Боже, благослови Фиджи - God Bless Fiji

Меда Дау Дока
Английский: Боже, благослови Фиджи

Государственный гимн  Фиджи
Текст песниМайкл Фрэнсис Александр Прескотт
МузыкаЧарльз Остин Майлз, 1911
Усыновленный1970

Меда Дау Дока или же Боже, благослови Фиджи это Национальный гимн из Фиджи. Мелодия была адаптирована из гимна 1911 г. Чарльз Остин Майлз озаглавленный Жилище на земле Беула из-за страны Христианские влияния. Тексты песен были написаны Майклом Фрэнсисом Александром Прескоттом и приняты после обретения независимости в 1970 году.

В английский и Фиджийский тексты песен не являются переводами друг друга и имеют очень мало общего.

Английский текст

Благословение, даруй о Бог народов на островах Фиджи
Когда мы едины под благородный баннер синий
И мы всегда чтим и защищаем дело свободы
Вперед марш вместе
Да благословит Бог Фиджи

ПРИПЕВ:
Для Фиджи, когда-либо Фиджи, пусть наши голоса звучат с гордостью
Для Фиджи, для всех Фиджи, ее имя звучит повсюду,
Земля свободы, надежды и славы, чтобы пережить все, что когда-либо случится
Да благословит Бог Фиджи
Навсегда больше!

Благословение, о Боже народов, на островах Фиджи
Берега золотого песка и солнца, счастья и песни
Встаньте вместе, мы с Фиджи, слава и слава всегда
Вперед марш вместе
Да благословит Бог Фиджи.

Фиджийские тексты

Меда дау дока винаката на вануа
Эра са дау тико кина на савасава
Rawa tu na gauna ni sautu na veilomani
Me sa Biu na i tovo tawa yaga

ПРИПЕВ:
Me bula ga ko Viti
Ка мне торо га ки лю
Me ra turaga vinaka ko ira na i liuliu
Me ra liutaki na tamata
Э на вейка винака
Me oti kina na i tovo ca

Me da dau doka ka vinakata na vanua
Эра са дау тико кина на савасава
Rawa tu na gauna ni sautu na veilomani
Me sa biu na i tovo tawa yaga

Bale ga vei kemuni na cauravou e Viti
Ni yavala me savasava na vanua
Ni kakua ni vosota na dukadukali
Ка ме са каи биута вакадуа

Перевод фиджийских текстов

Покажем свою гордость и почтим наш народ
Где живут праведники
Где процветание и общение могут продолжаться
Откажитесь от аморальных поступков

ПРИПЕВ:
Пусть Фиджи живет
И продвигайтесь вперед
Пусть наши вожди будут честными людьми
Пусть ведут наш народ
К великим вещам
И положить конец всему безнравственному

Давайте проявим гордость и почтение нашей нации
Где живут праведники
Где процветание и общение могут продолжаться
Откажитесь от аморальных поступков

Бремя перемен лежит на ваших плечах молодежь Фиджи
Будь силой очистить нашу нацию
Будь осторожен и не затаивай злобы
Ибо мы должны навсегда отказаться от таких чувств

Фиджи-Хинди Тексты

Транслитерация текстов на хинди

Śīrvāda phijī
Kē dvīpōṁ para ōha raṣṭrōṁ kē bhagavāna anudāna jaisā ki hama mahāna bainara talē nīlē
Ēkajua aura hama sam'māna aura svatantratā kē kāraṇa bacāva kabhī
Gē ēka sātha
Марча бхагавана бхала каре пхиджи

Кришна:
Пхиджи ке ли'э, кабхи пхиджи, калх хамари аваджа гарва
Sātha aṅgū phhī phijī kē li'ē, kabhī phijī, usakā nāma jaya dūra aura cauṛē,
Сватантрата аша хаи, аура махима, ка ēka бхуми сахана карана карана ке ли'э кья кабхи
Битана бхагавана бхала каре пхиджи
Hamēśā kē li'ē aura adhika!

Иширвада анудана, пхиджи
Kē dvīpōṁ para rarōṁ kē bhagavāna, ōha sunaharī rēta aura dhūpa, khuśī aura gīta
Kī kinārē ēkajuṭa khaṛē hō jā'ō, phijī, prasid'dhi aura mahimā sē hama kabhī
Gē ēka sātha
Марча бхагавана пхиджи бхала каре.

Предлагаемое изменение

В августе 2008 г. был разработан черновой вариант Народная хартия перемен, мира и прогресса правительственный документ, призванный дополнить Конституцию, рекомендовал изменить государственный гимн. Было предложено, чтобы национальный гимн был на трех основных языках страны: фиджийском, хинди и английский.[1]

Смотрите также

Рекомендации