Bonfilh - Bonfilh

Строфы Бонфила (2, 6 и 8)[1]

Гиро, я пою, чтобы мое сердце радовалось
И из любви к тому, кто делает меня счастливым,
И потому что я люблю честь, радость и молодость;
Но я бы никогда не пел только ради денег,
И я не ищу этого; Я лучше отдам его тебе,
Я отдаю щедро, все ради любви моей госпожи,
Кто умен и достоин, красив и весел.
Я пою, потому что она так мило улыбается мне.

Поскольку ты уходишь от любви, чтобы читать проповедь,
Отложите речь и наденьте белую одежду [жилет blanc vestimen],[2]
Гиро, и мы устроим соревнование по плевкам [esputamen],[3]
Моя госпожа отказывается поклоняться кресту.
Если бы в тебе была любовь или любезность,
Вы бы не подумали, что глупо использовать слово ту.
Поскольку любовь хочет, чтобы влюбленные называли друг друга ту,
У тебя просто нет причин тушиться.

Я оставляю это тенсо; Я больше не буду тебе отвечать,
Поскольку разум подводит вас, и вы говорите подлость.
Я позволил этому уйти из уважения к моему господину Бертрану
Об Опиане, преуспевающей в любви.

Bonfilh или Bonfils (что означает "крестник") был Еврейский трубадур от Нарбонна. Он единственный известный еврей, который писал трубадурским стилем и языком, Старый окситанский. Его единственная известная работа - это партизаны (дебаты) с Гиро Рикье, Auzit ay dir, Bofil, que saps trobar («Я слышал, Бонфил, скажи, что ты умеешь сочинять»). Было высказано предположение, что Бонхиль мог быть поэтическим изобретением Гиро, а не исторической личностью, или что он был тем же человеком, что и еврейский поэт. Авраам Бедерси.[4] В единственной сохранившейся рукописной версии этой песни есть пробел, который длится с середины третьей строфы до середины пятой. В седьмой строфе также отсутствует окончание последней строки. Каждая строфа состоит из восьми строк, но последние две торнады по четыре штуки каждый.

Стихотворение начинается дружно, но заканчивается в плохих отношениях, Гиро прибегает к антисемитизм (он называет Бонфилха имеющим причинить боль Иисусу ). Рикье ставит перед своим партнером по дебатам полиемму: поет ли Бонфил от страха, потому что дама заставляет его это делать? бегун "торговля" (то есть за деньги), или для продвижения своей славы? Бонфилх отвечает, что поет от радости и для своей леди. Он также упрекает Гиро в использовании формального местоимения второго лица Вос со своей дамой, в то время как он, Бонфил, использует знакомые и интимные ту. Однако это необычно, поскольку трубадуры повсеместно используют Вос с дамами (даже низкими, как в пасторела ). Это не еврейский обычай, как в XIV веке. Роман де ла Рейне Эстер от Крескас Каслари ставит Вос в устах короля, Assuérus, при обращении Эстер. И Гирату, и Бонфилх представляют свои партизаны Бертрану д'Опану (эт. 1229–42), рыцарь Нарбонны, для суда. Он был известен Гиро.

Заметки

  1. ^ В. Д. Паден и Ф. Ф. Паден (2007), Стихи трубадуров с юга Франции (Кембридж: Д. С. Брюэр), 221–22.
  2. ^ То есть привычка Цистерцианский. Еврейский окситанский произношение смешанный е и я, так что жилет блан произносился как Вист Блан, который Гиро, как видно из строфы 7, принял за Вилан Вестимэн, "деревенская одежда".
  3. ^ Каламбур на латыни Disputatio (дебаты) и окситанский эспудар (плевать). Как уже отмечалось, еврейское окситанское произношение смешанное е и я.
  4. ^ Сьюзан Л. Эйнбиндер (2008), Нет места отдыха: еврейская литература, изгнание и память о средневековой Франции (Филадельфия: издательство Пенсильванского университета), 21–22.