С людьми с моста - With the People from the Bridge

С людьми с моста
С людьми с моста.jpg
Английское издание
АвторДимитрис Льякос
Оригинальное названиеΜε τους ανθρώπους από τη γέφυρα
ПереводчикШорша Салливан
Художник обложкиДоминик Циллер
СтранаГреция
ЯзыкГреческий
СерииПоэна Дамни
ЖанрМировая литература, Постмодернизм
ИздательПресс для шнурков
Дата публикации
2014
Опубликовано на английском языке
2014
Страницы101
ISBN9781910323915
ПредшествуетZ213: Выход  
С последующимПервая смерть  

С людьми с моста (Греческий: Με τους ανθρώπους από τη γέφυρα) - вторая часть Поэна Дамни трилогия греческого автора Димитрис Льякос. Книга посвящена теме утраты и возвращения мертвых в контексте христианской телеология.[1] Текст заключен в посттеатральную ритуал драматическая форма, основанная на различных философских и литературных источниках, а также древних и современных Греческий фольклор.[2] Сюжетная линия сосредоточена вокруг Орфей -подобное путешествие[3] главного героя LG, который присоединяется к своему покойному товарищу в могиле и впоследствии ведет ее к пороговый[4] царство впереди неминуемого Воскрешение День. Работа была классифицирована критиками как принадлежащая как Модернист и Постмодернист[5] традиции, в то же время имея сильное сходство с множеством канонических текстов, среди прочих Гомер, Данте, Кафка, Джойс[6] и Беккет.[3]

Синопсис

С людьми с моста следует основной линии повествования о Z213: Выход, первая книга Поэна Дамни трилогия. Работа начинается с первое лицо счет рассказчик из Z213: Выход, который рассказывает о своем прибытии на заброшенный вокзал Ничтово.[7] в поисках места, где, как ему сказали, будет поставлено импровизированное представление, по всей видимости, группой социальных изгоев. В рассказчик присоединяется к немногочисленным присутствующим членам аудитории и продолжает записывать в своем дневнике обстановку, а также события, происходящие «на сцене», когда представление вот-вот начнется.[8] Группа из четырех женщин в роли хор и три других главных героя (LG, NCTV, Рассказчик) делают свои последние приготовления перед полуразрушенным автомобилем среди деталей машин и шума генератора. Когда свет "на сцене" гаснет, представление начинается с вступительного монолога хора, за которым, в свою очередь, следует последовательность декламаций других персонажей. История разворачивается на временной шкале календарного дня, посвященного мертвым, своего рода День мертвых или же Суббота Душ. Сюжетная линия берет свое начало в Библия инцидент (отметка[9], 5:9 ), согласно которому бесноватый Герасин умоляет Иисуса избавить его от мучений.[10] В разыгранной пьесе LG берет на себя и расширяет роль демоника, рассказывая о своем прошлом состоянии и описывая, как он в конечном итоге поселился на кладбище. В своего рода одновременном повествовании LG рассказывает, как он открыл могилу своего умершего товарища (NCTV), подсказанный голосами, которые он слышал. Он входит, находит ее тело внутри и чувствует себя обязанным остаться с ней,[8] в конце концов приходит к осознанию того, что она постепенно возвращается к жизни. Тем временем Хор готовится к ежегодному визиту своих умерших родственников, и LG и NCTV в конце концов присоединятся к ним после того, как оторвались от толпы ревенантов, возникших по случаю праздника. Душа суббота. Когда день подходит к концу, LG и NCTV уходят и снова становятся частью толпы, из которой они оторвались. Несмотря на попытки держаться друг за друга, они, наконец, погружаются в неопределенный коллектив душ, движущихся вперед, и переходят «мост между мирами», когда на горизонте появляется христианское воскресение.[1] Книга завершается эпилогом сценического (внутреннего) Рассказчика, рассказывающего о процессе, с помощью которого толпа, собравшаяся на кладбище, раскапывает два тела, ритуально «убивая» женщину, вонзив кол в ее грудь, способом, сродни обращению с ней. вампиры[7] в Славянский традиция. Последний поворот в повествовании - это таблоидная вырезка, которая возвращает читателя в суровую и ужасную повседневную реальность.[11][12]

Жанр

С людьми с моста идет кросс-жанровый произведение, сочетающее прозаическое повествование с драматическими монологами, написанными в стихотворной форме.[13] Стихотворные монологи, элементы постановки и ритуала, а также хоровые заклинания и простые описания объединяются, чтобы создать поливалентный текст, приближенный как к поэзии, так и к драме.[12] Импровизированная сцена, а также присутствие актеров придают тексту драматический характер, в то время как действие и сеттинг, отфильтрованные через точку зрения зрителя, выдвигают на первый план измерение повествования. Саморефлексивная театральность достигается за счет четкого представления разделения зрителей, актеров и режиссера.[14] и объясненный объединяющим голосом внешнего рассказчика приводит к классификации произведения как части метатеатр. Кроме того, из-за созвездия элементов, включая разорванное повествование, фрагментированные персонажи и иллюзорный / образный сеттинг, переданный в форме личного опыта члена аудитории, работа была классифицирована как строго постмодернистская пьеса. Однако из-за своей преданности и сосредоточенности на реконструкции Великого нарратива кажется, что он стоит на некотором расстоянии от постмодернистских ассоциаций.[15]

Стиль

Не выходи. Оставайся здесь, пока
они приходят и забирают тебя. Если ты выйдешь
никто тебя не узнает. Каждый ждет
для себя, на станции
Вы не узнаете, станция внутри
Церковь. Вчера мне приснился сон.
Мы все вместе держались за руки
вокруг нее и смотрели на
кровь под ногтями.
И в ее губах.
И он пришел и взял нас за руку
и мы пошли вниз и вышли на улицу.
А в конце улицы была лестница, а в сторону лестницы
ты бы спустился
внутри церкви.
Оттуда вы снова подниметесь.
И еще одна лестница и многое другое
люди и все мы хотели
перейти на другую сторону.
Вы могли видеть воду сверху.
Затем мы сказали, что должны лечь
один поверх другого
поверх другого.
Один поверх другого
пока это тоже не исчезнет.
Не выходи.

Из «С людьми с моста»;
Поэна Дамни

В книге представлена ​​версия постмодерн эклектизм,[16] чередование стихов с прозаическими частями. Несмотря на его постмодернистское сходство, его, тем не менее, можно истолковать в соответствии с традицией Высокого Модерна, отбрасывающей постмодернистскую игривость в сторону серьезного и серьезного обращения с предметом.[15] Текст развивается в виде серии прерывистых монологи перемежается библейскими отрывками и комментариями первого порядка рассказчик. Библейские элементы вместе с вампирскими и антиутопическими образами[17] работать в тандеме, создавая чувство мрачности и ловушки.[6]Язык скудный и фрагментарный, оставляя достаточно лазеек, чтобы читатель мог их заполнить.[18] и не делая явного упоминания о теме, связанной с вампирами, чтобы раскрыть сюжетную линию постепенно и минималистично.[19] Короткие повествовательные предложения используются для передачи непосредственности и фактичности в изображении мрачного мира.[20] Намеки и множество культурных отсылок передаются через редкие и кажущиеся случайными монологи.[12] и которые, в то же время, учитывают заголовок текста одновременно в разных направлениях.[21] Иногда монологи кажутся неграмотными, а иногда персонажи, кажется, отказываются от своих слов. Есть эффект, похожий на поток сознания,[22] текст, однако, развивается линейно среди пересекающихся историй четырех главных героев. Многоточие в повествовании в сочетании с простотой сценического движения и рамками преимущественно статичного представления указывают на ритуал а также ритуальный театр.

Структура

Произведение структурировано в форме повествования внешнего фрейма первоочередным, ненадежным рассказчик[23] (рассказчик Z213: Выход ), который готовит почву для развития внутренней истории. В этом главном повествовании четыре гипонарратива Рассказчика (внутреннего / второго порядка), Хор, LG и NCTV вносят фрагменты истории со своей точки зрения. По мере того, как различные повествования в пьесе переплетаются, на передний план выходят новые элементы, но также есть смысл, в котором каждое отдельное повествование накладывается на другие, создавая эффект множественной фокусировки.[24] Язык текста прост и идиоматичен, в то время как синтаксис иногда нарушается лакунами, а также неполными предложениями.[10] Частичная фрагментация, однако, сочетается с более традиционным (хотя в большинстве случаев эллиптическим) лингвистическим использованием с целью выдвижения рассказывание историй -подобный характер работы.

Заголовок

Более ранняя версия текста, похожая по тематике и структуре, но значительно отличающаяся по содержанию и стилю, была опубликована в 2001 году на греческом и немецком языках.[25] и в 2005 году на английском языке под названием Nyctivoe.[26] Термин Nyctivoe, редкое древнегреческое прилагательное, встречается в заклинание богине луны[27] в Волшебный папирус, синкретический сборник текстов из Эллинистический Период с упором на колдовство и народная религия.[28] В предыдущей версии книги Nyctivoe - это имя собственное, приписываемое женскому персонажу истории, замененное в новой версии NCTV (последовательность согласных в Nyctivoe).

Текущее название ссылается как на обстановку, в которой описываются события в книге, так и на мост, который пересекает толпа в последней части книги. Мост как символ перехода из мира живых в царство мертвых относится к Чинватский мост в Зороастрийский религия.[10] Также мост является символом не-места[29] Относительно названия станции (Ничтово) рассказчик книги вспоминает, что прибыл туда. С точки зрения социальных комментариев к современным событиям название также было интерпретировано как указание на «живой мост» незаконных иммигранты в поисках Земли обетованной изобилия.[23]

История публикаций и критический прием

С людьми с моста
1910323152-FrontCover.jpg
Первое английское издание
Художник обложкиГудрун Бильц
Дата публикации
2014

До осени 2018 года первое издание книги «С людьми с моста» получило двадцать один единогласно положительный международный отзыв.[30] Книга была предметом значительной научной критики.[31] а также появляется в содержании различных университетских программ по постмодернистской фантастике.[32] Второе издание вышло в октябре 2018 г. (ISBN  9781910323915).

дальнейшее чтение

Рекомендации

  1. ^ а б "С людьми с моста" Димитриса Льякоса. 12 апреля 2015.
  2. ^ "С людьми с моста Димитриса Льякоса. Обзор Джона Ховарда". С людьми с моста. Обзор Джона Ховарда. Горькая полынь. Выпуск 26, весна 2016, Лейберн, Северный Йоркшир, Великобритания. (Печатное издание): 90.
  3. ^ а б "with_the_people_from_the_bridge". www.kissthewitch.co.uk.
  4. ^ Поэна Дамни, обзорное эссе Тоти О'Брайена. Журнал Ragazine, май 2019, Лос-Анджелес. https://www.ragazine.cc/poena-damni-poetry-review/
  5. ^ удар. "Журнал Cleaver - ТРИЛОГИЯ POENA DAMNI Димитриса Льякоса, рецензия - Джастин Гудман".
  6. ^ а б ""Рецензия на роман Димитриса Льякоса «С людьми с моста» Кэти Бодендорфер Гарнер - Packingtown Review - журнал литературы и искусства ». www.packingtownreview.com.
  7. ^ а б "Рецензия на фильм" С людьми с моста - maudlinhouse ". maudlinhouse.tumblr.com.
  8. ^ а б "С людьми с моста, Димитрис Льякос". Версаль.
  9. ^ Flucht als Heiligenpassion. Обзор Питера Оеле. Fixpoetry, июль 2020 г.https://www.fixpoetry.com/feuilleton/kritik/dimitris-lyacos/poena-damni-lyrik-trilogie
  10. ^ а б c «Боулер с упражнениями, выпуск 21». упражнениеbowler.com.
  11. ^ Поэна Дамни, обзорное эссе Тоти О'Брайена. Журнал Ragazine, май 2019, Лос-Анджелес. https://www.ragazine.cc/poena-damni-poetry-review/
  12. ^ а б c "Евхаристия: Димитрис Льякос" с людьми с моста"". 7 марта 2016.
  13. ^ "Боулер упражнений, выпуск 21". упражнениеbowler.com.
  14. ^ "С людьми с моста, Димитрис Льякос". Версаль.
  15. ^ а б "Из руин Европы: Греция, разгромленная долгами Льякоса". Тиккун.
  16. ^ "Артемис Михайлиду".
  17. ^ Рецензия на трилогию Талии Фрэнкс. Word for Sense, июль 2020 г., Бостон, США. https://word-for-sense.com/2020/07/10/book-review-poena-damni-trilogy-dimitris-lyacos-translation-shorsha-sullivan/
  18. ^ "Стих Висконсин 106 - Отзыв Димитриса Льякоса". www.versewisconsin.org.
  19. ^ «Обзор книги Димитриса Льякоса« Люди с моста »- обзор редактора Ады Феттерс».
  20. ^ "Журнал Офи Пресс". Журнал Ofi Press.
  21. ^ wdsrb. "Димитрис Льякос - Обзор книг Web Del Sol".
  22. ^ "С людьми с моста - Димитрис Льякос". Cahoodaloodaling. 30 апреля 2015 г.
  23. ^ а б "Ча: азиатский литературный журнал. Неустойчивая нужда: возможный комментарий к жизни нежелательных иммигрантов". www.asiancha.com.
  24. ^ "Ян: PPP / Нарратология". www.uni-koeln.de.
  25. ^ "Льяко, Новое либретто 5". ctl-presse.de.
  26. ^ "Поэна Дамни: Никтивое". shoestring-press.com.
  27. ^ Прайзенданц, Карл; Хенрихс, Альберт (28 декабря 2018 г.). Papyri Graecae Magicae. Die Griechischen Zauberpapyri. Вальтер де Грюйтер. ISBN  9783598742774 - через Google Книги.
  28. ^ «Институт классической традиции - Бостонский университет». bu.edu.
  29. ^ "Публикация в искусстве сама по себе - и мы покажем вам, как!". Rayroadreview.com.
  30. ^ "С обзорами людей с моста - Димитрис Льякос". www.lyacos.net.
  31. ^ "Столб облаков и столб огня: Поэна Дамни Димитриса Льякоса, Роберт Заллер - журнал Poetics Research". поэтикаresearch.com.
  32. ^ "hec.gov.pk (стр. 187-188)" (PDF).
  33. ^ а б "Книжное издательство - Издательство поэзии и короткометражной фантастики - Горький Олеандр Пресс". Книжное издательство, Издательство поэзии и короткометражной фантастики - Bitter Oleander Press.
  34. ^ "Побережье Мексиканского залива: журнал литературы и изящных искусств". gulfcoastmag.org.


внешняя ссылка