Легко читаемая версия - Easy-to-Read Version
Легко читаемая версия | |
---|---|
Полное имя | Библия: удобная для чтения версия |
Сокращение | ERV |
Язык | английский |
Полная Библия опубликовано | 1987[1] |
Авторские права | Авторское право Всемирного центра перевода Библии |
Бог создал небо и землю. Сначала земля была совершенно пуста; ничего не было на земле. Тьма покрыла океан, и Дух Божий двигался по воде. Тогда Бог сказал: «Да будет свет!» И засиял свет. Да, Бог так сильно возлюбил мир, что отдал своего единственного Сына. Бог отдал своего Сына, чтобы каждый верующий в него не погиб, но имел жизнь вечную. |
В Библия: удобная для чтения версия (ERV) - английский перевод Библия составлено Всемирным центром перевода Библии. Первоначально он был опубликован компанией BakerBooks как английская версия для глухих (EVD).
Глухой читателям иногда сложно читать по-английски, потому что язык жестов - их родной язык.[2] Всемирный центр перевода Библии (WBTC) решил сделать перевод, который упростит им чтение Библии. В EVD используется более простой словарный запас и более короткие предложения, чтобы облегчить понимание. Эрвин Бишоп сделал большую часть переводов для WBTC. Он использовал размышления или функциональная эквивалентность способ перевода. Было обнаружено, что это полезно для тех, кто борется с чтением, и часто используется в тюрьмах и программах обучения грамоте.
ERV использует Biblia Hebraica Stuttgartensia (1984) в качестве Ветхий Завет текст с некоторыми чтениями из Свитки Мертвого моря. Кроме того, он следует Септуагинте, когда его показания считаются более точными. (The Септуагинта - древнегреческий перевод еврейских писаний.) Для Нового Завета в ERV используется греческий язык Объединенного библейского общества. Новый Завет (четвертое переработанное издание, 1993 г.) и Nestle-Aland Novum Testament Graece (двадцать седьмое издание, 1993 г.).
ERV вызвал небольшие споры среди небольшого числа мирян. Церкви Христа (WBTC - это работа Церкви Христа ). Goebel Music написала длинную и извилистую книгу с критикой этого перевода под названием «Легко читаемая версия: легко читается или легко вводит в заблуждение?», Критикуя метод перевода ERV, текстовую основу и формулировку определенных отрывков.[3] Книга Музыки, в свою очередь, подверглась критике, поскольку он не имеет полномочий критиковать переводчиков ERV и, похоже, не осведомлен о заявленной цели переводчиков. Ученые не одобрили критику.
В 2004 году была завершена капитальная переработка ERV. Он использовал более широкий словарный запас и более широкое использование гендерный язык. EVD оставили без изменений, поэтому у него и ERV теперь разные тексты. Обе Библии доступны онлайн на сайте WBTC.
Смотрите также
Рекомендации
- ^ "Версия нового века". rentalsearcher.com. Получено 21 октября 2014.
- ^ «Слово Божье. Поместная церковь. Глобальная стратегия - Международная Библейская лига» (PDF). Wbtc.com. Получено 21 октября 2014.
- ^ В. Терри Варнер. «ОБЗОР НОВОЙ КНИГИ GOEBEL MUSIC». Bellview COC. Архивировано из оригинал 8 апреля 2001 г.. Получено 21 октября 2014.
внешняя ссылка
Эта статья о перевод из Библия это заглушка. Вы можете помочь Википедии расширяя это. |