Капитан Михалис - Captain Michalis

Капитан Михалис
Обложка книги свобода или смерть.jpg
Обложка второго издания на греческом языке, Афины, 1955 г.
АвторНикос Казандзакис
Оригинальное названиеΟ Καπετάν Μιχάλης
ПереводчикДжонатан Гриффин
СтранаГреция
ЯзыкГреческий
Дата публикации
1953
Опубликовано на английском языке
1956
Тип СМИРаспечатать (Переплет & Мягкая обложка )
Страницы472 (Мягкая обложка)
ISBN0-85181-012-8
OCLC423492

Капитан Михалис (Греческий: Ο Καπετάν Μιχάλης) - роман греческого писателя 1953 года. Никос Казандзакис. В английском, немецком и французском переводах (а также во многих других) он известен как Свобода или смерть. На писателя повлияли его ранние годы на острове Крит и использует явные Критский греческий слова и Критский идиома таким образом, чтобы сохранить ее нетронутой. Это одна из самых читаемых книг современная греческая литература который был переведен и издан на нескольких языках.[нужна цитата ]

участок

В книге рассматривается бунт критян против Османской империи в 1889 году.

Объяснение названия романа

Считается, что название книги чтит отца Казандзакиса. Михалис Казандзакис, которым писатель был вдохновлен. Слово Капитан используется не в смысле военно-морского ранга, а как титул лидера партизанского отряда (отец писателя Михалис Казандзакис был лидером такой группы, отсюда и название. Казандзакис говорит об этом в своей книге «Report to Греко ").

Свобода или смерть был добавлен в качестве подзаголовка ко второму изданию на греческом языке, выпущенному издательством Difros в Афинах в 1955 году, и было предпочтительным названием на английском (США). В Великобритании книга была издана как Свобода и смерть, которые были последними словами в книге. Выражение происходит от греческого национального девиза «Свобода или смерть» (Элефтерия и танатос ), полученный из Греческая война за независимость и использовался критскими повстанцами, такими как главный герой книги. Казандзакис сознательно заменил «или» на «и» в финальном тексте.

Публикация

Французское издание 1966 года
Издание первое на украинском языке, 1965 г.

Капитан Михалис был переведен на многие языки, включая турецкий.

  • 1954, Германия, (названный "Freiheit oder Tod", переведено Гельмут фон ден Штайнен), Хербиг, Берлин.
  • 1955, Швеция, (названный "Frihet eller död", переведено на шведский язык Börje Knös), Люс, Стокгольм.
  • 1955, Норвегия, (названный "Frihet eller død", переведено на норвежский язык Лейф Кристиансен), Танум, Осло.
  • 1955, Дания, (названный "Фрихед эллер дёд", переведено на датский язык Карл Хорнелунд), Jespersen og Pio, Копенгаген.
  • 1955, Нидерланды, (названный «Капитеин Михалис», переведено на голландский язык H.C.M. Эдельман), Де Фонтейн, Утрехт.
  • 1955, Финляндия (названный "Вапаус тай Куолема" перевел на финский язык Эльви Синерво), Kustannusosakeyhtiö Tammi, Хельсинки.
  • 1955, Соединенные Штаты, (названный «Свобода или смерть, роман», переведено Джонатан Гриффин), Саймон и Шустер, Нью-Йорк.
  • 1956, Великобритания (названный Роман "Свобода и смерть" в переводе Джонатан Гриффин), Бруно Кассирер, Оксфорд ISBN  0-85181-012-8.
  • 1956, Франция (названный "La Liberté ou La Mort", переведено Жизель Прассино и Пьер Фрида), Плон, Париж.
  • 1956, Югославия (названный «Капитан Михалис», переведено на словенский Хосе Удович),: Цанкарьевна, Любляна.
  • 1957, Исландия (названный "Frelsið eða dauðann", переведено на исландский язык Скули Бьяркан), Almenna bókafélagið, Рейкьявик.
  • 1957, Аргентина (названный "Libertad o muerte", переведено на испанский язык Роза Часель), Карлос Лохле, Буэнос-Айрес.
  • 1958, Португалия (названный "Liberdade ou morte", переведено на португальский язык Мария Франко), Кор, Лиссабон.
  • 1958, Венгрия (названный "Михалиш капитани", переведено на венгерский язык Abody Béla), Európa, Будапешт.
  • 1959, Италия (названный «Капитан Микеле», переведено Эдвиг Леви Гуналачи), Мартелло, Милан.
  • 1960, Польша (названный «Капитан Михал», переведено на польский язык Катаржина Витвика), Чительник, Варшава.
  • 1960, Чехословакия (названный «Капитан Михалис» перевел на чешский язык Франтишек Штуржик и Мариана Стршибрна), Československý spisovatel, Прага.
  • 1961, Болгария (названный «Капитан Михалис», переведено на болгарский язык Георгий Куфов), Народна Культура, София.
  • 1963, Израиль (названный "Херут о Мавет" - "חרות או מוות"), Ам Овед, Тель-Авив [1].
  • 1965, СССР (названный "Капитан Михалис: Свобода и смерть", переведено на украинский язык Иван Гречанивские, Виктория и Яннис Мохос), Издательство Художной Литературы "Днепр", Киев. Однако книга так и не была переведена на русский язык.
  • 1967, индюк, (названный «Ya hürriyet ya ölüm (Kapetan Mihalis)», переведено Невзат Хатко), Арарат, Стамбул.
  • 1973, Иран, (названный "Азади я марг", переведено на персидский язык Мухаммад Кази), Хваразми, Тегеран.
  • 1973, Албания (под названием, "Ja vdekje, ja liri", переведено на албанский язык Энвер Фико), Штепия боте "Наим Фрашери" Тирана.
  • 1976, Египет, (названный "аль-Хуррия ва-ль-маут"), аль-Хайа, Каир.
  • 1982, Китай, (названный "Zi you huo si wang", переведено на китайский язык Ван Чжэнцзи Йи), Вай Го вэнь сюэ чу бан она, Пекин.
  • 2002, Литва (названный «Капитонас Михалис», переведено на литовский язык Диана Бучюте), Вага, Вильнюс.
  • 2013, Бразилия (названный "O Capitão Michális (Liberdade ou Morte)", переведено на португальский язык Сильвия Рикардино), Груа, Сан-Паулу.
  • 2014, Хорватия (названный "Слобода или смрт", переведено на хорватский язык Ирена Гавранович Лукшич), Сандорф, Загреб.

внешняя ссылка