Этимология Скай - Etymology of Skye
В этимология Скай пытается понять происхождение названия Остров Скай в Внутренние Гебриды Шотландии. История Ская включает в себя влияние гэльских, норвежских и англоязычных народов, и отношения между их названиями для острова не являются однозначными.
подробности
Гэльское название «острова Скай» - Ан т-Эйлен Сгитеанах (или Sgiathanach, более новое и менее распространенное написание). Значение этого имени неясно.[1] Были предложены различные этимологии, такие как «крылатый остров» или «остров с зазубринами».[2] но окончательного решения пока не найдено, и название места может быть взято из субстрат язык и просто непрозрачный.[3]
Например, в 1549 г. Дональд Манро, Верховный декан островов написал: «Этот Иль - callit Эллан Скианнах по-ирландски, то есть на инглише wyngit Ile, потому что у него есть mony wyngis и pointis lyand furth fra it, бросить разделение на три части, сказал Лохис ".[4]
Это отнюдь не первое письменное упоминание. Роман источники относятся к Скит (см. Космография Равенны )[5] и Scetis можно найти на карте по Птолемей.[6] Возможное происхождение от * скитис, рано кельтский Также было предложено слово «крылатый», которое может описывать полуострова острова, исходящие из горного центра.[7]
В норвежских сагах Скай называется Skíð, например в Hákonar saga Hákonarsonar,[8] и в поэме скальдов в Saga Magnús konungs berfœtts [9] в Heimskringla с. 1230.[10] По мнению других авторов, на норвежском языке это называлось скуй "туманный остров",[7] *скайэй, или Skuyö "облачный остров".[11] Неизвестно, было ли гэльское поэтическое название острова, Эйлин а Чео «Остров тумана» предшествует норвежскому названию или предшествует ему. Некоторые легенды также связывают остров с мифической фигурой Королевы. Scáthach.[12]
Проблемы с предложенными гэльскими этимологиями можно резюмировать следующим образом. Во-первых, гэльское слово "крылатый" - сгиатах и sgiathanach не засвидетельствован на гэльском языке, за исключением названия места и этноним Sgiathanach "человек из Ская". Во-вторых, все записанные произношения указывают на четкое [а] предшествующий -ach окончание: [ˈS̪kʲiəhanəx], [ˈS̪kʲiə.anəx], или [ˈS̪kʲi.aːnəx].[13] Это означает, что форма Sgiathanach очень маловероятно, что он основан на гэльском множественном числе «крыло» (сгиатан), который содержит Schwa в последнем слоге ([ˈS̪kʲiəhən]) и будет представлять собой весьма необычную форму прилагательного, основанную на существительном множественном числе. В-третьих, миниатюрный /номинализатор окончание -ан приведет к [ˈS̪kʲihan], с четким [а] в последнем слоге. Эта форма Sciathán или сгиатан действительно засвидетельствовано в современных гэльских языках. В Древнеирландский заверенная форма scíath (родственные с современный валлийский Ysgwydd «плечо») с реконструированной кельтской формой *скейто-, что предполагает ирландскую форму sgiathán это инновация и маловероятная основа для Sgiathanach.[14] Наконец, получив название от Scáthach влечет за собой две основные проблемы: может быть случай необъяснимого палатализация от [s̪k] до [s̪kʲ] и необъяснимый дополнительный элемент -an-.
Корни римской и греческой форм, Scit- и Scet- (значение неизвестно), может быть корнем Сгитеанах так как они будут регулярно развиваться в старогэльский [s̪gʲiθ-] и быть полностью логическим источником для засвидетельствованных норвежских Skíð. Это также привело бы к современным Сгитеанах через регулярное сукование -ан и -ach образовывать этноним и прилагательное. Это также объяснило бы использование очевидной корневой формы в Ан Куан Сгит (э) Минч (в пролив разделение Внешние Гебриды от Внутренние Гебриды ) и более старая ирландская форма Scíth а не современные An tOileán Sgiathanach, Например: Do iuḃal sé Scíṫ agus an dá Uiḃeast agus Beinn a ’aola ... «Он путешествовал по Скаю, двум Уистам и Бенбекуле ...».[15] В этом случае интерпретация имени как «крылатый» может быть просто случаем народная этимология.[16]
В апреле 2007 года в СМИ появилась информация о том, что официальное название острова было изменено Хайлендский совет к Эйлин а Чео. Однако Совет пояснил, что это название относится только к одной из его 22 подопечных на предстоящих выборах, и что не было никаких планов изменить вывеску или отменить английское название.[11][17]
использованная литература
- ^ «Скай: историческая перспектива». Газетир для Шотландии. Получено 1 июня 2008.
- ^ Mac an Tàilleir, Иэн (2003) Названия мест В архиве 25 декабря 2010 г. Wayback Machine. (pdf) Pàrlamaid na h-Alba. Проверено 23 марта 2007 года.
- ^ Офтедал, М. (1956) Гэльский язык Leurbost. Осло. Norsk Tidskrift для Sprogvidenskap.
- ^ Манро, Д. (1818) Описание Западных островов Шотландии, называемых Гибридами, г-ном Дональдом Манро, верховным деканом островов, который путешествовал через большинство из них в 1549 году. Miscellanea Scotica, 2. Цит. По Мюррей (1966) стр. 146. Английский перевод с. Равнинные шотландцы: "Этот остров называется Эллан Скианнах в Гэльский, то есть, по-английски, «Крылатый остров», из-за множества крыльев и выступов, которые исходят от него в результате разделения земли вышеупомянутыми озерами ».
- ^ «Группа 34: острова в Ирландском море и Западные острова 1» kmatthews.org.uk. Проверено 1 марта 2008 года.
- ^ Стрэнг, Алистер (1997) Объяснение римской Британии Птолемея. Британия. 28 С. 1-30.
- ^ а б Хасвелл-Смит, Хэмиш (2004). Шотландские острова. Эдинбург: Канонгейт. С. 173–79. ISBN 978-1-84195-454-7.
- ^ "Сага о Хоконе Хоконсоне" Норвежский перевод Питер Андреас Мунк. saganet.is. Проверено 3 июня 2008 года.
- ^ "Saga Magnús konungs berfœtts" Н. Линдер и К.А. Хаггсон, ред. heimskringla.no. Проверено 23 февраля 2018 года.
- ^ Стихотворение содержит строки Hungrþverrir lét herjat / hríðar gagls á Skíði, что переводится как «Уменьшающий голод гусята битвы, измученного на Скае» или, после интерпретации Кеннингс, «Кормушка ворона / орла (то есть воин) изводила Скай». Кари Эллен Гаде (редактор), 2009, Бьёрн Крепфенди, Магнусдрапа 6 'в Кари Эллен Гэйд (ред.), Поэзия из саг о королях 2: С ок. 1035 до с. 1300. Скальдовая поэзия скандинавского средневековья 2. Brepols, Turnhout, p. 400.
- ^ а б Мюррей (1966) Гебриды. п. 146.
- ^ МакЛауд, Фиона "Смех царицы Ската" В архиве 2010-01-02 в Wayback Machine (pdf) horrormasters.com. Проверено 1 марта 2008 года.
- ^ Боргстрем, К. (1941) Диалекты Скай и Россшир. Осло. Норвежское университетское издательство.
- ^ МакБейн, А. (1911) Этимологический словарь гэльского языка Стирлинг. Энеас Маккей. Издание 1982 г., Gairm ISBN 0-901771-68-6.
- ^ Ó Caḋlaiġ, C. An iannuiḋeaċt Oifig an tSoláair 1937
- ^ Для обсуждения фонологического развития см. Borgstrøm (1941), Oftedal, Magne (1956). Гэльский язык Leurbost. Осло. Norsk Tidskrift для Sprogvidenskap и McCone, Kim (ed) (1994) Stair na Gaeilge: In mós do Phádraig Ó Fiannachta. Coláiste Phàdraig, Maigh Nuad. ISBN 0-901519-90-1.
- ^ Тиннинг, Уильям (1 мая 2007 г.). «Совет говорит, что остров Скай сохранит английское название». Вестник. Получено 2007-09-29.