о том, куда вы собираетесь посмотреть эти фильмы и когда ».[13]
Бумаги Вайнберга хранятся в собрании архивов и рукописей Публичная библиотека Нью-Йорка.[14]
Фильмы с субтитрами
За несколько десятилетий Вайнберг предоставил английские субтитры к более чем 300 фильмам. Некоторые известные названия включают:[15][16]
- Два сердца во время вальса (фон Болвари, 1930)
- Трехгрошовая опера (Пабст, 1931)
- Завещание доктора Мабузе (Ланг, 1931)
- Иллюзия Ла Гранд (Ренуар, 1937)
- Рома, читта аперта (Росселлини, 1945)
- Пайсан (Росселлини, 1946)
- Чистка обуви (де Сика, 1947)
- Велосипедные похитители (де Сика, 1948)
- Ла Страда (Феллини, 1954)
- Il grido (Антониони, 1957)
- 400 ударов (Трюффо, 1959)
- Accattone (Пазолини, 1961)
Библиография
Книжные публикации Вайнберга, некоторые из которых представляют собой сборники более коротких журналистских работ, следующие:
|
Рекомендации
- ^ «Герман Г. Вайнберг, писатель и переводчик иностранных фильмов».
- ^ «Герман Г. Вайнберг, писатель и переводчик иностранных фильмов».
- ^ Небольшой уголок шоу-бизнеса. The Emporia Gazette, Эмпория, Канзас, суббота, 6 августа 1960 г., стр. 2
- ^ Манхэттенская одиссея, п. 108
- ^ "Коллекция Германа Г. Вайнберга" В архиве 2016-03-04 в Wayback Machine.
- ^ "Коллекция Германа Г. Вайнберга" В архиве 2016-03-04 в Wayback Machine.
- ^ "Осенний огонь imdb".
- ^ "Страница Осеннего огня во французской Википедии".
- ^ "Saint Cinema: Избранные произведения 1929-1970".
- ^ "Saint Cinema: Избранные произведения 1929-1970".
- ^ Гость, Хейден. Эксперименты и инновации в трех американских киножурналах 1950-х годов. В Ли Гривсон и Хайди Уоссон (ред.) Изобретая киноведение. Герцог UP, 2008, стр 235-263
- ^ См. Видеообзор французского перевода 1994 г. Любичское прикосновение в [1]
- ^ Movie Journal: The Rise of New American Cinema, 1959-1971 (Film and Culture Series: 2016), Йонас Мекас и Грегори Смулевич-Цукер
- ^ "Коллекция Германа Г. Вайнберга" В архиве 2016-03-04 в Wayback Machine.
- ^ "Страница imdb Вайнберга".
- ^ "Коллекция Германа Г. Вайнберга" В архиве 2016-03-04 в Wayback Machine.
внешняя ссылка
- Герман Г. Вайнберг, писатель и переводчик иностранных фильмов
- Коллекция Германа Г. Вайнберга 1929-1983 гг., проводимый Театральным отделом Билли Роуза, Нью-Йоркская публичная библиотека исполнительских искусств
- Герман Г. Вайнберг на IMDb
- Герман Г. Вайнберг, интервью, MSS SC 2786; Западные рукописи и рукописи мормонов ХХ века; Особые коллекции Л. Тома Перри, Библиотека Гарольда Б. Ли, Университет Бригама Янга.