Капитан Михалис - Captain Michalis
Обложка второго издания на греческом языке, Афины, 1955 г. | |
Автор | Никос Казандзакис |
---|---|
Оригинальное название | Ο Καπετάν Μιχάλης |
Переводчик | Джонатан Гриффин |
Страна | Греция |
Язык | Греческий |
Дата публикации | 1953 |
Опубликовано на английском языке | 1956 |
Тип СМИ | Распечатать (Переплет & Мягкая обложка ) |
Страницы | 472 (Мягкая обложка) |
ISBN | 0-85181-012-8 |
OCLC | 423492 |
Капитан Михалис (Греческий: Ο Καπετάν Μιχάλης) - роман греческого писателя 1953 года. Никос Казандзакис. В английском, немецком и французском переводах (а также во многих других) он известен как Свобода или смерть. На писателя повлияли его ранние годы на острове Крит и использует явные Критский греческий слова и Критский идиома таким образом, чтобы сохранить ее нетронутой. Это одна из самых читаемых книг современная греческая литература который был переведен и издан на нескольких языках.[нужна цитата ]
участок
В книге рассматривается бунт критян против Османской империи в 1889 году.
Объяснение названия романа
Считается, что название книги чтит отца Казандзакиса. Михалис Казандзакис, которым писатель был вдохновлен. Слово Капитан используется не в смысле военно-морского ранга, а как титул лидера партизанского отряда (отец писателя Михалис Казандзакис был лидером такой группы, отсюда и название. Казандзакис говорит об этом в своей книге «Report to Греко ").
Свобода или смерть был добавлен в качестве подзаголовка ко второму изданию на греческом языке, выпущенному издательством Difros в Афинах в 1955 году, и было предпочтительным названием на английском (США). В Великобритании книга была издана как Свобода и смерть, которые были последними словами в книге. Выражение происходит от греческого национального девиза «Свобода или смерть» (Элефтерия и танатос ), полученный из Греческая война за независимость и использовался критскими повстанцами, такими как главный герой книги. Казандзакис сознательно заменил «или» на «и» в финальном тексте.
Публикация
Капитан Михалис был переведен на многие языки, включая турецкий.
- 1954, Германия, (названный "Freiheit oder Tod", переведено Гельмут фон ден Штайнен), Хербиг, Берлин.
- 1955, Швеция, (названный "Frihet eller död", переведено на шведский язык Börje Knös), Люс, Стокгольм.
- 1955, Норвегия, (названный "Frihet eller død", переведено на норвежский язык Лейф Кристиансен), Танум, Осло.
- 1955, Дания, (названный "Фрихед эллер дёд", переведено на датский язык Карл Хорнелунд), Jespersen og Pio, Копенгаген.
- 1955, Нидерланды, (названный «Капитеин Михалис», переведено на голландский язык H.C.M. Эдельман), Де Фонтейн, Утрехт.
- 1955, Финляндия (названный "Вапаус тай Куолема" перевел на финский язык Эльви Синерво), Kustannusosakeyhtiö Tammi, Хельсинки.
- 1955, Соединенные Штаты, (названный «Свобода или смерть, роман», переведено Джонатан Гриффин), Саймон и Шустер, Нью-Йорк.
- 1956, Великобритания (названный Роман "Свобода и смерть" в переводе Джонатан Гриффин), Бруно Кассирер, Оксфорд ISBN 0-85181-012-8.
- 1956, Франция (названный "La Liberté ou La Mort", переведено Жизель Прассино и Пьер Фрида), Плон, Париж.
- 1956, Югославия (названный «Капитан Михалис», переведено на словенский Хосе Удович),: Цанкарьевна, Любляна.
- 1957, Исландия (названный "Frelsið eða dauðann", переведено на исландский язык Скули Бьяркан), Almenna bókafélagið, Рейкьявик.
- 1957, Аргентина (названный "Libertad o muerte", переведено на испанский язык Роза Часель), Карлос Лохле, Буэнос-Айрес.
- 1958, Португалия (названный "Liberdade ou morte", переведено на португальский язык Мария Франко), Кор, Лиссабон.
- 1958, Венгрия (названный "Михалиш капитани", переведено на венгерский язык Abody Béla), Európa, Будапешт.
- 1959, Италия (названный «Капитан Микеле», переведено Эдвиг Леви Гуналачи), Мартелло, Милан.
- 1960, Польша (названный «Капитан Михал», переведено на польский язык Катаржина Витвика), Чительник, Варшава.
- 1960, Чехословакия (названный «Капитан Михалис» перевел на чешский язык Франтишек Штуржик и Мариана Стршибрна), Československý spisovatel, Прага.
- 1961, Болгария (названный «Капитан Михалис», переведено на болгарский язык Георгий Куфов), Народна Культура, София.
- 1963, Израиль (названный "Херут о Мавет" - "חרות או מוות"), Ам Овед, Тель-Авив [1].
- 1965, СССР (названный "Капитан Михалис: Свобода и смерть", переведено на украинский язык Иван Гречанивские, Виктория и Яннис Мохос), Издательство Художной Литературы "Днепр", Киев. Однако книга так и не была переведена на русский язык.
- 1967, индюк, (названный «Ya hürriyet ya ölüm (Kapetan Mihalis)», переведено Невзат Хатко), Арарат, Стамбул.
- 1973, Иран, (названный "Азади я марг", переведено на персидский язык Мухаммад Кази), Хваразми, Тегеран.
- 1973, Албания (под названием, "Ja vdekje, ja liri", переведено на албанский язык Энвер Фико), Штепия боте "Наим Фрашери" Тирана.
- 1976, Египет, (названный "аль-Хуррия ва-ль-маут"), аль-Хайа, Каир.
- 1982, Китай, (названный "Zi you huo si wang", переведено на китайский язык Ван Чжэнцзи Йи), Вай Го вэнь сюэ чу бан она, Пекин.
- 2002, Литва (названный «Капитонас Михалис», переведено на литовский язык Диана Бучюте), Вага, Вильнюс.
- 2013, Бразилия (названный "O Capitão Michális (Liberdade ou Morte)", переведено на португальский язык Сильвия Рикардино), Груа, Сан-Паулу.
- 2014, Хорватия (названный "Слобода или смрт", переведено на хорватский язык Ирена Гавранович Лукшич), Сандорф, Загреб.