Песни Калевалы - Cantos of the Kalevala
Это краткое изложение песнь из Калевала.
В Калевала считается народным эпосом Финляндия.[1] Он составлен и отредактирован из песен многочисленных народных певцов. Элиас Лённрот[2] в то время как он был участником здравоохранения в Восточной Финляндии, в то время под управлением России как Великое княжество Финляндское. В Калевала был переведен примерно на 48 языков и стал важным источником культурного вдохновения для Финны на протяжении многих лет. Поэма состоит из 50 песнь (руны) и 22 795 строк стихов. Поэма рассказывает историю народа от самого зарождения мира до появления христианства.
Песни 1-10: Первый цикл Вяйнямёйнена
После краткого введения певцами стихотворения и рассказа в поэтической форме начинается собственно стихотворение.
Песнь I. - Рождение Вяйнямёйнен
Ильматар, дочь воздуха, спускается к морю и оплодотворяется; она становится Матерью Воды. Она веками бесплодно беременна и оплакивает свою судьбу.
Время идет, и Сотка, Золотой глаз плавает над водой в поисках места, где можно отдохнуть и устроить себе гнездо. Он видит, как колено Матери Воды поднимается над волнами, и, принимая его за травянистый холм, решает свить там свое гнездо. На третий день Мать-Вода чувствует, что ее колено слишком горячее, и боится, что оно горит. Она дергает ногой, и яйца падают в воду, разбиваясь на осколки.
Осколки яиц прорастают в землю, небо, солнце, луну и звезды, а последние кусочки - в облака.
В утробе Матери Воды Вяйнямёйнен растет и вращается. Он оплакивает свое положение и молится богам освободить его из темной тюрьмы. Когда боги не могут дать ему свободу, он пробивается в мир своим собственным путем; он скатывается в море и плывет девять лет, пока не упадет на землю. Он переворачивается на этой новой земле и впервые видит луну, звезды и солнце.[а]
Ильматар, Роберт Вильгельм Экман, 1860
Ильматар, Джозеф Аланен , 1913–1916
Статуя Ильматар и Сотка к Аарре Аалтонен в Хельсинки
Дикая утка и небесные тела, Джозеф Аланен, 1919–1920, a Золотой орел из Старой Калевалы (1835 г.), а не Золотой глаз
Формирование небесных тел и беременная Илматар, страница из незаконченного Великая Калевала к Аксели Галлен-Каллела, начало 20 века[3]
Рождение Вяйнямейнена, страница из Великой Калевалы Галлен-Каллелы, 1920–1930 гг.
Песнь II. - Посев жизни
Вяйнямёйнен вызывает Сампса Пеллервойнен, архитектор лесов, засеять землю деревьями. Он сеет много деревьев, и со временем они растут и цветут; Тем не менее дуб не будет расти.
Морское чудовище Ику-Турсо встает и сжигает стог сена. В пепел прибыл желудь, который начал расти. Оно вырастает выше любого другого дерева на земле, достигает небес и закрывает солнце и луну. Вяйнямёйнен призывает Мать Воды прислать ему того, кто сможет срубить большое дерево. Из воды появляется человек, одетый в медь с головы до ног, не выше человеческого пальца.
Вяйнямёйнен издевается над этим человеком, но мужчина вырастает такой большой, что его голова затеряется в облаках. Он взмахивает своим большим медным топором, и с третьего удара огромный дуб срубается.
Остатки большого дуба приносят великие дела тем, кто претендует на них, и все в порядке. Леса хорошо растут, и птицы и лесные обитатели процветают. Однако Вяйнямёйнен замечает, что его зерно не растет. Он рубит леса, но оставляет береза дерево, на котором птицы могут отдыхать. Орел благодарен за это, поэтому он зажигает огонь и сжигает дрова срубленного леса.
Вяйнямёйнен снова берет свои семена и засевает землю. В считанные дни семена прорастают, и земля засыпается. Вяйнямёйнен созерцает красоту своей плодородной земли. А кукушка приходит и поет от радости.[b]
Рубка большого дуба, Джозеф Аланен, 1919–1920 гг.
Эскиз встречи Вяйнямейнена с орлом из Большой Калевалы Аксели Галлен-Каллела
Посев Вяйнямёйнена Джозеф Аланен
Песнь III. - Вяйнямёйнен и Йоукахайнен
Молодежь Лапландии Joukahainen считает, что он может петь песни лучше, чем Вяйнямейнен. Он сообщает своей семье, что победит Вяйнямёйнена в битве знаний и песен. Его мать и отец запрещают ему такое неблагоразумное начинание, но Юкахайнен молод и высокомерен, и он не слушает. Он отправляется в бой и едет целых три дня. На третий день он и Вяйнямейнен сталкиваются, разбивая обе их сани и создавая большой беспорядок.
Начинается конкурс знаний. Вяйнямёйнен не впечатлен примитивными детскими знаниями Йоукахайнена и предостерегает его от уступок, но молодежь этого не делает, и он продолжает лгать о своих достижениях, раздражая Вяйнямёйнена. Затем молодой Йоукахайнен бросает вызов Вяйнямёйнену, чтобы тот сразился с клинками; он сообщает ему, что не боится своих детских угроз, и тогда Йоукахайнен начинает оскорблять Вяйнямёйнена. Это сильно злит старого волшебника, и он начинает петь; он воспевает владения Йукахайнена природе, а самого юношу - земле до самых плеч.
Юкахайнен паникует. Он предлагает все свое материальное имущество Вяйнямейнену, но старик это не интересует. Тогда Юкахайнен предлагает сестре Айно как его жена. Вяйнямёйнен обрадовался и изменил свое песенное заклинание, освободив юного Йоукахайнена от земли.
Сердцем рада Вяйнямёйнен,
Полный радости менестрель древний,
Что он таким образом боролся и победил его
Для его возраста прекрасная девица,
Сестра этого Йоукахайнена.
Итак, он ищет подходящее место,
Где опубликовать свое удовольствие,
На скалу радости ступает,
На камень музыки его усаживает,
Поет момент, поет и утихает,
Поет второй, потом в третий раз,
Чтобы отвернуться от магии,
Итак, мощное заклинание изгнания.
Наконец-то приходит Йоукахайнен
Выползает из своей илистой темницы,
Поднимает колени из воды,
Борода из болота и подстилки;
Из скалы выходит его жеребец,
С терновника скользят сани его,
А из осоки его березовый жезл.
Юкахайнен возвращается в свой дом и плачет матери, рассказывая ей историю и свое предложение Вяйнямейнен. Его мать говорит ему не рыдать. Айно подслушивает и бесконтрольно плачет. Ее мать пытается утешить ее, но безуспешно, и Айно долго плачет.[c]
Столкновение Вяйнемейнена и Йоукахайнена, Джозеф Аланен, 1909–1910 гг.
Встреча Вяйнямейнена и Йоукахайнена, Берндт Годенхельм
Вяйнямёйнен поет Йоукахайнен в болото, Джозеф Аланен, 1912–1913 гг.
Йоукахайнен в болоте, Великая Калевала. Автор Аксели Галлен-Каллела, 1925 г.
Песнь IV. - Судьба Айно
Айно идет в лес собирать ветки и березовые ветки и встречается с Вяйнямёйнен, он просит ее быть его и только его, и она отвечает с презрением, срывая с себя драгоценности и браслеты, заявляя, что она предпочла бы надеть простую одежду. Девушка с фермы, чем выйти за него замуж, она бежит домой в слезах.
Когда она приходит домой, она получает немного сочувствия от своего отца, брата или сестры, а когда она идет за утешением к матери, она говорит ей, чтобы она перестала плакать и приготовилась к семейной жизни. Мать Айно рассказывает ей о своей юной жизни, когда она была девственной невестой, и пытается научить ее супружеской жизни, но Айно не хочет слушать, вместо этого она уходит, плача. Айно плачет сутками, мать в очередной раз пытается ее утешить.
Айно идет к складу и одевается в лучшую одежду и драгоценности, она бродит по сельской местности, оплакивая свою судьбу, напевая на ходу. Она подходит к заливу и видит над водой трех девушек, которые моются, она чувствует, что должна присоединиться к ней, бросает свои прекрасные одежды на суровые скалы залива и продолжает плыть к скалистому обнажению, где находятся девушки. Она достигает скалистого острова, и он тонет под ней, унося с собой ее форму и душу.
Заяц выходит из воды, чтобы передать весть о ее смерти своей семье. Когда ее мать слышит трагическую новость, она горько оплакивает:
Никогда, о несчастные матери,
Никогда, пока жизнь твоя продолжается,
Никогда не уговаривай своих дочерей,
Или попытайтесь заставить своих детей
К браку, который их отталкивает,
Как я, несчастная мать,
Напрасно уговаривая мою дочь,
Так я взрастил свою голубку.
Затем она плачет несколько дней, ее слезы образуют три большие реки.[d]
Вяйнямейнен и Айно, Зигфрид Кейнянен , 1896
Айно у моря, Зигфрид Кейнянен, 1876 г.
Айно, акварель Альберт Эдельфельт
Айно, глядя на море, Йоханнес Таканен , 1876
Фонтан Айно в Лахти к Эмиль Викстрём, 1912 (фи )
Ухаживание за Айно и Айно тонет, Джозеф Аланен, 1908–1910 гг.
Девы на мысе, Джозеф Аланен, 1919–1920 гг.
Песнь V. - Вяйнямёйнен и рыба
Вяйнямёйнен слышит о смерти Айно и оплакивает его днями и ночами, он готовит свою лодку и рыболовные снасти и отправляется в воду. Он ловит рыбу и втягивает ее в свою лодку, он поражен этой рыбой, поскольку она не похожа ни на одну из рыб, которых он когда-либо видел раньше, он готовится разрезать рыбу, и она выскальзывает из его пальцев.
Рыба пренебрежительно обращается к нему, говоря, что это Айно в форме рыбы, которая стала его компаньоном и не была разрезана на куски, она уходит и говорит ему, что он больше никогда ее не увидит. Вяйнямёйнен снова пытается поймать ее, он плетет сеть и выкапывает воду, но не находит айно-рыбу.
Вяйнямёйнен сильно сетует на свою глупость и опрометчивость, он обращается к своей давно умершей матери, которая советует ему искать невесту в Pohjola, достойная невеста светлой кожи и светлых глаз.[e]
Песнь VI. - Месть Юкахайнена
Вяйнямейнен отправляется в путь в Похью. Йоукахайнен, однако, не забыл о своем проигрыше в песенном конкурсе, о потере сестры и о своем унижении, он глубоко злился на Вяйнямейнена и замышлял его убить, он создал устрашающий арбалет, веревка которого была сделана из волос Хийсского лося.
Йоукахайнен ждет, пока Вяйнямейнен пройдет мимо, он ждет долго и однажды он видит что-то на горизонте, сначала спутав это за облако, и вскоре он понимает, что это сам древний волшебник. Он готовит свое оружие, его мать спрашивает его, для кого он готовит свой могучий арбалет, когда он говорит ей, что она умоляет его пересмотреть свое решение: если Вяйнямейнен умрет, мир погрузится в печаль и тишину, и волшебная музыка будет слышна только в царства Туонела.
Йоукахайнен не внял мольбам матери, он готовит свою первую стрелу и стреляет высоко, вторая стрела стреляет низко, а третья, не попадая в самого Вяйнямёйнена, попадает его лошади в грудь, погружая Вяйнямёйнена в бурлящую воду.[f]
Месть Юкахайнена, Аксели Галлен-Каллела, 1897 г. (фи )
Месть Йоукахайнена, Джозеф Аланен, 1919–1920 гг.
Песнь VII. - Встречается Вяйнямёйнен Лоухи
Вяйнямёйнен дрейфует в бурлящем море восемь дней, его тело избито и избито. На восьмой день над головой пролетает орел из Лапландии и - вспоминая о великой милости, которую оказал Вяйнямейнен, оставив березу, - поднимает его высоко и уносит на сушу в Похьёле.
Вяйнямёйнен плачет три дня, но молодая девушка слышит его плач и идет за Лоухи, хозяйкой Похьёлы. Она встречается с ним и спрашивает, кто он и откуда, хотя, кажется, она уже знает. Она предлагает вернуть его на родину в обмен на то, что он выковал волшебную мельницу, Сампо. Он сообщает ей, что, хотя он не может этого сделать, он получит великого кузнеца Ильмаринен - кузнец самого небесного купола - для этого.
Лоухи обещает Ильмаринену свою старшую и самую великолепную девичью дочь, если он выковывает Сампо, и она дает Вяйнямёйнену лошадь и сани, чтобы добраться домой, но предупреждает его не смотреть в небо, пока он не вернется домой. Вяйнямёйнен отправляется из Похьёлы.[грамм]
Актриса Mimmi Lähteenoja как Лоухи в Национальная угроза играть в Pohjolan häät (Свадьба в Похьёле) в день открытия угрозы, 9 апреля 1902 г.
Лоухи спасает Вяйнямёйнена, Роберт Вильгельм Экман, 1859–1860 гг.
Статуя Ильмаринена от Роберт Стигелл , 1888
Песнь VIII. - Рана Вяйнямейнена
Вяйнямёйнен мчится в своем путешествии, когда он слышит что-то любопытное над своей головой и вопреки совету Лоухи он поднимает глаза и видит огромную радугу с красивой девушкой в конце. Он предлагает ей сесть в его сани и стать его женой. Она ведет себя застенчиво и говорит ему, что пойдет с ним, если он преуспеет в многочисленных испытаниях, последней и самой большой из которых является создание и спуск на воду лодки, не касаясь ее и не мешая ей. Он упорно работает над созданием лодки, в течение трех дней, на третий день Hiisi делает топор поворот головы Вяйнямёйнена к колену, рассекая могучей рану в него.
Вяйнямёйнен тщетно пытается остановить кровотечение, он усердно едет по дороге, чтобы найти кого-то, кто сможет закрыть его рану и остановить кровотечение, но никто не способен, пока он не находит в маленьком жилище старика, который говорит, что способен.[час]
Вяйнямёйнен и дева Похьёлы, Роберт Вильгельм Экман, 1861 г.
Вяйнямёйнен и дева Похьёлы, Джозеф Аланен, 1919–1920 гг.
Песнь IX. – Источник железа
Старик приветствует Вяйнямейнена и спрашивает его, изумленный огромной потерей крови, кто он такой. Он сообщает Вяйнямейнену, что может его вылечить, но он не может точно вспомнить происхождение железа, если бы он знал, тогда рана могла бы быть закрыта и кровоток остановился.
Вяйнямёйнен продолжает рассказ о происхождении железа, о великих дочерях творения и о грудном молоке, разлитом по земле, создавшем потоки железа по всему миру. Он рассказывает об огне и желании огня поглотить железо и о рождении древнего кузнеца Ильмаринена. Ильмаринен утешает железо, говоря ему, что оно станет красивым в сочетании с огнем. Вяйнямёйнен рассказывает о борьбе Ильмаринена по поиску закаливающего агента и об отравлении злым Хииси железа ядами и кислотами, из-за чего железо стало горьким и злым, и о том, что он кричал своим родственникам резать и резать плоть и кровь в отместку за это отравление. .
Теперь, когда старик знал происхождение железа, он мог помочь Вяйнямейнену. Он приказывает своему маленькому сыну приготовить мазь для заживления раны. Мальчик собирает дубовые ветки, травы и травы и кипятит мазь в течение многих дней. После приготовления мази он тестирует ее на осине и битых камнях, а затем возвращается к старику.
Старик применяет мазь к Вяйнямёйнену, который борется и терзает страдания, но старик прогоняет боль до холма боли, накладывает шелковые повязки на рану. Старик сообщает Вяйнямёйнену, что это творец, а не сам исцеляет.[я]
Рождение железа, Джозеф Аланен, 1910–1912 гг.
Песнь X. - Ильмаринен выковывает Сампо
Вяйнямёйнен уезжает на лошади и после нескольких дней катания по полю Осмо вызывает в воображении гигантский ель с золотыми иголками (листьями) и верхушкой цветка, а затем Луной, чтобы осветить ее верхушкой и Отава по веткам. Он возвращается домой и идет к кузнице Ильмаринена, рассказывает кузнецу о своем испытании и просит его отправиться в Похьёлу, чтобы жениться на девушке в обмен на ковку Сампо. Ильмаринен говорит, что никогда не поедет в Северную страну. Вместо этого Вяйнямёйнен рассказывает ему о гигантской ели на поле Осмо со всеми ее чудесами, что очень интригует Ильмаринена.
Вяйнямёйнен и Ильмаринен вместе идут посмотреть на гигантское дерево. Ильмаринен взбирается на нее в попытке достичь Луны, после чего Вяйнямёйнен поет шторм, который уносит Ильмаринена в Похьолу, через Луну и под Солнцем, через плечо Отавы.
Ильмаринен встречает Лоухи, который спрашивает его, создаст ли он Сампо. Она приносит свою дочь, одетую в лучшую одежду и драгоценности, и предлагает ей в обмен на ковку Сампо. Ильмаринен соглашается и начинает работу по созданию своей кузницы.
После создания кузницы и начала работы Ильмаринен работает без перерыва в течение четырех дней и ночей, но из его усилий не выходит ничего, кроме красивых безделушек. Он призывает ветер дуть, работать мехами, ветер дует со всех сторон, он дул три дня, и в конце третьего дня Ильмаринен проверяет свою печь и видит, как формируется чудесный Сампо, он обрабатывает его своим молотом и наковальня и, наконец, завершает Сампо.
Сампо измельчает весь день, он перемалывает чаны с зерном, солью и золотом, по одному для еды, хранения и продажи. Лоухи обрадовался, отнес Сампо к медной горе и запер ее девятью тяжелыми замками.
Задача Ильмаринена теперь выполнена, он идет к дочери Лоухи и просит ее пойти с ним. Она говорит ему, что еще не может выйти из дома. Ильмаринен опечален. С ним консультируется Лоухи, который готовит ему еду и питье, а затем отправляет его домой.[j]
Наблюдатели за луной, Джозеф Аланен, 1908–1910 гг.
Вяйнямейнен и Ильмаринен у гигантской ели, Роберт Вильгельм Экман
Ильмаринен летает над луной, Аксели Галлен-Каллела, 1892 г.
Ильмаринен выковывает Сампо, Берндт Годенхельм, 19 век
Ковка Сампо, Аксели Галлен-Каллела, 1893 г. (фи )
Ковка Сампо к Вяйнё Бломштедт , 1897
Ковка Сампо, темпера Джозеф Аланен, 1910–1911 гг.
Иллюстрация подделки Сампо. Рудольф Койву в 1931 г.
Песни 11-15: Первый цикл Лемминкяйнен
Песнь XI. - Лемминкяйнен и Килликки
Лемминкяйнен был красивый мужчина, румяный и высокий, но он был безрассудным человеком, любил девушек и драки. Он желает Цветок Саари, Килликки, тот, которого желают солнце, луна и сами звезды. Молодой Лемминкяйнен рассказывает своей матери о своем пути к девушке, его мать пытается отговорить его, она говорит ему, что над ним будут издеваться и унижать, но Лемминкяйнен не слушает.
Лемминкяйнен отправляется в деревню, где живет Килликки, и, как предсказала его мать, жители деревни издеваются над ним, а женщины дразнят его. Он устраивается пастухом и пользуется благосклонностью деревенских девиц; однако он по-прежнему желает милости Килликки, она издевается над ним и отказывается от его ухаживаний. Однажды девушки танцевали и радовались, а во главе стоял Килликки; тогда Лемминкяйнен воспользовался своим шансом; он украл прекрасную Килликки и уехал на ее санях. Он кричит собравшимся девушкам, чтобы они никогда не говорили ни слова, иначе он вернется, сокрушит деревню и уничтожит молодых людей.
Килликки сильно протестует и говорит Лемминкяйнен, что она потеряла свою жизнь из-за порочной души воина. Затем Лемминкяйнен обещает никогда больше не ездить на войну, если Килликки пообещает никогда не идти в деревню и танцевать с деревенскими мужчинами; на это она соглашается, и они возвращаются в дом Лемминкяйнен.[k]
Лемминкяйнен к Карл Энеас Сьёстранд, 1872
Kyllikki по Sjöstrand, 1883 г.
Похищение Килликки, Йохан Кортман , 1890
Похищение Килликки, Джозеф Аланен, 1916–1917 гг.
Песнь XII. - Лемминкяйнен отправляется
Лемминкяйнен и Килликки какое-то время жили счастливо, пока однажды Лемминкяйнен не вернулся с рыбалки так скоро, как должен. Кылликки, которому стало скучно, решила съездить в деревню и потанцевать с деревенскими мужчинами. Айникки, сестра Лемминкяйнена, шпионит за Килликки и сообщает молодому Лемминкяйнену о его бездеятельной жене.
Лемминкяйнен в ярости, он решает уехать в Похьёлу, чтобы победить деву сердца севера, он готовится к битве. Его мать и Килликки пытаются отговорить его, они рассказывают ему об опасностях, с которыми он сталкивается, и о счастье, которое он испытывает дома, но он не слушает, его мать предупреждает его, что он будет очарован и убит, но он не слушает. Лемминкяйнен бросает щетку для волос и предупреждает мать, чтобы она остерегалась ее, потому что, когда из нее течет кровь, он встретил свою гибель.
Лемминкяйнен покидает свой счастливый дом, любовь матери и прекрасной жены и отправляется в бой. Он едет несколько дней и, наконец, приближается к месту назначения, он накладывает заклинание на Хииси, чтобы заставить замолчать собак Похьёлы, и продолжает очаровывать всех людей Похьёлы за пределами усадьбы, он только забывает очаровать одного несчастного пастуха по имени Мяркяхатту («Soppy Hat» "), поскольку он считает, что это будет напрасной тратой его усилий.[l]
Песнь XIII. - Лось Хийси
Лемминкяйнен, полный бравады, ищет любовницу Похьёлы, Лоухи, и требует ее дочь. Лоухи говорит ему, что для того, чтобы ухаживать за ее дочерьми, он должен сначала доказать свою ценность, охотясь на лося Хийси на лыжах. Лемминкяйнен принимает и готовится к охоте. Он быстро направляется в мастерскую Люликки, известного производителя лыж, и просит его сделать лучшие лыжи для его задачи.
Затем Лемминкяйнен отправляется в путь. Он преследует лося, куда бы он ни шел, ловит его и загоняет на дубовую загонку, но лось злится и вырывается на свободу. Лемминкяйнен снова бросается в погоню, но он ломает левую лыжу в яме, а правую об землю и теряет лося. Он сетует на свое высокомерие и высокомерие и клянется никогда больше не преследовать лося Хийси на лыжах, поскольку это приведет только к потере хороших лыж и прекрасных палок.[м]
Лыжная охота на хийского лося, Вяйнё Хямяляйнен , 1902
Песнь XIV. - Испытания и смерть Лемминкяйнена
Лемминкяйнен обдумывает свои варианты; он решает продолжить охоту. Он взывает к великому богу Укко, Тапио и его домочадцам, и с их руководством и поддержкой он, наконец, ловит лося Хиси и возвращает его Похьёле.
Лоухи получает лося, но в дальнейшем поручает Лемминкяйнен поймать и обуздать лошадь Хийси. Лемминкяйнен берет золотую уздечку и серебряный недоуздок и уходит, чтобы найти их. Он ищет три дня и на третий находит на песке великого скакуна с огненной гривой и дымящимися ноздрями. Лемминкяйнен молится Укко, и град падает на спину лошади, позволяя ему обуздать, сесть на лошадь и вернуть ее Лоухи.
Я правил могучим скакуном, принес уздеченного жеребенка Хийси. Лоухи снова ставит перед Лемминкяйненом задачу: на этот раз он должен выстрелить в лебедя из черной реки Туонела. Лемминкяйнен отправляется с арбалетом в руку, чтобы выполнить это последнее задание. Он достигает реки Туони, но мало знает, что пренебрежительный пастух Мяркяхатту ждал его возвращения. Мяркяхатту вызывает в воображении морского змея, который разрывает тело Лемминкяйнена. Лемминкяйнен падает на землю и умирает. Мяркяхатту приближается к телу и толкает его в реку, где дальше по течению сын Туони разрезает его на куски.[n]
Погоня за лосем Хийси, Аксели Галлен-Каллела, 1894 г.
Смерть Лемминкяйнена, Роберт Вильгельм Экман, 1860 г.
Песнь XV. - Воскрешение Лемминкяйнена
Килликки замечает, что гребешок Лемминкяйнена сочится кровью, и вскоре после этого его мать перестает плакать. Мать Лемминкяйнен отправляется в Похьёлу. По прибытии она требует от Лоухи, где находится ее сын. Лоухи несколько раз соврал. Каждый раз мать Лемминкяйнен отвечает гневно, пока Лоухи не говорит ей правду.
Престарелая мать ищет тело сына. Она спрашивает деревья, дорогу и луну, но никто не может помочь, пока она не спросит солнце, которое говорит ей, что ее сын погиб на берегу реки Туони. Она спешит к кузнице Ильмаринена и заставляет его построить ей гигантские грабли из меди и стали. Мать Лемминкяйнен, получив дополнительную помощь от солнца, углубляет реку и находит останки своего сына. Престарелая мать заново собирает своего сына и соединяет все части в целостного человека. Она просит крошечную пчелу принести ей мед с небес, которым она лечит своего сына и уговаривает его вернуться к жизни. После короткого разговора ей удается отговорить его от продолжения его нелепых поисков, и они возвращаются домой.[o]
Мать Лемминкяйнен на реке Туонела, Джозеф Аланен, 1908–1911 гг.
Мать Лемминкяйнен в Туонела, Роберт Вильгельм Экман, 1862 г.
Мать Лемминкяйнен, Аксели Галлен-Каллела, 1897 г.
Песни 16 - 18: Второй цикл Вяйнямёйнена
Песнь XVI. - Судостроение Вяйнямёйнена
Вяйнямёйнен приступает к постройке корабля, который ему поручила дева Похьёлы. Он вызывает Сампсу Пеллервойнена, чтобы тот нашел ему дерево, подходящее для такого прекрасного сосуда. Он усердно ищет и спрашивает у многих деревьев, подходят ли они, но не находит подходящих, пока не наткнется на могучий дуб, который срубит и превратит в подходящие доски для корабля.
Пеллервойнен приносит дрова Вяйнямёйнену, который начинает читать заклинания, чтобы сформировать корабль, но ему не хватает трех жизненно важных слов. Он сильно сетует и убивает множество животных, чтобы выступить исключительный но не находит нужных ему слов.
Вяйнямёйнен идет в Туонела, чтобы найти слова. Туонетар, дочь Туони, стирает одежду у реки и спрашивает Вяйнямёйнена, почему он хочет поехать в Туонела. Сначала он лжет, но в конце концов говорит правду. Туонетар предупреждает его, что он глуп, и советует вернуться домой, но Вяйнямёйнен нет. Затем старый Вяйнямёйнен скатывается в царство смерти и, как никто другой, становится свидетелем ужаса и печали. С помощью магии ему удается сбежать, и он предупреждает всех, чтобы они никогда не отправлялись добровольно в Туонелу.[п]
Вяйнямёйнен в Туонела, Пекка Халонен, 1895–1910
Вяйнямёйнен в Туонела Джозеф Аланен, ок. 1918 г.
Песнь XVII. - Вяйнямёйнен и Антеро Випунен
По возвращении Вяйнямёйнен посещает древнего кузнеца Ильмаринена, чтобы узнать, где находится старый великан Антеро Випунен. Ильмаринен говорит ему, что великан давно мертв, но Вяйнямёйнен все равно идет на поиски.
Вяйнямёйнен находит местонахождение Випунена, хотя сейчас он покрыт деревьями и другими растениями. Он засовывает свой сильный стальной кол в рот Випунена, что его разбудит, и великан проглотит Вяйнямёйнена. Вяйнямёйнен создает лодку и плывет из конца в конец в теле Випунена и, не найдя выхода, начинает обрабатывать металл в животе гиганта. Випунен забеспокоился и изо всех сил пытается избавить свое тело от Вяйнямёйнена, но древний волшебник уйдет только тогда, когда получит нужные ему древние слова.
Випунен произносит древние заклинания и заклинания с рассвета мира, и когда он заканчивает, Вяйнямёйнен покидает тело Випунена и продолжает свой путь домой. Он завершает свой грандиозный корабль без помощи молотка или пилы.[q]
Вяйнямёйнен будит великана Антеро Випунена, Роберт Вильгельм Экман, 1860 г.
Песнь XVIII. - Вяйнямёйнен и Ильмаринен, соперники-женихи
Вяйнямёйнен отправляется в Похьёлу, чтобы ухаживать за прекрасной девушкой с севера. По пути он встречает Анникки, сестру Ильмаринена, которая спрашивает его, куда он идет. Он говорит ей много лжи, но в конце концов рассказывает ей о своей цели. Она бросается к своему брату, чтобы сказать ему, что к девушке Нортленда направляется конкурирующий жених.
Анникки достигает своего брата и сообщает ему новости. Он охвачен беспокойством и спешит готовиться к путешествию и ухаживанию. Он украшает свои сани милыми певчими птицами и готовится к отплытию с лучшей лошадью в упряжке из имеющихся у него. Он молится Укко, чтобы он расчистил ему путь и облегчил ему путешествие, и он отправляется в путь.
Вяйнямёйнен и Ильмаринен встречаются по пути. Они кричат над водой и снежными полями, соглашаются на дружеский договор и радуются тому, кто выиграет руку прекрасной девушки Похьёлы.
По мере того, как два жениха сближаются, собаки Похьёлы начинают лаять, и хозяин Похья идет посмотреть, о чем идет речь. Он видит красную лодку, приближающуюся к заливу Влюбленных, и великолепно украшенные сани, приближающиеся по заливу Сима. Он мчится домой и спрашивает пироманта Суовакко, зачем они идут. Она бросает поленья в огонь, и они текут с медом. Она говорит, что приближающиеся мужчины - женихи, а не воины.
Лоухи быстро бежит во двор, чтобы посмотреть, кто идет. Она понимает, что это Вяйнямёйнен и Ильмаринен, и советует дочери выбрать престарелого волшебника, потому что он богат и великолепен. Однако у дочери другие идеи, и когда Вяйнямейнен приходит первой, она говорит ему, что не будет его женой.[р]
Песни 19-25: Свадьба Ильмаринена
Песнь XIX. - Испытания и обручение Ильмаринена
Ильмаринен входит в чертоги Похьёлы и требует увидеть свою невесту, но Лоухи требует выполнить несколько задач, прежде чем он сможет жениться на ее дочери. Первая задача - вспахать поле гадюки. Ильмаринен расстроен и идет к девушке, которая советует ему, как выполнить задание; он делает плуг из золота и серебра и наголенники железа и выполняет задачу.
Следующее задание - поймать Медведя и Волка Туони. Он снова идет к девушке, которая дает ему советы. Он выполняет задание стальными битами и железными дулами.
Третья и последняя задача - поймать гигантскую щуку без помощи сети или удочки. Еще раз он идет к своей невесте, и она дает ему совет. Он отправляется и бросает могучего огненного орла железными когтями и крыльями, сделанными из борта лодки. Орел много раз пытается поймать щуку и, наконец, справляется с ней, но поедает тело гигантской рыбы, оставляя только голову. Ильмаринен проклинает птицу, и она улетает за пределы небес.
Ильмаринен возвращается в Лоухи с копной головой. Ее раздражает, что он не принес всю щуку, но соглашается разрешить брак. Вяйнямёйнен возвращается домой и предупреждает мужчин старшего возраста, чтобы они никогда не ухаживали за девушкой как с соперницей молодого человека, поскольку это может привести только к мучениям.[s]
Ильмаринен вспахивает поле змей, Аксели Галлен-Каллела, 1916 г. (фи )
Орел и Щука, Джозеф Аланен
Песнь XX. - Приготовление пива
Быка высотой с облака привозят из Карелии в Похью для пышного свадебного застолья, но никто не может его зарезать. Однажды старик - достаточно маленький, чтобы поместиться под деревянную чашу - поднимается из моря и убивает животное.
Лоухи задается вопросом, как сварить достойное пиво, а старик рассказывает ей, как это делается. Он рассказывает о выращивании хмеля и ячменя, о волшебной белке Осмотара и о сосновых шишках, которые он приносит. Он рассказывает о волшебной кунице Осмотара и слюне волшебного медведя, которые можно использовать в качестве разрыхлителя. Он рассказывает о пчелах Осмотара и о меде, который он приносит. Он рассказывает о больших деревянных бочках с медными полосами, в которых хранилось смелое пиво. Затем Лоухи решает сделать пиво и помещает его в деревянные бочки с медными обручами.
Лоухи отправляет послов в землю, чтобы пригласить гостей и сообщить им о большом пиршестве и пирушке. Она предупреждает, что нельзя приглашать Лемминкяйнена из-за его жестокого и неприятного характера. Вяйнямёйнен просят быть певцом свадьбы.[т]
Песнь XXI. - Свадебный пир Ильмаринена
Ильмаринен и его свита прибывают в Похьёлу, где их встречают с величайшим уважением, к их верховым лошадям относятся с величайшей заботой, и за банкетным столом для самого жениха накрывают самое прекрасное место.
Праздник начинается, и гостям раздают лучшие яства Северных земель, лучшее масло, кремы, лосось, свинину и хлеб. Затем эль подает и отведает великий Вяйнямёйнен, который поет для гостей по случаю праздника.
«Пиво, хорошее питье! Не напоить бездельника. Заставь мужчин петь, звенят золотые голоса.[u]
Ильмаринен приезжает женихом в Похьёлу, уголь Йохана Кортмана, 1893 г.
Свадьба в Похьёле, Роберт Вильгельм Экман, 1860–1872 гг.
Свадьба в Похьёле, Йохан Кортман, 1890 г.
Праздник Похьёлы, Джозеф Аланен, 1910–1911 гг.
Праздник Похьёлы, Джозеф Аланен, 1919–1920 гг.
Песнь XXII. - Мучение невесты
По окончании свадебного пира готовятся к отъезду невесты и ее мужа, и невесте рассказывают о своих жертвах, которые она приносит, чтобы покинуть место своего рождения и отправиться в дом своего мужа. Невеста, хотя и знает о жертвах, все еще расстроена, и даже несмотря на то, что она хотела быть женой, все еще испытывает сомнения и беспокойства. Старшие женщины довели ее до слез.
Она сильно плачет, но ей говорят, что ее не забирают, как ягненка, на заклание. Ее приводит в дом достойный мужчина, к мужчине, который отдаст ей должное в любви, в дом, в котором есть все, что у нее есть в доме ее родителей; она достигла женственности и не должна сетовать.[v]
Песнь XXIII. - Осмотар советует невесту
Осмотар, самая красивая из калевальцев и опытная женщина, должна наставлять невесту в ее обязанностях. Она инструктирует невесту по домашним обязанностям, говорит ей, что она всегда должна быть вежливой, даже если родственники ее плохо принимают. Она учит невесту, как ухаживать за домашним скотом и молодыми людьми и как сделать так, чтобы ее муж был доволен. Она рассказывает невесте, как приготовить баню и дрова, и как пригласить незнакомцев в дом. Невесте велят никогда не говорить плохо о ком-либо в доме, когда она посещает деревню.
После наставления одна старая бедная женщина рассказывает историю своей супружеской жизни, неодобрения семьи ее мужа и возможного разлучения ее с мужем. Она рассказывает историю о своих несчастных поисках родственников и жестоком обращении со стороны невестки, а также о том, как даже сейчас к ней относятся недоброжелательно.[w]
Песнь XXIV. - Отъезд невесты и жениха
Ильмаринену рассказывают, как обращаться со своей невестой. Ему говорят позволить ей свободу и не вызывать ее печали и слез без надобности. Ему велят не обращаться с ней как с рабыней или слугой и позволять ей бродить по дому. Ильмаринену велено никогда не говорить с ней презрения и относиться к ней одинаково. Ему говорят никогда не бить ее, как рабыню или животное, и не позволять своей семье наказывать ее. Ему велят бить ее только в том случае, если она постоянно непослушна, и никогда не делать этого в присутствии других, чтобы не вызвать ее унижения.
Старик рассказывает свою историю о том, как он не мог наставить свою жену и как она плохо с ним обращалась, потому что он ее баловал. Он также рассказывает о том, как завоевал ее уважение и любовь.
Пришло время отъезда и невесты. Понимая, что это последний раз, когда она увидит свой родной дом, у нее на глазах выступают слезы, и она рассказывает о своих бедах. Затем Ильмаринен уносит ее в свои сани, и они отправляются из Похьёлы в Калевалу. Они едут три дня, а на третий прибывают.[Икс]
Песнь XXV. - Возвращение невесты и жениха
Ильмаринен и его жена прибывают на большой прием. Его мать и сестра рассказывают истории об их ожидании и о слухах, что ухаживание Ильмаринена было неудачным. Младенец плохо отзывается о невесте, но мать Ильмаринена заверяет невесту, что с ней будут обращаться хорошо и уважительно. Ей говорят, что ей повезло оказаться там, и ей не придется работать на мельницах или в полях.
Планируется еще один праздник, и древний мудрый волшебник Вяйнямёйнен поет хвалебные песни жениху и невесте, хозяйке, хозяину, домам и гостям.
Вяйнямёйнен отправляется домой петь и веселиться. По дороге повреждает сани. Он спрашивает, может ли кто-нибудь из молодых поехать в Туонелу и принести то, что ему нужно для ремонта саней, но никто не может, поэтому он совершает свою вторую поездку в Туонелу, возвращает то, что ему нужно, ремонтирует свои сани и возвращается домой.[y]
Песни 26 - 30: Второй цикл Лемминкяйнен
Песнь XXVI. - Путешествие Лемминкяйнена в Похьёлу
Однажды Лемминкяйнен слышит крики и веселье, доносящиеся из деревни, и понимает, что в Похьёле свадьба, и злится, что его не пригласили. Он призывает свою мать снова подготовить свои вещи к битве. Она пытается его отговорить, но у него ничего не получается.
Старая и любящая мать Лемминкяйнена предупреждает его о множестве смертей, ожидающих его. Она предупреждает его об огненной реке с огненным островом и огненном орле. Она предупреждает его о огненной траншее, заполненной останками тысячи героев, которые пытались пройти. Она предупреждает его об узких воротах Похьёлы, где волк бросится на него, а медведь сокрушит его. Она предупреждает его, что когда он войдет в Похьёлу, его ждёт ещё больше смерти. Она предупреждает его о высокой ограде змей и о людях, которые победят его песней или мечом. Лемминкяйнен не слушает, и он отправляется в свое путешествие, встречает все смерти, о которых говорила его мать, и ему удается победить их всех.[z]
Лемминкяйнен у реки Огня, Аксели Галлен-Каллела, 1920 г.
Лемминкяйнен и огненный орел, Роберт Вильгельм Экман, 1867 г.
Лемминкяйнен у Огненного озера, Роберт Вильгельм Экман, ок. 1867 г., изображающий призыв о помощи от Укко
Лемминкяйнен и большая змея, Джозеф Аланен, 1919–1920 гг.
Песнь XXVII. - Дуэль в Похьёле
Молодой Лемминкяйнен прибывает в Похьёлу и входит в большой зал, где хозяин Похьёлы сидит во главе стола. Они обмениваются словами, и Лемминкяйнен требует обслуживания. Ему говорят, что пир окончен, что очень его злит. Он кричит, что его не приглашают, и требует выпить. Лоухи просит свою служанку принести кружку пива, наполненную змеями. Лемминкяйнен удаляет и убивает змей и пьет мерзкое пиво. Он требует принести еще пива, за которое он заплатит.
Хозяин Похьёлы приходит в ярость, и начинается волшебное состязание, в котором побеждает Лемминкяйнен. Хозяин Похьёлы все еще зол и вызывает Лемминкяйнена на дуэль с клинками. Они соответствуют друг другу, и, поскольку у мастера Похьёлы более крупный клинок, Лемминкяйнен позволяет ему нанести первый удар, и таким образом начинается великая битва, в которой мастер Похьёлы теряет голову из-за клинка Лемминкяйнена. Лоухи приходит в ярость и призывает тысячу солдат Похьёлы, чтобы они выступили против Лемминкяйнена и ему подобных. Лемминкяйнен сбегает из Похьёлы.[аа]
Песнь XXVIII. - Мать Лемминкяйнен
Лемминкяйнен мчится домой в образе орла. Он приходит домой, и его приветствует мать, которой он сообщает о своей проблеме; она сильно ругает его за то, что он не прислушивается к ее предупреждениям.
Старая мать Лемминкяйнена заставляет его поклясться, что никогда больше не будет сражаться, и рассказывает ему об острове, где его отец спрятался, когда он однажды вернулся с битвы. Она велит ему скрываться три года.[ab]
Песнь XXIX. - Остров убежища
Лемминкяйнен отправляется на остров-убежище Саари и плывет на три дня. Когда он достигает острова, он спрашивает женщин острова, есть ли там для него место, и они позволяют ему укрыться. Он спрашивает, есть ли для него дом, чтобы остаться, и продолжает петь женщинам острова и завоевывает их сердца. Он пользуется поддержкой всех женщин острова, кроме одной. Одинокая женщина проклинает его.
Народ острова возвращается с войны и объединяется против него, поэтому Лемминкяйнен вынужден уйти. Он плывет, но его лодка разбита штормом. Он приземляется на маленьком острове, и хозяйка дает ему еду и новую лодку. Он плывет домой и достигает знакомых берегов, но видит проблему. Когда он приземляется и направляется домой, он обнаруживает, что его земля и дом разрушены, и он оплакивает потерю своего дома, но больше всего его дорогую мать.
Лемминкяйнен замечает тропу, ведущую во внутренний лес, идет по ней и находит свою мать, которая прячется. Она рассказывает ему о разрушениях, нанесенных его народу солдатами Похьёлы. Он говорит ей, что они построят новые дома и что в Похьёле будет бушовать смертельная война. Затем он продолжает рассказывать своей матери о своих приключениях на острове и о своем насильственном выселении.[ac]
Отъезд Лемминкяйнен из Саари, Пекка Халонен, 1899 г.
Песня XXX. - Лемминкяйнен и Тиера
Лемминкяйнен решает вернуться в Похьёлу и отомстить за нападение на свой народ. Он идет к своему старому товарищу Тиере и просит его присоединиться к нему. Они отправились в бой. Хозяйка Похьёлы посылает в воду иней, чтобы заморозить лодку и находящихся в ней людей. Лемминкяйнен сталкивается с Пакканеном, олицетворением холода, и рассказывает о его происхождении, которое подавляет мороз.
Лемминкяйнен и Тиера покидают корабль и направляются по льду. Они борются целыми днями, оплакивая свое положение. Лемминкяйнен предлагает чары против чар и вылепляет двух могучих коней и товарищей, которые едут домой вместе.[объявление]
Песни 31 - 36: Цикл Куллерво
Песнь XXXI. - Унтамо и Калерво
Трое братьев разносятся по разным частям света. Из братьев Калерво увозят в Карелию, а Унтамо оставляют там, где он находится. Братья никогда не ладят, Унтамо всегда забирает вещи у Калерво. Через некоторое время Унтамо начинает угрожать Калерво, и они начинают войну. Люди Калерво уничтожены, за исключением первой: беременная женщина, родившая мальчика, которого она назвала Куллерво.
Куллерво быстро растет и через три месяца клянется отомстить за уничтожение своего отца и его людей. Унтамо, естественно обеспокоенный, пытается уничтожить Куллерво путем утопления, сжигания и повешения, но безуспешно, поэтому он заставляет Куллерво работать. Куллерво поручают ухаживать за младенцем, но он убивает его. Ему поручено рубить деревья, поэтому он выравнивает лес и делает землю бесплодной. Ему поручено построить забор, поэтому он возводит его высоко, чтобы никто не мог пройти. Унтамо, наконец, продает Куллерво в рабство великому кузнецу Калевалы Ильмаринену.[ae]
Куллерво разрывает его Пеленание Одежда, Карл Энеас Шёстранд, 1858 г.
Песнь XXXII. - Куллерво как пастырь
Куллерво отправляется к жене Ильмаринена в поисках работы. Она поручает ему стать пастухом и печет ему буханку хлеба на обед, но безжалостно вжигает в нее камень. Она произносит магические заклинания для их защиты, для здорового производства молока, для безопасного прохода и защиты от животных. Затем она отправляет скот в поля, чтобы Куллерво наблюдал за ним.[аф]
Эпизод из "Калевалы" (Куллерво высек свое имя на дубе), Вяйнё Бломштедт, 1897 г.
Песнь XXXIII. - Смерть жены Ильмаринена
Куллерво продолжает свою работу пастухом, сокрушаясь о своем низком статусе, сухом хлебе и роскоши своего хозяина. Он молится Укко, чтобы он пролил солнце на него, а не на Ильмаринена и его семью. Ближе к вечеру он устраивается есть свой хлеб. Он разрезает хлеб, и его нож разбивается о камень; об этом он сильно сетует и клянется отомстить жене Ильмаринена, поскольку нож был единственным памятным подарком его погибшим людям.
Куллерво посылает скот в пасть волкам и медведям и волшебным образом придает медведям вид скота. Он делает трубку из коровьей кости и приносит домой скот.
Жена Ильмаринена слышит возвращение на родину и выходит осмотреть стадо и провести ее доение. Когда она наклоняется и начинает тянуть за соску, волки и медведи набрасываются на нее и разрывают в клочья. Она умоляет Куллерво прийти ей на помощь, но он отказывается, и она умирает.[ag]
Куллерво со своими стадами, Зигфрид Кейнянен, 1896 г.
Проклятие Куллерво, Аксели Галлен-Каллела, 1899 г. (фи )
Куллерво пасет дикие стада, Аксели Галлен-Каллела, 1917 г.
Песнь XXXIV. - Куллерво находит свою семью
Куллерво убегает из усадьбы Ильмаринена и бродит по лесу. Он призывает Укко никогда не позволить такому несчастному и несчастному, как он, родиться свыше. Он встречает Лесную Деву, которая говорит ему, что не все его семьи мертвы - они живы и здоровы на границах Лапландии.
Куллерво идет три дня и, наконец, находит усадьбу своей семьи. Его мать приветствует его и сообщает, что его сестра исчезла и, вероятно, умерла.[ах]
Песнь XXXV. - Куллерво находит свою сестру
Куллерво пытается заниматься хозяйством на своей семейной ферме, но оказывается безнадежным во всем. Отец отправляет его платить налоги, а на обратном пути он встречает молодую девушку. Он затаскивает ее в свои сани и соблазняет дорогими тканями и драгоценностями. Они спят вместе и просыпаются на следующее утро.
Куллерво и девушка рассказывают о своих кланах. Они понимают, что они братья и сестры, и девушка от стыда прыгает с саней и насмерть. Куллерво плачет от печали и стыда. Он бросает сани и едет домой, чтобы рассказать матери. Он говорит ей, что убьет себя, но она возражает против этого. Куллерво обещает отправиться в Унтамо и отомстить за уничтожение своего народа.[ai]
Песнь XXXVI. - Победа и смерть Куллерво
Куллерво готовится к битве с разрушителем своего народа Унтамо. Его мать умоляет его остаться, но он отказывается, говоря, что погибнуть в битве - благородно. Его мать спрашивает его, кто будет заботиться о его семье, но он отклоняет ее просьбы. Куллерво спрашивает свою семью, кто будет оплакивать его смерть, но никто не отвечает. Он отправляется в бой.
По пути на битву к нему приходят несколько посланников, чтобы сообщить о трагедии в его доме, но он не останавливается и продолжает свой путь в Унтамола. Когда он прибывает, он опустошает все племя Унтамо и разрушает все здания, не оставляя ничего уцелевшего.
По возвращении домой Куллерво обнаруживает, что усадьба заброшена и холодна, в компании только Мусти, маленькая черная собачка его матери, он удаляется в лес и, повернув острие меча к груди, бросается на смерть.
Вслед за этим юноша, Куллерво,
Злой волшебник Северной земли,
Поднимает могучий меч Укко,
Прощание с землей и небом;
Рукоять в вереске крепко вонзает,
К сердцу он направляет оружие,
Бросает свой вес на свой палаш,
Проливая свою злую кровь жизни,
Предстоит путешествие в Маналу.
Так волшебник находит разрушение,
Это конец Куллервойнена,
Рожденный в грехе и взращенный в безумии.[aj]
Куллерво отправляется на войну, Аксели Галлен-Каллела, 1901 г.
Куллерво как Мститель Галлен-Каллела, 1893 г.
Сожалею Куллерво Галлен-Каллела, 1918 г.
Куллерво говорит со своим мечом, Карл Энеас Шёстранд, оригинал 1868 года, отлит из бронзы в 1932 году
Песни 37 - 38: Второй цикл Ильмаринена
Песнь XXXVII. - Золотая невеста Ильмаринена
Ильмаринен долго скорбит о пропавшей жене. Когда он наконец преодолевает свое горе, он решает стать невестой из золота и серебра. Он трудится со своими рабочими над мехами, но они плохо работают; Ильмаринен много раз терпел неудачу, пока, наконец, он сам не взял под свой контроль мехи и не произвел на свет желанную невесту.
Ночью Ильмаринен ложится со своей золотой невестой и спит. Он просыпается и обнаруживает, что его невеста холодна, как лед, и понимает, что это очень неприятно. Он решает отвезти невесту в Вяйнямёйнен для своего удовольствия. Вяйнямёйнен шокирован и раздражен тем, что Ильмаринен устроил такое зверство. Он поручает Ильмаринену уничтожить его и создать из него более красивые вещи или отнести в места, где золото ценится выше жизни.[ак]
Песнь XXXVIII. - Бесплодное ухаживание Ильмаринена
Ильмаринен отправляется в Похьёлу в поисках другой невесты. Его встречает Лоухи, которая спрашивает у него новости о ее дочери. Ильмаринен сообщает печальную новость и просит ее вторую дочь; этот Лоухи отказывается.
Когда Ильмаринен врывается в дом и требует вторую дочь Лоухи, она сама отказывается от его ухаживаний. Он хватает ее, тащит к своим саням и отправляется в Калевалу. Девушка плачет и борется. Она угрожает разбить его сани, но он говорит ей, что они железные. Она делает еще несколько угроз, но Ильмаринен ничего не слышит. Дочь Лоухи продолжает оскорблять и раздражать Ильмаринена, пока он не решит отдохнуть. При этом другой мужчина рассмешил девушку. Проснувшись, Ильмаринен так разгневан, что поет деву в чайку и продолжает один домой.
Вернувшись домой, он советуется с Вяйнямейненом и сообщает ему о процветании Похьёлы благодаря Сампо. Он также рассказывает ему о судьбе второй дочери Лоухи.[al]
Песни 39 - 44: Похищение Сампо
Песнь XXXIX. - Экспедиция против Похьёлы
Вяйнямёйнен говорит Ильмаринену, что они пойдут в Похьолу и захватят Сампо, на что Ильмаринен рассказывает ему о безопасном характере укрытия Сампо, о девяти замках и его корнях глубоко в земле. Вяйнямёйнен не расстроен и говорит, что они пойдут и вернут Сампо.
Вяйнямёйнен и Ильмаринен обсуждают, как добраться до Похьёлы, и решают отправиться морским путем. Ильмаринен выковывает новый меч для Вяйнямёйнена. Двое мужчин отправились по берегу на хороших лошадях и по дороге слышат плач. Они проводят расследование и обнаруживают, что это военный корабль, оплакивающий свою застрявшую в бухте. Вяйнямёйнен утешает корабль и толкает его на воду, и они отправляются в Похьёлу на борту могучего военного корабля с Ильмариненом у весла и Вяйнямёйненом у румпеля.
Они проходят мимо дома Лемминкяйнена, который просит присоединиться к ним в их путешествии. Они соглашаются, и трое героев «Калевалы» плывут в Похьёлу.[утра]
Песня XL. - Щука и Кантеле
Вяйнямёйнен, Ильмаринен и Лемминкяйнен продолжают свой корабль в Похьёлу. По дороге их встречает множество девушек.
Лемминкяйнен вспоминает, что на их пути стоит большой водопад, и продолжает молиться богам, чтобы они успокоили водопад и разрешили им безопасный проход. Вяйнямёйнен ведет огромный корабль через пороги и водопад, не оставив на судне царапины. Однако корабль садится на мель на спине гигантской щуки.
Вяйнямёйнен приказывает Лемминкяйнену убить щуку, но ему это не удается. Ильмаринен издевается над Лемминкяйненом, но сам терпит неудачу, и его меч разбивается на куски. Принижая их обоих, Вяйнемейнен вонзает свой меч в рыбу. Он поднимает его из воды, когда он раскалывается с опущенным хвостом. Вяйнямёйнен разрезает головной убор на кусочки, которые они затем готовят. Из своей челюстной кости и из волос лошади Хийси Вяйнямейнен создает великолепный кантеле. После завершения строительства кантеле Вяйнямейнен вызывает достойного игрока. Многие пытаются играть, но никто не может отдать должное великолепному инструменту.[an]
Девы на мысе, Пекка Халонен, 1895 г. (фи )
Большая щука, Фреска 1928 года Аксели Галлен-Каллела по его картине 1904 года (на Национальный музей Финляндии )
Песнь XLI. - Игра Вяйнямёйнена
Сам Вяйнямёйнен садится играть на кантеле. Он призывает все народы Северной земли слушать его игру и получать от нее удовольствие.
Услышав игру Вяйнямёйнена, все существа мира - будь то воздух, земля или вода - приходят послушать прекрасную музыку. Пьеса Вяйнямейнена настолько прекрасна, что даже сами боги приходят послушать ее.
Вся публика Вяйнямёйнена начинает оплакивать музыку, и вскоре начинает рыдать сам Вяйнямёйнен. Его гигантские слезы падают и текут в воду, где становятся великолепными голубыми жемчужинами, более прекрасными, чем все на земле.
Вяйнямёйнен вызывает достойного коллекционера за своими слезинками. Он зовет ворона, но птица не может их собрать; он зовет утку, которая может собрать жемчуг и преподнести его Вяйнямейнену.[ао]
Игра Вяйнямёйнена, Пекка Халонен, 1897 г.
Вяйнямёйнен играет на большом арфа к Рудольф Окерблом , 1885
Незаконченная версия Аксели Галлен-Каллелы 1886 года
Изображение Йохана Кортмана, 1891 г.
Триптих Автор Элиас Муукка, 1914
Гигантская картина Роберта Вильгельма Экмана высотой 4 метра, 1866 г. (фи )
Экспрессионистский версия от Эему Минтти , 1933
Песнь XLII. - Восстановление Сампо
Они приземляются в Похьёле, где их встречает хозяйка Лоухи, которая спрашивает их, почему они здесь. Вяйнямёйнен говорит ей, что жители Калевалы хотят иметь Сампо. Она отвечает, говоря, что он не может быть разделен между всеми героями, и, поскольку он приносит большое процветание Похьёле, он не будет сдан. Затем Вяйнямёйнен говорит, что они возьмут его силой, что злит Лоухи, и она вызывает солдат, чтобы победить Вяйнямёйнена и его людей. Вяйнемейнен играет на своей кантеле, которая умиротворяет жителей Похьёлы и заставляет их погрузиться в глубокий сон.
Затем группа Вяйнямёйнена ищет Сампо. Они достигают медной горы, и Ильмаринен смазывает петли и засовы камеры, и засовы отпираются, и двери распахиваются. Лемминкяйнен входит в комнату и с нарастающим эго хвалит себя, пока не увидит прекрасного Сампо. Он изо всех сил пытается сдвинуть ее, но корни горы прочно заняли ее место.Затем Лемминкяйнен ловит и запрягает большого быка, которого он использует, чтобы вспахать корни и освободить Сампо.
Вяйнямёйнен и герои несут Сампо на свой корабль, покидают Похьёлу и возвращаются домой. Они соглашаются покинуть Сампо в безопасности на покрытом елями острове.
Вяйнямёйнен молится о безопасном, быстром и легком возвращении в Калевалу. Лемминкяйнен жаждет еды и песен, но Вяйнямёйнен предупреждает его, что пир и пение продлят путешествие. Лемминкяйнен, тем не менее, поет свои песни, но его пение настолько отвратительное, что журавль улетает от боли, пролетает над Похьёлой и своим плачем будит жителей Северной земли.
Лоухи просыпается и отчаянно проверяет свои владения и, не обнаружив ничего подозрительного, проверяет медную гору и обнаруживает, что Сампо пропал. Она призывает морской туман накрыть воды и Ику-Турсо, чтобы сожрать героев Калевалы и вернуть Сампо. Она призывает Укко поднять гигантский шторм и сбить их с курса.
Вяйнямёйнен и другие застряли в густом тумане на несколько дней, пока Вяйнямёйнен в отчаянии не рассекает море своим волшебным мечом, освобождая их из плена.
Вдруг Ику-Турсо подходит к ним в сильном гневе. Ильмаринен и Лемминкяйнен оба переполнены страхом, но Вяйнямейнен хватает монстра и спрашивает его, почему он приближается в гневе. Он отказывается отвечать, и Вяйнямёйнен снова его спрашивает. Ику-Турсо сообщает Вяйнямёйнену о своих инструкциях и обещает уйти, если его отпустят.
Проходит короткое время, и Укко поднимает сильный ветер на героев, заставляя море задыхаться белыми волнами, а Вяйнямёйнен теряет свою пику-кантеле, о чем Вяйнямёйнен сильно сетует. Ильмаринен плачет и считает, что все потеряно, однако Вяйнямёйнен восстанавливает самообладание и предостерегает от слез о прошлом. Он приказывает богам остановить волны и успокоить море. Лемминкяйнен призывает птиц помочь спасти тонущий корабль, и с помощью людей с корабля и магии Вяйнямёйнена корабль спасен.[ap]
Прибытие Вяйнямейнена, Ильмаринена и Лемминкяйнена в Похьёлу., темпера Джозефа Аланена
Извлечение Сампо с каменного холма Похьёла, где Лемминкяйнен пашет корнями быком Похьёлы, мозаика к Вейкко Аалтона , 1940
Кража Сампо, Аксели Галлен-Каллела, 1897 г. (фи )
Кража Сампо, Вяйнё Бломштедт, 1897 г.
Песнь XLIII. - Утрата Сампо
Лоухи, охваченная гневом, готовит свою армию к битве. Она загружает большой военный корабль и отправляется на поиски Сампо.
Вяйнямёйнен просит Лемминкяйнена подняться на мачту корабля и проверить, нет ли необычного. Лемминкяйнен не видит ничего, кроме темного горизонта позади корабля на севере. Вяйнямёйнен снова просит Лемминкяйнен проверить ситуацию. Он сообщает о большом лесу на севере и об острове на юге. Вяйнямёйнен говорит, что на севере нет леса, и просит Лемминкяйнен еще раз проверить. На этот раз он видит преследующий корабль. Вяйнямёйнен приказывает Ильмаринену и Лемминкяйнену изо всех сил грести с другими гребцами, чтобы спастись от преследователей, но безуспешно.
Вяйнямёйнен произносит волшебные слова с реагентами, брошенными в море, чтобы создать мелководье. Корабль Похьёлы врезается в мелководье, разбивая корабль на части. Однако Лоухи превращает свою форму в гигантского орла с косами в качестве когтей когтей и остатками корабля в качестве крыльев и хвоста. Многие ее мужчины забираются ей на спину, когда она улетает и продолжает преследование Вяйнямейнена и его героев.
Лоухи приземляется на самой высокой мачте корабля Вяйнямейнена. Ильмаринен молится Укко о помощи и защите, а Вяйнямёйнен еще раз спрашивает Лоухи, поделится ли она Сампо. Она снова отказывается. Затем она атакует и бросается вниз, чтобы украсть Сампо в своих когтях, но Лемминкяйнен вытаскивает свой меч и ранит ее. Она ругает его за нарушение своего обещания матери не драться. Вяйнямейнен, опасаясь худшего, отрывает руль от корабля и ударяет Лоухи, ударив ее армию со спины и заставив ее упасть. Она еще раз хватает Сампо и бросает его в море, где оно тонет и разбивается на части.
Лоухи, все еще разъяренный, предупреждает Вяйнямейнен, что она украдет солнце и луну с неба и пошлет девять болезней его народу. Вяйнямёйнен отвечает, что она не может этого сделать, поскольку такой способностью обладает только бог. Лоухи в слезах улетает, чтобы вернуться в Похьёлу. Вяйнямёйнен радуется, когда возвращается домой. Он берет осколки Сампо, выброшенные на его пляжи, и молится Укко, чтобы он всегда защищал свой народ от зла, голода и болезней, а также от Лоухи и ее армий.[водный]
Защита Сампо, Аксели Галлен-Каллела, 1896 г.
Защита Сампо, Джозеф Аланен, 1910–1912 гг.
Песнь XLIV. - Рождение Второй Кантеле
Вяйнямёйнен снова хочет петь, но сожалеет, что его кантеле потеряно для королевства Велламо. Он идет к Ильмаринену и просит его выковать гигантские грабли, чтобы углубить морское дно. Вяйнямёйнен идет к сараю для лодок и обращается к младшей из двух лодок, стоящих там. Он приказывает молодой лодке отправиться к тому месту, где пропал его кантеле. Он начинает искать свою потерянную кантеле, но безуспешно.
Вяйнямёйнен идет домой и встречает плакучую березу. Он спрашивает, почему она плачет, а береза отвечает, что это печально, потому что люди плохо с ней обращаются. Он лишен коры и листьев и никогда не чувствует себя в безопасности. Вяйнямёйнен приступает к изготовлению нового кантеле из дерева священной березы и ниток золотых волос радостной девушки.
Вяйнямёйнен играет на новом кантеле, который звучит так красиво, что заставляет жителей Калевалы оставлять все, чем они занимаются, и приходить послушать, старые и молодые, мужчины и женщины. Все слушают и плачут от радости. То же самое и с народом Northland. Музыка настолько фантастическая, что даже сами животные приходят слушать. Вяйнямейнен играет целых три дня.[ар]
Вяйнямёйнен прикрепляет струны к своей кантеле, Йохан Захариас Блэкстадиус, 1851
Вяйнямёйнен натягивает свою кантеле, Андерс Экман , 1855
Вяйнямёйнен играет на кантеле, барельеф 1814 г. Эрик Кейнберг это считается первым визуальным изображением Вяйнямёйнена[5]
Песни 45 - 49: Месть Лоухи Калевале
Песнь XLV. - Мора Лоухи на Калевале
Лоухи, злясь на процветание Калевалы, призывает Ловиатар, одну из дочерей Туони, навлечь на людей Калевалы болезни и эпидемии. Ловиатар рожает детей болезней и заботится о них:
Затем Ловиатар назвал их всех по порядку,
Как и все наши дети,
Так провозгласил то, что она сделала:
Судороги и колики, подагра и рахит,
Она назвала первых четырех сыновей:
Рак, Фурункул и Струп сделали семь,
А восьмой она назвала Чумой.
Лоухи изгоняет детей Ловиатара в Калевалу, в результате чего люди заболевают. Вяйнямёйнен приходит на помощь своему народу. Он зажигает лечебные сауны, посылает Укко молитвы и волшебные слова, чтобы спасти свой народ от опасности, и использует лечебные бальзамы для больных. Затем Вяйнямёйнен призывает Укко послать исцеляющий бальзам дождем и успешно спасает свой народ от разрушения.[так как]
Песнь XLVI. - Отсо, Медведь.
Лоухи, узнав об искоренении болезни, отправляет большого медведя Отсо на уничтожение скота и жителей Калевалы.
Вяйнямёйнен приказывает Ильмаринену слепить ему копье, чтобы убить медведя. Он отправляется на охоту, предлагая произнесенные чары владыке леса и медведю. Вяйнямёйнен приближается к медведю, который соскальзывает с места отдыха и погибает при падении. Вяйнямейнен утешает медведя. По его возвращении в залах Калевалы устраивается пир. Вяйнямёйнен рассказывает о происхождении медведя и поет песни, желая мира и процветания своему народу.[в]
Песнь XLVII. - Ограбление Солнца, Луны и Огня
Пение Вяйнямёйнена приносит радость солнцу и луне на землю. Однако Лоухи крадет их и прячет в Похьёле; Затем она крадет огонь из домов Калевалы.
Укко, сбитая с толку отсутствием солнца и луны, зажигает новый огонь, прячет его в золотом кошельке и поручает девушке воздуха вырастить его, однако она терпит неудачу, и новый огонь падает на землю и замечается Вяйнямёйнен и Ильмаринен отправляются на охоту за ним. Они встречают Илматар, и она говорит им, что огонь причинил много вреда и, наконец, был поглощен рыбой в озере Алу. Вяйнямёйнен и Ильмаринен безрезультатно выкладывали сети для огненной рыбы.[au]
Ря о Лоухи, крадущем солнце и луну, Джозеф Аланен, ок. 1909 г.
Песнь XLVIII. - Поимка огненной рыбы
Вяйнямёйнен просит своих людей сделать ему льняную сеть, чтобы ловить огненных рыб. Его люди пашут землю и сеют семена. Когда лен вырастает, его собирают, обмолачивают и плетут нити. Затем они готовят рыболовную сеть. Когда сеть заполнена, молодые люди идут ловить рыбу, но им это не удается, поэтому Вяйнямёйнен и Ильмаринен сами идут ловить щуку. Их попытки терпят неудачу, и они расширяют сеть и пробуют снова. После второй неудачи Вяйнямёйнен обращается за помощью к Велламо и Ахто.
Человек очень маленького роста поднимается из воды и предлагает свою помощь, чтобы загнать огненных рыбок к сетям, что Вяйнямёйнен с радостью принимает. Вяйнямёйнен затягивает сеть и обнаруживает, что было поймано много рыбы, в том числе и огненная. Вяйнямёйнен не смеет прикасаться к огненной рыбе и задается вопросом, как он вернет огонь. Пану, сын Солнца, слышит и говорит Вяйнямёйнену, что он откроет рыбу. Он взывает к небесам за волшебным ножом для рыбы, которым он снабжен.
Пану рубит щуку и находит огонь. Вяйнямёйнен задается вопросом, как вернуть его в Калевалу. Внезапно огонь разгневается и пролетает над озером, сжигая Вяйнямёйнен и Ильмаринен во время побега. Огонь опалил многие земли, в том числе Похьёлу и Калевалу. Вяйнямёйнен отслеживает огонь и находит, что он прячется. Он предлагает чары, чтобы уговорить огонь подчиниться, помещает его в пороховую бочку и возвращает своему народу.
Ильмаринен пытается успокоить обожженные пальцы, опуская их в воду, но это не помогает. Он призывает детей холодного темного севера принести ему ледяную слякоть, а Укко - принести снег и лед, чтобы помочь ему успокоить его боли. Со временем Ильмаринен обретает былое здоровье и бодрость.[средний]
Песнь XLIX. - Восстановление Солнца и Луны
Несмотря на то, что в Калевале возобновили огонь, животные начинают умирать, а люди слабеют из-за отсутствия солнца и луны. Однажды Ильмаринена просят создать еще одно солнце и луну, на что он соглашается, но Вяйнямейнен говорит ему, что это бесполезно. Ильмаринен продолжает выковывать ложное солнце и луну, и когда они завершаются, поднимает их высоко на деревья, но они не светятся.
Вяйнямёйнен режет щепки из ольхи, чтобы определить местонахождение солнца и луны. Его гадание говорит ему, что они заперты в горах Похьёлы. Вяйнямёйнен отправляется их восстанавливать. Он оказывается в пределах видимости ворот Похьёлы и вызывает лодку, чтобы переправить его через реку, но его никто не слышит, поэтому он разводит костер из кустов и позволяет дыму уноситься в небеса. Лоухи отправляет гонца, чтобы сообщить ей о происхождении дыма. Вяйнямёйнен просит посланника принести ему лодку, но тот говорит ему самому переплыть реку. При этом Вяйнямёйнен превращается в щуку и переплывает реку.
Вяйнямёйнен пробирается в залы Похьёлы, где его встречают вооруженные люди, которые спрашивают его о его намерениях, он говорит им, что он здесь, чтобы вернуть солнце и луну. Мужчины Похьёлы и Вяйнямёйнена вступают в бой, и Вяйнямёйнен побеждает, отрубая им головы, как корни репы.
Вяйнямёйнен бежит к горной тюрьме солнца и луны и находит огромный камень на вершине скалы, из которой сияет солнечный свет. Он раскалывает камень на три части и обнаруживает, что змеи пьют эль. Он убивает их, но когда он пытается освободить солнце и луну, ему не хватает магии, поэтому он возвращается домой и рассказывает о своем приключении и своей неспособности спасти солнце и луну.
Вяйнямёйнен идет к Ильмаринену и просит его сделать копья, топоры и ключи. Лоухи, потеряв своих людей, чувствует опасность. Она принимает форму орла и разговаривает с Ильмариненом. Он рассказывает ей о том, как делал орудия, чтобы заточить ее и навеки сделать железной неволей. Лоухи пугается и улетает обратно в Похьолу. Она освобождает солнце и луну и выпускает их в небо. Затем Лоухи принимает форму голубя и возвращается в Калевалу, чтобы снова поговорить с Ильмариненом. Голубь Лоухи говорит Ильмаринену, что солнце и луна теперь свободны. Ильмаринен идет на расследование и видит, что это действительно правда, и рассказывает Вяйнямёйнен.
Вяйнямёйнен радуется при виде солнца и луны и умоляет их оставаться там, где они есть, и продолжать освещать и питать свой народ навеки.[aw]
Ильмаринен выковывает луну, Вальтер Рунеберг, 1866
Пусть солнце из скалы Джозеф Аланен
Песнь 50: Марьятта
Песня L. - Марьятта
Марьятта живет респектабельной и добродетельной жизнью. Однажды, пася стадо, она оплакивает свою девственность и желает мужа. Она слышит брусника плачет, что никто не сорвет ее, и она тянется за ягодой, и она ложится ей в рот, и ее едят.
Марьятта беременеет и слоняется по дому. Ее родители задаются вопросом, что случилось. Приходит время для Марджатты рожать, и она умоляет своих родителей дать ей место, где можно отдохнуть и искупаться, но ее встречают пренебрежение и гнев.
Марьятта идет к своей верной служанке Пилтти, чтобы найти ей место, где она могла бы отдохнуть и родить ребенка. Пильтти идет в дом Руотуса, но тот оскорбляет его, и его жена предлагает ей только холодную старую конюшню. Марджатта сама отправляется на поиски конюшни и, когда начинается ее рождение, молится Укко о помощи и защите.
По прибытии в конюшню Марьятта просит лошадь согреть ее и снабдить паром для ванны. Ребенок рождается и о нем хорошо заботятся, но однажды ребенок исчезает, и Марьятта бесконтрольно плачет. Она отправляется на поиски своего ребенка и просит помощи у звезды и луны, но они не дают никаких советов. Наконец солнце говорит ей, что ребенок находится в болоте, и Марьятта выздоравливает.
Ребенка должен был крестить Вироканнас. Вироканнас отказывается, пока ребенок не окажется достойным, однако Вяйнямёйнен говорит ему, что ребенка нет, и советует убить ребенка. Об этом ребенок открыто говорит с Вяйнямёйненом и наказывает его за необдуманные суждения и прежние подлые поступки. Вироканнас крестит его полноправным правителем Карелии.
Вяйнямёйнен сердится и понимает, что слабеет, а его влияние и важность падают, поэтому он поет волшебную лодку и плывет прочь от Калевалы, с этими напутственными словами и своей магией, песнями и священным кантеле в подарок своему благородному народу.
Солнца могут взойти и зайти в Суоми,
Поднимитесь и установите для поколений,
Когда Север узнает мои учения,
Вспомните мои мудрые изречения,
Жаждущий истинной религии.
Тогда Суоми понадобится мой приезд,
Следи за мной на рассвете,
Чтобы я мог вернуть Сампо,
Принеси заново арфу радости,
Принеси снова золотой лунный свет,
Принеси снова солнечный свет серебряный,
Мир и изобилие Северной стране ".[топор]
Эпилог
Поэма заканчивается прощанием певцов.
Марджатта и младенец Христос, Аксели Галлен-Каллела, 1895–1896 гг.
Вяйнямёйнен и Киесус, Джозеф Аланен, 1908–1910 гг.
Отъезд Вяйнямейнен Галлен-Каллела, 1906 г. (фи )
Спасаясь от язычества, Роберт Вильгельм Экман, 1860 г.
Смотрите также
Примечания
- ^ (См. Ниже ссылки на страницы) Финское литературное общество: Ensimmäinen Runo
- ^ ДУТ: Тойнен Руно
- ^ ДУТ: Колмас Руно
- ^ ДУТ: Неляс Руно
- ^ ДУТ: Виидес Руно
- ^ ДУТ: Кудес Руно
- ^ ДУТ: Seitsemäs Runo
- ^ ДУТ: Кахдексас Руно
- ^ ДУТ: Юдексас Руно
- ^ ДУТ: Кимменес Руно
- ^ ДУТ: Yhdestoista Runo
- ^ ДУТ: Kahdestoista Runo
- ^ ДУТ: Колмастойста Руно
- ^ ДУТ: Neljästoista Runo
- ^ ДУТ: Viidestoista Runo
- ^ ДУТ: Kuudestoista Runo
- ^ ДУТ: Seitsemästoista Runo
- ^ ДУТ: Кахдексастойста Руно
- ^ ДУТ: Yhdeksästoista Runo
- ^ ДУТ: Kahdeskymmenes Runo
- ^ ДУТ: Kahdeskymmenesensimmäinen Runo
- ^ ДУТ: Kahdeskymmenestoinen Runo
- ^ ДУТ: Kahdeskymmeneskolmas Runo
- ^ ДУТ: Kahdeskymmenesneljäs Runo
- ^ ДУТ: Kahdeskymmenesviides Runo
- ^ ДУТ: Kahdeskymmeneskuudes Runo
- ^ ДУТ: Kahdeskymmenesseitsemäs Runo
- ^ ДУТ: Kahdeskymmeneskahdeksas Runo
- ^ ДУТ: Kahdeskymmenesyhdeksäs Runo
- ^ ДУТ: Kolmaskymmenes Runo
- ^ ДУТ: Kolmaskymmenesensimmäinen Runo
- ^ ДУТ: Kolmaskymmenestoinen Runo
- ^ ДУТ: Колмаскымменесколмас Руно
- ^ ДУТ: Kolmaskymmenesneljäs Runo
- ^ ДУТ: Kolmaskymmenesviides Runo
- ^ ДУТ: Kolmaskymmeneskuudes Runo
- ^ ДУТ: Kolmaskymmenesseitsemäs Runo
- ^ ДУТ: Kolmaskymmeneskahdeksas Runo
- ^ ДУТ: Kolmaskymmenesyhdeksäs Runo
- ^ ДУТ: Neljäskymmenes Runo
- ^ ДУТ: Neljäskymmenesensimmäinen Runo
- ^ ДУТ: Neljäskymmenestoinen Runo
- ^ ДУТ: Neljäskymmeneskolmas Runo
- ^ ДУТ: Neljäskymmenesneljäs Runo
- ^ ДУТ: Neljäskymmenesviides Runo
- ^ ДУТ: Neljäskymmeneskuudes Runo
- ^ ДУТ: Neljäskymmenesseitsemäs Runo
- ^ ДУТ: Neljäskymmeneskahdeksas Runo
- ^ ДУТ: Neljäskymmenesyhdeksäs Runo
- ^ ДУТ: Viideskymmenes Runo
Рекомендации
- ^ Урпо Венто. «Роль Калевалы» (PDF). Получено 17 августа 2010.
- ^ Аннели Асплунд; Сиркка-Лийза Меттом (октябрь 2000 г.). «Калевала: финский национальный эпос». Получено 15 августа 2010.
- ^ Мартен, Питер (февраль 2009 г.). «Путешествие расширяет Калевалу». Финляндия. Получено 25 июля 2020.
- ^ "Галлен-Каллелан Айно-triptyykki Tampereen taidemuseoon". Тамперин Тайдемусео. 5 марта 2020 г.. Получено 25 июля 2020.
- ^ Вихолайнен, Айла (2009). "Велламон канса онгелле - эли куинка мереннейтоа кансаллисекси кувителлаан". Элора. Suomen Kansantietouden Tutkijain Seura ry. 16 (2).
Ссылки на страницы
Финское литературное общество (2019–2020). «Открытая Калевала» (на финском). Получено 13 июля 2020.
Ссылки на перевод
- Кирби, Уильям Форселл, Калевала: или земля героев, Проект Гутенберг, ISBN 1-85810-198-0
- Магун, Фрэнсис Пибоди, Калевала: Или Стихи Калеващины, Проект Гутенберг, ISBN 0-674-50010-5
- Босли, Кит (1990), Калевала: или земля героев, Оксфорд: Oxford University Press, ISBN 0-19-283570-X