Шансон dAntioche - Chanson dAntioche

Приезд Петра Отшельника в Рим

В Шансон д'Антиош это шансон де жест в 9000 строках Александрин s в строфах называется праздники, теперь известная в версии, составленной около 1180 года для придворной французской аудитории и встроенная в квазиисторический цикл эпических поэм вдохновленные событиями 1097–1099 годов, кульминацией Первый крестовый поход: завоевание Антиохия и из Иерусалим и истоки Государства крестоносцев. В Шансон позже был переработан и включен в расширенный Цикл крестового похода, XIV века, который был гораздо более сказочным и вышитым, более отчетливо романтика чем эпично.

Тема - проповедь Первого крестового похода, подготовка к отъезду, слезливые прощания, прибытие в Константинополь и осада и взятие Антиохии.

Утраченный оригинал стихотворения был сочинен очевидцем Ришаром ле Пелерином («Ричард Пилигрим»), северным французом или фламандским жонглером, который начал его частично на месте, во время восьмимесячной осады Антиохия. Самая старая известная версия была переработана Graindor de Douai, современник Людовик VII Франции. Грейндор позаимствовал детали у летописцев, чтобы сделать свою работу более живой и точной, поскольку его целью с самого начала было рассказать истинную похвальную историю, а не замораживать своих слушателей их монетами:

Сеньор, oïés canchon, qui moult fait à loer
Par itel comfort la vos puis-je conter ...
Je ne vous vorrai mie mensonges raconter
Ne fables, ne paroles pour vos deniers embler
Ains vous dirai canchon où il n'a hamender
Del barnage de Franche qui tant fait à loer!

Подобные утверждения правды являются частью эпического репертуара поэта. Гиперболы и эпические списки - другие важные особенности этого шансон: поэт старается упомянуть каждое рыцарское имя, которое вызовет шорох признания среди его слушателей, в традиции столь же старой, как Гомер, в результате чего Шансон д'Антиош был взят как история вестниками и специалистами по генеалогии более позднего поколения. В некоторых деталях он вызвал восхищение современных историков (см. Ссылки).

Циклы крестовых походов имели широкую средневековую аудиторию: бесплатные переводы и версии Шансон д'Антиош появился в Старый окситанский, Испанский, английский, голландский и немецкий.

В Шансон д'Антиош был забыт, пока не был напечатан и опубликован в 1848 г. Алексис Полин Пэрис, на пике романтики Готическое возрождение. Самая последняя редакция «Chanson d'Antioch: An Old French Account of the French Crusade», перевод Сьюзан Эддингтон и Кэрол Суитнем. Нью-Йорк: Рутледж, 2011.

внешняя ссылка

Библиография

  • Сьюзан Б. Эджингтон, «Альберт Ахенский и Chansons de Geste» в Крестовые походы и их источники: очерки, представленные Бернарду Гамильтону изд. Джон Франс, Уильям Г. Зажак (Aldershot: Ashgate, 1998), стр. 23–37.
  • Сьюзан Б. Эджингтон, Кэрол Суитенхэм, переводчики, Chanson d'Antioche: старинный французский рассказ о Первом крестовом походе. Фарнем: Ашгейт, 2011. ISBN  9780754654896.
  • Льюис А. М. Сумберг, "Антишский шанс", Париж, Пикар, 1968.