Эмили Джеремайя - Emily Jeremiah
Эмили Джеремайя британский академический и литературный переводчик.[1] Она изучала современные языки в Эксетерский колледж, Оксфорд, и получила докторскую степень в Суонси университет. Она преподавала в Хельсинкский университет, Колледж ювелиров и наконец Королевский университет Холлоуэя где она является профессором современной литературы и гендерных исследований.
Иеремия является автором или редактором следующих академических книг:
- Проблемы материнства: материнство, свобода действий и этика женской письменной речи на немецком языке 1970-х и 1980-х годов (Мани / MHRA, 2003 г.)
- Кочевая этика в письме современных женщин на немецком языке: странные темы (Камден Хаус, 2012)
- Умышленные девушки: гендер и свобода действий в современной англо-американской и немецкой художественной литературе (2018).
- (соредактор) Этические подходы в современной немецкоязычной литературе и культуре (Эдинбургский немецкий ежегодник 7, 2013 г.)
- (соредактор) Материнство в литературе и культуре: междисциплинарные перспективы из Европы (Рутледж, 2017).
Неакадемическим читателям Иеремия больше всего известен как переводчик финского и Немецкая литература. Обычно она работает со своей матерью финского происхождения. Флер Иеремия; несколько их переводов были опубликованы Peirene Press. Их переведенные работы включают:
- Дети пещеры к Вирве Саммалкорпи
- Садовник мистера Дарвина к Кристина Карлсон
- Братья к Аско Сальберг
- Вещи, падающие с неба к Селья Ахава
- Белый голод к Аки Олликайнен
- Окно осталось открытым к Пентти Саарикоски
Иеремия также переводил финские детские книги и сборники стихов Эева-Лийза Маннер и Sirkka Turkka. Сейчас она работает над собственной новеллой. Голубые моменты и перевод Марлен Хаусхофер новелла Wir töten Stella.