Для него очень хороший парень - For Hes a Jolly Good Fellow

"Потому что он очень хороший парень"популярный песня который поют, чтобы поздравить человека со значительным событием, например, повышение, а день рождения, а свадьба (или играя главную роль в свадьбе), годовщина свадьбы, то рождение ребенка или выигрыш чемпионат спортивное мероприятие. Мелодия происходит из французской песни "Marlbrough s'en va-t-en guerre »(« Мальборо ушел на войну »).


История

Мелодия французского происхождения, датируется по крайней мере 18 веком.[1] Якобы он был составлен в ночь после Битва при Мальплаке в 1709 г.[2] Это стало Французская народная мелодия и был популяризирован Мария Антуанетта после того, как она услышала, как ее поет одна из служанок.[3] Мелодия стала настолько популярной во Франции, что использовалась для обозначения поражения Франции в Бетховен состав "Победа Веллингтона «Опус 91, написанный в 1813 году.[4]

Мелодия также стала широко популярной в Великобритании.[5] К середине 19 века[6] его пели со словами «Он очень хороший парень», часто на общественных мужских собраниях.[7] К 1862 году он был уже знаком в Америке.[8]

Британская и американская версии лирики различаются. «И так говорят все мы» - это типично британский,[9] в то время как «что никто не может отрицать» считается американской версией,[4] но «что никто не может отрицать» использовался неамериканскими писателями, в том числе Чарльз Диккенс в Домашние слова,[10] Хью Стоуэлл Браун в Лекции для мужчин Ливерпуля[11] и Джеймс Джойс в Поминки по Финнегану.[12] Американский фильм 1935 года Ruggles of Red Gap, расположенный в сельской местности штата Вашингтон, заканчивается повторением припева песни с попеременным исполнением двух вариаций. Это могло быть выбрано сценаристом или режиссером, потому что, хотя толпа поет это почти полностью американская, человек, о котором они поют, британец.

В Соединенных Штатах версия «И так говорят все мы» часто встречается к востоку от Река Миссисипи, а вариант «который никто не может отрицать» гораздо чаще встречается к западу от Миссисипи.[нужна цитата ] В обоих регионах до популяризации "С Днем рожденья тебя " песня,[когда? ] "For He's a Jolly Good Fellow" была самой популярной песней на день рождения.[нужна цитата ]

Текст песни

Как и во многих песнях, в которых используются гендерные местоимения, песня может быть изменена в соответствии с полом предполагаемого получателя, заменив «он» на «она».[13] Если песня поется для двух или более человек (например, близнецов или тройняшек), в нее добавляется множественное число (например, "For Они Веселый добрый пареньs.")

Британская версия

Потому что он очень хороший парень, потому что он очень хороший парень
Потому что он отличный парень (пауза), и так все мы говорим
И так говорят все мы, и так говорим все мы
Потому что он очень хороший парень, потому что он очень хороший парень
Ибо он хороший парень (пауза), и все мы так говорим!

Американская версия

Потому что он очень хороший парень, потому что он очень хороший парень
Потому что он отличный парень (пауза), чего никто не может отрицать
Что никто не может отрицать, что никто не может отрицать
Потому что он очень хороший парень, потому что он очень хороший парень
Потому что он очень молодец (пауза), чего никто не может отрицать!

Мелодия

Музыкальные партитуры временно отключены.

Продолжительность паузы

Последний слог третьей итерации «Ибо он замечательный молодец» часто поется с преувеличением. Фермата или сделайте паузу перед тем, как продолжить, чтобы группы или толпа не могли спеть следующую строчку в унисон. Это очевидно, например, когда ее поют на футбольном стадионе или на дне рождения. Обычно примечание расширяется на дополнительную половину такта, хотя допустимо не добавлять или расширять примечание на полную длину.

Вариации

  • Британские и американские версии могут сочетаться, как правило, со словами «и так сказать все мы» в середине стиха и «что никто не может отрицать» в конце.
  • В Испания, иногда его поют в дни рождения вместо "С Днем рожденья тебя ". То же самое происходит в Америке на телевидении и в кино, потому что Warner / Chappell Music заявили об авторских правах на "Happy Birthday To You" до 2016 года, в то время как "For He's a Jolly Good Fellow" уже давно находится в всеобщее достояние.
  • «Никто» иногда заменяется на «никто».
  • Бинг Кросби включил песню в попурри в свой альбом 101 бандитская песня (1961)
  • в Каша эпизод "Нарушение покоя ", все заключенные приветствуют Г-н Маккей к этой песне, успешно устранив мистера Уэйнрайта.

Рекомендации

  1. ^ Оксфордский словарь музыки, 2-й. изд. (перераб.). Эд. Майкл Кеннеди: «18 век. Пт. детская песня. ... Обычно утверждается, что «Мальбрук» относится к первому герцогу Мальборо, но это имя встречается в средневековой литературе ».
  2. ^ Каталог редких книг и относящихся к музыке. Лондон: Эллис. 1728. с.32.
  3. ^ Вест, Нэнси Шохет (9 июня 2011 г.). «Горные самородки истории музыки». Бостонский глобус. Получено 22 июн 2011.
  4. ^ а б Крайер, Макс (2010). «Люби меня нежно: истории, скрывающиеся за любимыми песнями мира» (крупный шрифт). Exisle Publishing. стр. 26 и сл. ISBN  978-1-4587-7956-4.
  5. ^ Времена (Лондон, Англия), 28 марта 1826 г., стр. 2: «Сила музыки». Приезжий иностранец, пытаясь вспомнить адрес своей квартиры на Мальборо-стрит, напевает мелодию лондонскому извозчику: он сразу узнает в ней «Мальбрук».
  6. ^ Песня, возможно, фигурировала в "феерии", устроенной в театре принцесс в Лондоне на Пасху 1846 года, во время которой феи проводят встречу при лунном свете: "... собрание завершается песней благодарности Робин Гудфеллоу (мисс Маршалл), которая занял кресло, ... и кто уверен, что «он очень хороший парень», «принцесса». Времена [Лондон, Англия] 14 апреля 1846 г .: 5. Цифровой архив Times. Интернет. 1 октября 2012 г.
  7. ^ Времена перепечатал статью из Ударить кулаком описание пьяной речи на (вымышленном) публичном собрании. Речь заканчивается: «Жшенл'мэн, вот и все твои здоровые лекарства! Я умоляю - вот тебе и здоровье моего хонангал-френа!» Ибо он очень хороший парень и т. Д. (Припев всей компании, среди который упал правый оратор.) "" Послеобеденная речь в Клубе улучшения ". Времена, [Лондон, Англия] 23 марта 1854 г .: 10. Цифровой архив Times. Интернет. 1 октября 2012 г.
  8. ^ Рецензия на фортепианный концерт: «В финале он впервые исполнил бурлеск в французском эфире« Мальбрук », более известный американским исследователям гармонии как« Он замечательный молодец ». Нью-Йорк Таймс, 4 октября 1862 г.
  9. ^ Версия 1859 г., цитируемая в Временаоднако, некоторые «краснолицые» английские офицеры танцуют перед хозяином индийского шоу: «... заявляют, что он был« настоящим молодцом; он очень хороший парень, в чем никто не смеет отрицать бедро, бедро, бедро ». , ура! " & c. ' Времена(Лондон, Англия), 24 марта 1859 г., стр. 9
  10. ^ Диккенс, Чарльз (1857). Домашние слова. 15. п. 142.
  11. ^ Браун, Хью Стоуэлл (1860). Лекции для мужчин Ливерпуля. п. 73.
  12. ^ Джойс, Джеймс (2006). Поминки по Финнегану. п. 25. ISBN  9780801883828.
  13. ^ Первоначально песня ассоциировалась с послеобеденным пьянством мужскими группами и не использовалась для женщин. В 1856 году британские офицеры в Крыму по ошибке спели его после того, как на русском языке произнесли тост за российскую императрицу: «... раздались взрывы смеха, когда все выучили тему тоста, который потом снова выпили. должная честь и уважение ». Журнал Blackwood, Том 80, октябрь 1856 г.

внешняя ссылка