Индийская Библия Элиота - Eliot Indian Bible
Титульный лист Алгонкинской индийской Библии 1663 | |
Переводчик | Джон Элиот |
---|---|
Страна | Колониальная Америка |
Язык | Массачусетский язык |
Предмет | Библия |
Жанр | Христианская литература |
Издатель | Сэмюэл Грин |
Дата публикации | 1663 |
В Индийская Библия Элиота (официально: Мамусс Вуннетупанатамве Up-Biblum God,[1] он же: Алгонкинская Библия) был первым Библия опубликовано в Британская Северная Америка. английский Пуританин миссионер Джон Элиот подготовил перевод Библия короля Якова в коренные Массачусетский язык.[2] Это причина того, что он также известен как Индийская Библия Элиота.[3]
Мамусс Вуннетупанатамве Вверх Библум Бог а титульная страница переведенной Библии означает Полный Священный Его Библейский Бог, как Ветхий, так и Новый Завет. Это обратил слуга Христа, которого зовут Иоанн Элиот.[4] Впервые он был опубликован как Новый Завет в 1661 году. Полная Библия из всех 66 книг (Ветхого Завета и Нового Завета) была напечатана в 1663 году.[5]
История
История Индийская Библия Элиота включает в себя три исторических события, которые объединились, чтобы произвести Алгонкинскую Библию.
Первый печатный станок в Америке
Стивен Дэй Англии заключил контракт с Хосе Гловером, богатым министром, который не соглашался с религиозным учением Церковь Англии, чтобы перевезти печатный станок в Америку в 1638 году. Гловер умер в море, путешествуя по Америке.[6] Его вдова Элизабет (Харрис) Гловер, Стивен Дэй и пресса пришли к Кембридж, Массачусетс, где миссис Гловер открыла свою типографию с помощью Дэйи.[6] Дэй начал работу первой американской типографии, которая была предшественницей Издательство Гарвардского университета.[6] Пресса располагалась в доме президента Гарвардский колледж где религиозные материалы, такие как Заливная книга псалмов были опубликованы в 1640-х гг. Элизабет Гловер вышла замуж за президента Гарвардского колледжа Генри Данстер 21 июня 1641 г.[6]
акт парламента
В 1649 г. парламент принял Закон о продвижении и распространении Евангелия Иисуса Христа в Новой Англии,[7] которые создали корпорацию в Англии, состоящую из президента, казначея и четырнадцати человек, которые помогали им.[8] Название корпорации было "Президент и Общество распространения Евангелия в Новой Англии,"[8] но позже она была известна просто как Компания Новой Англии.[9] Корпорация имела право собирать деньги в Англии для миссионерских целей в Новой Англии.[8] Эти деньги получил Комиссары Соединенных колоний Новой Англии и рассредоточены для миссионерских целей, таких как Индийская Библия Элиота.[8][10]
Прибытие Джона Элиота
Элиот прибыл в колонию Массачусетского залива из Англии в 1631 году. Одна из его миссий заключалась в обращении коренных жителей. Массачусетт к христианству.[3][11] Инструмент Элиота для этого были христианские писания.[3] Элиот чувствовал, что индейцы чувствуют себя более комфортно, слушая Священные Писания на своем родном языке, чем на английском (языке, который они мало понимают).[3] Элиот считал, что лучше перевести английскую христианскую Библию на алгонкинскую Библию, чем учить индийцев Массачусетта английскому языку.[3] Затем он приступил к изучению алгонкинского индийского языка жителей Массачусетта, чтобы он мог переводить английский на диалект натик штата Массачусетт.[3] Элиот перевел все 66 книг английской Библии чуть более чем за четырнадцать лет.[3][12] 44 ученым потребовалось семь лет, чтобы подготовить Версия короля Джеймса Христианской Библии в 1611 году.[3] Элиоту пришлось стать грамматист и лексикограф разработать словарь алгонкинского языка и книгу по грамматике.[3] Он воспользовался помощью нескольких местных индейцев Массачусетта, чтобы облегчить перевод, в том числе Кокеноэ, Джон Сассамон, Иов Несутон, и Джеймс Принтер.[3][13]
Элиот написал свой первый текст для Корпорация по распространению Евангелия в Новой Англии на язык Массачусетта в виде одного тома учебник для начинающих катехизис в 1653 г. напечатал Сэмюэл Грин.[14] Затем он перевел и напечатал в 1655–1656 годах Евангелие от Матфея, книгу Бытия и Псалмы на язык алгонкинских индейцев.[15][12] Он был напечатан в качестве пробного экземпляра для Лондонской корпорации, чтобы показать, как может выглядеть законченная алгонкинская Библия.[16] Корпорация утвердила образец и в 1660 году отправила в Америку профессионального печатника Мармадьюка Джонсона со 100 пачками бумаги и 80 фунтами нового типа для принтера, использовавшегося для печати Библии.[3][17] Для размещения транскрипции языка алгонкинских индейцев фонемы для печатного станка необходимо было заказать дополнительные «O» и «K».[3]
У Джонсона был трехлетний контракт на печать всей Библии из 66 книг (Ветхого Завета и Нового Завета).[16] В 1661 году с помощью английского печатника Джонсона и Нипмук по имени Джеймс Принтер Грин напечатал 1500 экземпляров Нового Завета.[3] В 1663 году они напечатали 1000 экземпляров полной Библии из всех 66 книг (Ветхого Завета и Нового Завета) объемом 1180 страниц.[5][3][18] Стоимость этого производства была оплачена корпорацией, уполномоченной парламентом Англии, за счет пожертвований, собранных в Англии и Уэльсе.[16] Джон Рэтклифф сделал переплет для издания 1663 года.[19]
Описание
Элиот был полон решимости дать им христианскую Библию на их родном языке Массачусетса.[20] Он изучил диалект штата Массачусетт и его грамматику.[20]
Элиот работал над индийской Библией более четырнадцати лет до публикации.[21] К 1660 году Англия вложила в его производство около 16 000 фунтов стерлингов. Деньги поступали за счет частных пожертвований в Англии и Уэльсе. Не было никаких пожертвований или денег от колоний Новой Англии на индийскую Библию Элиота. В переводе был дан ответ на вопрос, который много раз задавал Элиоту из Массачусетта: «Как мне обрести веру во Христа?» Церковный ответ был: «Молитесь и читайте Библию». После перевода Элиота появилась Библия, которую они могли читать.[22]
Элиот перевел Библию с неписаного языка американских индейцев на письменный алфавит, который индейцы Алгонки могли читать и понимать.[22] Он был единственным миссионером, создавшим новый алфавит из ненаписанного языка для обучения Священным Писаниям более тысячи лет с тех пор. Ульфилас построил Готический алфавит.[22] Чтобы показать сложность алгонкинского языка, используемого в индийской Библии Элиота. Хлопок Матер приводит в качестве примера слово Алгонки Nummatchekodtantamoonganunnonash (32 символа), что означает «наши похоти».[5] Он сказал, что в индийском языке нет наименьшее родство или происхождение от любого европейского языка.[5]
Некоторые церковные вопросы, заданные Элиоту индейцами натик, на которые должна была ответить новая Алгонкинская Библия и индийские религиозные знания, были:
- Если верит только один родитель, в каком состоянии находятся наши дети?
- Как много греха умножает благодать?
- Если старик, как я, каюсь, могу ли я спастись?
- Что это значит: пусть радуются деревья в лесу?
- Что означает, что мы не можем служить двум господам?
- Могут ли они на Небесах увидеть нас здесь, на Земле?
- Они видят и знают друг друга? Могу ли я узнать тебя на небесах?
- Они знают друг друга в аду?
- Что имеет в виду Бог, когда он говорит: вы будете моими драгоценностями
- Если Бог создал ад в один из шести дней, почему Бог создал ад до того, как Адам согрешил?
- Разве англичане не балуют свои души, говоря, что вещь стоит им дороже, чем это стоило? и разве не все одно - воровать?[23]
Наследие
В 1664 г. специально сконструированный уникальный экземпляр-экспонат был подарен Король Карл II Роберта Бойля, губернатора «Корпорации» по распространению Евангелия в Новой Англии.[24] Многие копии первого издания (1663 г.) Индийская Библия Элиота были уничтожены англичанами в 1675-76 гг. войной против Метакомет (военный вождь индейцев вампаноаг).[18][25] В 1685 году после некоторых дебатов Компания Новой Англии решила издать еще одно издание книги. Индийская Библия Элиота. [26] Второе издание всей Библии было закончено в 1686 году за небольшую часть стоимости того, что потребовалось для выпуска первого издания.[27] Было напечатано 2000 экземпляров.[18] Посвящение Роберту Бойлю, губернатор Массачусетса, был напечатан специальный отдельный лист и помещен в 1685 презентационных экземпляров, отправленных в Европу.[28]
Первое английское издание всей Библии не было опубликовано в Соединенных Штатах в течение 120 лет после Индийская Библия Элиота когда Роберта Эйткена Библия вышла в 1782 году.[29] Индийский перевод Элиота полной христианской Библии был предположительно написан одним пером.[30] Этот полиграфический проект был крупнейшим полиграфическим проектом XVII века. Колониальная Америка.[9]
Индийский диалект штата Массачусет, на котором был сделан перевод Библии Элиота, больше не используется в Соединенных Штатах.[30] Алгонкинскую Библию сегодня не читает большинство людей в мире.[5] Индийская Библия Элиота примечателен тем, что является самым ранним известным примером перевода и вывода в печать всех 66 книг христианской Библии на новом языке без ранее написанных слов.[11] Индийская Библия Элиота также имела большое значение, потому что это был первый раз, когда вся Библия была переведена на язык, не родной для переводчика. Раньше ученые переводили Библию с греческого, иврита или латыни на свой язык. У Элиота перевод был на язык, который он только учил с целью евангелизации.[5]
В 1709 году специальное издание Алгонкинской Библии было автором Познакомьтесь с Мэйхью с индийскими словами в одном столбце и английскими словами в противоположном столбце. В нем были только Псалмы и Евангелие от Иоанна. Он использовался для обучения местных индейцев Массачусетта чтению Священных Писаний.[31] Эта алгонкинская Библия была производным от Индийская Библия Элиота.[32] Алгонкинский учебник Библии 1709 года также упоминается как Псалтырь Массачусет.[31] Это издание 1709 года основано на Библии короля Иакова, как и Индийская Библия Элиота (он же: Мамусс Вуннетупанатамве Вверх Библум Бог).[2]
Тираж второго издания Индийская Библия Элиота был инструментальным источником для проекта восстановления языка Wôpanâak, где его сравнивали с Библией короля Иакова, чтобы заново выучить Wôpanâak (Вампаноаг ) словарный запас и грамматика.[33]
Смотрите также
Рекомендации
- ^ Сас 2007, п. 114.
- ^ а б Мэйхью 2008, п. 64.
- ^ а б c d е ж грамм час я j k л м п Торовгуд 2003, п. 13.
- ^ Элиот, Джон. Encyclopdia Britannica. 1911. с. глава 9.2 (Элиас Левита - Элизабет).
- ^ а б c d е ж "Библия Элиота: первая Библия, напечатанная в Америке". Коллекция Библии Библиотеки Конгресса. Библиотека Конгресса. 2012. Архивировано с оригинал 26 мая 2013 г.. Получено 19 августа 2013.
- ^ а б c d "Стивен Дэй". Britannica.com. Encyclopdia Britannica. 2013. Получено 19 августа 2013.
- ^ "Индийская Библия Джона Элиота. Кембридж, 1663, 1665, 1685". Калифорнийский университет в Беркли. 2012 г.. Получено 19 августа 2013.
- ^ а б c d «Закон о продвижении и распространении Евангелия Иисуса Христа в Новой Англии». Британская история онлайн. Лондонский университет и история парламента. 2013. Получено 19 августа 2013.
- ^ а б Норд 2004, п. 20.
- ^ Томас 1874, п. 67.
- ^ а б Рамбол-Петре 2000, п. 8.
- ^ а б Бейкер 2002, п. 180.
- ^ Рамбол-Петре 2000, п. 14.
- ^ Раунд 2010, п. 26.
- ^ Грегерсон 2013, п. 73.
- ^ а б c Победа 1946, п. 208-244.
- ^ "Библия Элиота: первая Библия, напечатанная в Америке". MyLOC. Библиотека Конгресса. 2013. Архивировано с оригинал 30 апреля 2013 г.. Получено 19 августа 2013.
- ^ а б c Дин, Чарльз (1 января 1873 г.). Майское собрание, 1874 г. Письмо С. Данфорта; Индийская Библия Элиота; Джаспер Данкаертс; Журнал Данкерса. Труды Исторического общества Массачусетса. п. 308. Получено 19 августа 2013.
- ^ Кейн 1997, п. 65.
- ^ а б Американский индеец 1974, п. 1111.
- ^ Фрэнсис 1836, п. 235.
- ^ а б c Клаубер 2008, п. 28.
- ^ Бейкер 2002, п. 180-191.
- ^ Историческое общество Массачусетса 1862 г., п. 376.
- ^ Камень 2010, п. 82.
- ^ Торовгуд 2003, п. 14.
- ^ Пляж 1877, п. 411.
- ^ Элиот, Джон, 1604–1690; Коттон, Джон, 1640–1699; Компания по распространению Евангелия в Новой Англии и прилегающих районах Америки (1685 г.). "Mamusse wunneetupanatamwe Up-Biblum God naneeswe Nukkone Testament kah wonk Wusku Testament. (1685)". Интернет-архив. Кембридж, Массачусетс: Печатник - Сэмюэл Грин. Получено 19 августа 2013.CS1 maint: несколько имен: список авторов (связь)
- ^ «Первая полная Библия, напечатанная в Америке». Американская галерея сокровищ Сокровища. Библиотека Конгресса. 27 июля 2010 г.. Получено 19 августа 2013.
- ^ а б Типография правительства США 1898 г., п. 14.
- ^ а б «Массачусетский псалтырь: или Псалмы Давида с Евангелием от Иоанна, в колонках на индийском и английском языках: введение в обучение коренных жителей чтению и пониманию Священного Писания (1709 г.)». Интернет-архив. Бостон: Напечатано Б. Грином и Дж. Принтером для Почетной компании по распространению Евангелия в Новой Англии. 1709. Получено 19 августа 2013.
- ^ Мэйхью, Опыт, 1673-1758 + Элиот, Джон, 1604-1690 (1709). «Массачусетский псалтырь или Псалмы Давида с Евангелием от Иоанна, в колонках на индийском и английском языках. [Микроформа]: введение в обучение коренных жителей чтению и пониманию Священного Писания». Бостон, Северная Америка : Отпечатано Б. Грином и Дж. Принтером для Почетной компании по распространению Евангелия в Новой Англии.. Получено 19 августа 2013.CS1 maint: несколько имен: список авторов (связь)
- ^ Миффлин, Джеффри (22 апреля 2008 г.). «Спасение языка». Обзор технологий MIT. Получено 2016-10-28.
Библиография
- Американский индеец, журнал культуры и исследований (1974). Журнал исследований и культуры американских индейцев. Центр исследований и культуры американских индейцев, Калифорнийский университет.
- Бейкер, Дэвид Дж. (2002). Британская идентичность и английская литература эпохи Возрождения. Издательство Кембриджского университета. ISBN 978-0-521-78200-5.
- Пляж, Уильям Уоллес (1877). Индийский сборник: статьи по истории, древностям, искусству, языкам, религиям, традициям и суевериям американских аборигенов; с описанием их домашнего быта, нравов, обычаев, черт характера, развлечений и подвигов; Путешествия и приключения в индийской стране; Инциденты приграничной войны; Миссионерские отношения и т. Д.. Дж. Манселл. п.411.
- Фрэнсис, Конверс (1836). Жизнь Джона Элиота, апостола индейцев. Хиллиард, Грей.
- Грегерсон, Линда (10 апреля 2013 г.). Империи Бога: религиозные встречи в Атлантике в начале Нового времени. Университет Пенсильвании Press. ISBN 978-0-8122-2260-9.
- Кейн, Джозеф (1997). Известные первые факты, запись первых событий, открытий и изобретений в американской истории (5-е изд.). H.W. Компания Wilson. п.65, поз. 1731. ISBN 0-8242-0930-3.
Первым переплетчиком был Джон Рэтлифф из Массачусетса, которому в 1663 году было поручено переплести алгонкиский перевод Библии миссионером Джоном Элиотом. Его работа заключалась в том, чтобы «позаботиться о том, чтобы связать 200 из них прочно и быстро, как можно быстрее с кожей или как можно удобнее для индейцев». 30 августа 1664 года он отправил письмо уполномоченным Новой Англии, в котором говорилось, что он не очень доволен гонорарами, уплаченными ему за переплет, и что три шиллинга и четыре пенса были самой низкой ценой, по которой он мог переплести книги.
- Клаубер, Мартин И. (1 апреля 2008 г.). Великое поручение: евангелисты и история мировых миссий. Издательская группа B&H. ISBN 978-0-8054-4300-4.
- Историческое общество Массачусетса (1862 г.). Труды Исторического общества Массачусетса. Общество.
- Мэйхью, Опыт (2008). Познакомьтесь с индийскими новообращенными Мэйхью: культурное издание. Univ of Massachusetts Press. ISBN 978-1-55849-661-3.
- Норд, Дэвид Пол (23 июля 2004 г.). Вера в чтение: религиозные издательства и рождение средств массовой информации в Америке: религиозные издательства и рождение средств массовой информации в Америке. Издательство Оксфордского университета. ISBN 978-0-19-803861-0.
- Раунд, Филипп Х. (11 октября 2010 г.). Съемный шрифт: Истории книги в индийской стране, 1663-1880 гг.. Univ of North Carolina Press. ISBN 978-0-8078-9947-2.
- Рамбол-Петре, Эдвин А. Р. (2000). Первые Библии Америки: Перепись 555 Сохранившихся Библий. Издательство Мартино. ISBN 978-1-57898-260-8.
- Стоун, Ларри (21 сентября 2010 г.). История Библии: увлекательная история ее написания, перевода и влияния на цивилизацию. Thomas Nelson Inc. ISBN 978-1-59555-119-1.
- Сас, Маргарет (2007). Индийское образование в американских колониях, 1607-1783 гг.. University of Nebraska Press. ISBN 978-0-8032-5966-9.
- Томас, Исайя (1874 г.). История печати в Америке: с биографией типографов и счетом газет. К которому прилагается краткий обзор открытия и прогресса искусства в других частях мира. В двух томах. Из прессы Исайи Томаса, июн. Исаак Стертевант, принтер.
- Торовгуд, Томас (2003). The Eliot Tracts: With Letters from John Eliot to Thomas Thorowgood and Richard Baxter. Издательская группа «Гринвуд». ISBN 978-0-313-30488-0.
- Типография правительства США (1898 г.). Издание для Конгресса. Типография правительства США.
- Уиншип, Джордж Паркер (1946). The Cambridge Press, 1638–1692: повторное исследование свидетельств, касающихся книги Псалмов Залива и индийской Библии Элиота, а также других современных книг и людей. Университет Пенсильвании Press.
внешняя ссылка
- Истории Элиота и индейцев
- Полная Алгонкинская индийская Библия 1663 г.
- Полная Алгонкинская индийская Библия 1685 г.
- Образование и Индийский колледж Гарварда
- Псалмы Давида с Евангелием от Иоанна в колонках на индийском и английском языках.
- Очерк из жизни апостола Элиота: вступление к подписке на установку памятника