De Hamborger Veermaster - De Hamborger Veermaster

De Hamborger Veermaster (Стандартный немецкий: Der Hamburger Viermaster, английский: Гамбургский четырехмастер) является известным морская хижина спетый в Нижненемецкий, предположительно впервые опубликованный между 1850 и 1890 годами. английский, экранизация лачуги "Берега Сакраменто", и частично в Нижненемецкий. Так было и изредка, в частности в Северная Германия, историческое географическое распространение нижненемецкого языка, до сих пор поется как рабочая песня.[нужна цитата ]

Некоторые утверждают, что «четыре мастера» были Hamburg America Line парусник Deutschland (построен в 1847 году), который в то время использовался для трансатлантических перевозок эмигрантов,[нужна цитата ] но неясно, действительно ли упоминается какое-либо конкретное судно. Другой источник говорит, что текст будет относиться к Ливерпуль пароход Крымский (построен в 1865 году), который был куплен и переоборудован в парусное судно гамбургской судоходной компанией. Sloman после 1885 г.[1] В любом случае, это резко контрастирует с "Берегами Сакраменто", в которых используется аналогичная модель, но речь идет о быстром и мореходном корабле, путешествующем Маршрут клиппера и беря "никогда не более семидесяти дней" "[f] rom Лаймхаус Доки к Сидней Хедс "[1].

Текст песни

Немецкие текстыДословный английский перевод
Стих 1

Ick heff mol een Hamborger Veermaster sehn,
|: В мой капюшон!: |
Де Мастен так схиф как den Schipper sien Been,
К моему дню, дню, хо-хо-хо-хо!

Однажды я видел четырехмастера из Гамбург.
|: В мой капюшон!: |
Мачты у нее были кривые, как ноги шкипера.
К моему дню, дню, хо-хо-хо-хо!

Припев

|: Удар, мальчики, удар, для Калифорнио,
Золота много, как мне сказали,
На берегу Сакраменто.: |

|: Удар, мальчики, удар, для Калифорнио,
Золота много, как мне сказали,
На берегу Сакраменто.:|

Стих 2

Dat Deck - это имя Isen, это Dreck un vull Smeer.
|: В мой капюшон!: |
«Рейн Шипп» weer den Oll'n sin scheunstes Pläseer.
К моему дню, дню, хо-хо-хо-хо!

Палуба была забита железом, грязью и жиром.
|: В мой капюшон!: |
«Очистить корабль» было самой красивой радостью капитана.
К моему дню, дню, хо-хо-хо-хо!

Стих 3

De Kombüs weer vull Lüüs, de Kajüt weer vull Schiet,

|: В мой капюшон!: |

De Beschüten, de leupen von sülvens all wiet.
К моему дню, дню, хо-хо-хо-хо!

На камбузе было полно вшей, в каюте было дерьмо.
|: В мой капюшон!: |
Бисквиты ушли сами собой.
К моему дню, дню, хо-хо-хо-хо!

Стих 4

Dat Soltfleesch weer greun, un de Speck wör vull Modn.
|: В мой капюшон!: |
Un Köm geef dat пятнает Wiehnachtsobend.
К моему дню, дню, хо-хо-хо-хо!

Соленое мясо было зеленым, бекон был полон личинок
|: В мой капюшон!: |
Шнапс (общее название крепких спиртных напитков) был только в Рождество Канун.
К моему дню, дню, хо-хо-хо-хо!

Стих 5

Un wulln wi mol seiln, ick sech ji dat nur,
|: В мой капюшон!: |
Denn lööp he dree vorut un veer wedder return.
К моему дню, дню, хо-хо-хо-хо!

И если бы мы хотели плыть, я просто говорю:
|: В мой капюшон!: |
Она переместила три кадра вперед и четыре назад.
К моему дню, дню, хо-хо-хо-хо!

Стих 6

Un as dat Schipp, so weer ok de Kaptein
|: В мой капюшон!: |
De Lüüd för dat Schipp, de weern ok blots schangheit.
К моему дню, дню, хо-хо-хо-хо!

И как корабль, так и был капитан,
|: В мой капюшон!: |
Все люди на корабле Shanghaied.
К моему дню, дню, хо-хо-хо-хо!

Смотрите также

Рекомендации

внешняя ссылка