Гимн Агушая - Agushaya Hymn

В Гимн Агуши или же Песня Агушая является Старый вавилонский литературное произведение, «хвалебная песня», написанная в Аккадский язык относительно богини Я звезда, отождествляемый со змеиным божеством Ирниной.[1] В древности его, возможно, называли «Змея обратилась», поскольку ú-ta-ar MUŠ начертано на верхнем крае в начале. Он сохранился на двух таблетках без предварительного производства, обозначенных буквой A.[я 1] и B,[я 2] последний из которых включает в себя просьбу о вечной жизни для короля Шамму-рапи, в пятой колонке, 26-й строке, для которого, как полагают, он был составлен как эпический гимн прославления «безумного танцора в битве».[2] Он состоит из десяти Киругу-строфы (Аккадский: šēru) и шесть ešgial-антифоны как лирические реплики, нумерация которых предполагает, что произведение распространяется на две таблички, хотя вторая, возможно, не является продолжением первой[3] поскольку первая представляет собой восьмиколоночную дощечку, а вторая - только шесть столбцов, и в позднем старовавилонском курсиве, очевидно, есть небольшие различия. клинопись различая их, предполагая, что таблетка А является младшей копией.[4]:57–58

Гимн, ритуальный текст богини Иштар. Из Вавилона, Ирак. Нововавилонский период. Vorderasiatisches Museum, Берлин

Текст

Среди самых сложных литературных текстов древневавилонского языка,[5]:561 работа открывается лу-на-и-ид шу-ур-бу-та, «Позволь мне похвалить величайшего». Иштар, богиня плодородия и войны, наводит ужас на богов своими дикими, свирепыми и «мужественными» выходками. «Она танцует вокруг богов и королей в своей мужественности»[я 1]:ii1–2 и «юношей отсекают, как копьями».[я 1]:iii1–2

Бог Ea, который возмущен ее возмутительным поведением, вылепляет подходящий корешок, āltum, «диссонанс» из грязи под своими ногтями, чтобы отвлечь ее, чем-то напоминая цель Энкиду в Эпос о Гильгамеше. Эа говорит Чалтуму, что он создал ее, чтобы унизить Иштара, и посылает этого свирепого зверя бросить ей вызов. Большая часть последующего текста фрагментарна, однако противники, кажется, участвуют в затяжном кружащемся танце битвы. Наконец, Иштар умоляет Эа спасти ее от этого чудовищного вираго: «Да вернется она в свою пещеру! Эа открыл рот, и герой богов сказал Агушайе: «Конечно, как только ты это скажешь, я сделаю (это)» ».[я 2]:v3–8

Приручив Иштара, Эа предлагает провести ежегодный фестиваль Иштара, объясняя происхождение Гуштум, кружащийся танец, исполняемый во время праздников, в память о воинственном характере Иштара.[1]

Основные публикации

  • Генрих Циммерн (1913). Vorderasiatische Schritdenkmäler der Königlichen Museen Zu Berlin. J. C. Hinrichs. С. 50–53. штриховой рисунок для Agušaya A
  • Генрих Циммерн (1916). "Ištar und Şaltu: ein altakkadisches Lied". Berichte über die Verhandlungen der Königlich Sächsischen Gesellschaft der Wissenschaften zu Leipzig. Philologisch-Historische Klasse. Б.Г. Teubner. С. 10–28. перевод Агушая А
  • Жан-Винсент Шейль (1918). "Поэма д'Агушая". Revue d'Assyriologie et d'archéologie orientale. 15 (4): 169–182. JSTOR  23284572. транслитерация и перевод Agušaya A и B
  • Бенджамин Фостер (1977). «Эа и Салту». В М. Эллис (ред.). Очерки древнего Ближнего Востока памяти Жако Хоэля Финкельштейна. Книги Архонта. С. 79–86.
  • Бриджит Гронеберг (1981). "Philologische Bearbeitung des Agušayahymnus". Revue d'Assyriologie et d'archéologie orientale. 75 (2): 107–134. JSTOR  23282324. воспроизводит транслитерацию диссертации 1972 года и перевод Агуши А.
  • Жан Боттеро и Самуэль Ноа Крамер (1989). Lorsque les dieux faisaient l'homme. Галлимар. С. 204–219.
  • К. Хеккер (1989). WH.P. Ромер, К. Хеккер (ред.). Texte aus der Umwelt des Alten Testaments 2, 5: Lieder und Gebete 1. С. 731–738. перевод
  • Бриджит Гронеберг (1997). Лоб дер Иштар: Gebet und Ritual an die altbabylonische Venusgöttin Tanatti Ištar. Стикс. С. 73–93. транслитерация и перевод Agušaya A и B
  • Бенджамин Фостер (2005). Перед муз: антология аккадской литературы. Univ. Пресса Мэриленда. С. 78–88.
  • Майкл П. Стрек (2010). «Заметки о древневавилонских гимнах Агушайи». Журнал Американского восточного общества. 130 (4): 561–571. JSTOR  23044558. предоставляет филологические примечания к своим новым переводам, размещенным на сайте ТЮЛЕНЬ ссылки 2.1.5.1 и 2.1.5.2.

Надписи

  1. ^ а б c Таблетка A, НДС 5946, VS 10, 214, в Vorderasiatisches Museum Берлин.
  2. ^ а б Табличка B, подпись и местонахождение неизвестны, RA 15, 159ff

Рекомендации

  1. ^ а б Неле Зиглер (2011). «Музыка - работа профессионалов». В Карен Раднер, Элеонора Робсон (ред.). Оксфордский справочник клинописной культуры. Издательство Оксфордского университета. п.303.
  2. ^ Уильям В. Халло (2010). Самая старая литература в мире: исследования по шумерской художественной литературе. Брилл. стр.122 –123.
  3. ^ Кристофер Меткалф (2015). Богатые восхвалением боги: ранняя греческая и месопотамская религиозная поэзия. Издательство Оксфордского университета. С. 63–68.
  4. ^ Бриджит Гронеберг (1997). Лоб дер Иштар: Gebet und Ritual an die altbabylonische Venusgöttin Tanatti Ištar. Стикс.
  5. ^ Майкл П. Стрек (2010). «Заметки о древневавилонских гимнах Агушайи». Журнал Американского восточного общества. 130 (4). JSTOR  23044558.