Воски Dargle - Waxies Dargle
"Восковый Даргл"традиционный Ирландский Народная песня около двух Дублин «аул ванс» (дамы) обсуждают, как найти деньги на экскурсию. Он назван в честь ежегодного посещения Ringsend, возле Дублин город, дублинскими сапожниками (восковыми). Она возникла как детская песня XIX века и сейчас является популярной. паб песня в Ирландия.[1]
Происхождение "The Waxies’ Dargle "
Летом XIX века дворяне Дублина выезжали в Bray и Эннискерри со своей свитой и устраивать пикники на берегу Река Даргл. Даргл был популярным курортом, а название на дублинском сленге стало синонимом «курорт».[2]
Производители обуви и мастера по ремонту в Дублине были известны как восковые, потому что они использовали воск для водонепроницаемости и сохранения нити, которую они использовали при шитье обуви.[3] Пасхальный и Троица были их главными праздниками, понедельник был экскурсией для мужчин, а вторник - для женщин. Доннибрук Ярмарка, но из-за буйного поведения ярмарка закрылась в 1855 году.[4] Во всяком случае, экскурсии восковых до самого Брея не доходили, а только Irishtown который расположен между Ringsend и Sandymount.[5] Подражая дворянству, они назвали свою прогулку «Вакси» Даргл. Они выехали из города в Рингсенд на квартире. телеги, десять или дюжина на каждую машину. Это стоило два пенса за каждый вагон, и водитель обычно кричал: «Таппенс, да ладно тебе!». Те, кто хотел более комфортной езды, могли взять прогулочная машина с Д'Олье-стрит за три пенса.[2]
Их местом назначения был излюбленный курорт дублинцев - покрытый травой треугольник у набережной в Ириштауне. Летними вечерами скрипачи, флейтисты и мелодеонисты до полуночи играли танцевальную музыку (сеты, полусеты, барабаны). Шла бурная торговля портером, моллюсками, мидиями и «патокой Билли». В праздничные дни проводились соревнования по боксу.[2]
Есть выгравированный камень, обозначающий место «пикника» Waxies 'Dargle возле паба Gleesons в Айриштауне.
Роберт Гоган[6] описывает, как "Waxies 'Dargle" фокусируется на рабочем Дублине. Указанные места находятся в районах, часто посещаемых бедными. Монто был районом вокруг Монтгомери-стрит, печально известного квартала красных фонарей недалеко от центра Дублина. Capel Street находится на северной стороне города и был известен своими ломбардами, некоторые из которых сохранились и по сей день.
Даргл из Вакси также упоминается в другой народной песне Дублина "Монто (отвези ее в Монто) ", написано Джордж Десмонд Ходнетт.
Даргл Вакси упоминается в эпизоде романа Эол Улисс пользователя Джеймс Джойс. Персонаж Майлс Кроуфорд называет двух старушек на вершине колонны Нельсона «Воскресным Дарглом».
Воздух
Песня исполняется в духе "Brighton Camp" (барабан соль мажор), который также используется для "Девушка, которую я оставил позади " и "Редкая старая горная роса ".[7] Самая ранняя известная версия мелодии была напечатана около 1810 г. в газете Химэ. Карманный альбом для немецкой флейты или скрипки (Дублин), т. 3, стр. 67, под заголовком Девушка, которую я оставил позади себя (в Национальной библиотеке Ирландии, Дублин).[8]
Записи
- Доминик Бехан и Юэн МакКолл на Поющие улицы в 1958 г.
- Люди Суини как сингл, выпущенный в 1968 году
- Группа Mucky Duck Bush Band на их альбоме 1980 года Наконец-то счастливая утка
- Паромные музыканты на их одноименном альбоме 1984 года, переизданном на компакт-диске в 2008 году.
- Погу на их альбоме 1984 года Красные розы для меня
- Четыре в бар на их концертном альбоме 1994 года Craic на дороге
- Молодые дублинцы на их альбоме 2005 года Реальный мир
- Том Донован о Вкус Ирландии: песни для пабов
- Православные кельты на концертном альбоме 1996 года Muzičke paralele.
- Со-Ранна на их одноименном альбоме E.P.
- Доктор Стрэнджи Стрэндж упоминается как часть "Donnybrook Fair" в их альбоме 1969 года Кип Серены
- Los Stompers на их концертном альбоме 1998 года Меззи на сцене
- Марк Ганн на его альбоме 2009 года Счастливые песни смерти
- Джо Херли для фильма 2008 года Я продаю мертвых
Рекомендации
- ^ Брэди, Эйлиш (1984). Все в! All in !: Подборка традиционных уличных игр для детей Дублина.. Дублин: Four Courts Press. ISBN 978-0-901120-85-4.
- ^ а б c Quidnunc (9 октября 1933 г.). «Дневник ирландца». The Irish Times. п. 4.
- ^ Бернард Поделиться: Slanguage, Словарь ирландского сленга. Дублин, Гилл и Макмиллан (1997 и 2005) ISBN 0-7171-3959-X
- ^ Новеллисте (8 ноября 1952 г.). "Даргл восковых фигур". The Irish Times. п. 10.
- ^ Quidnunc (25 марта 1936 г.). «Дневник ирландца». The Irish Times. п. 4.
- ^ 50 великих ирландских застольных песен, Music Ireland, 2005
- ^ Бехан, Доминик (1964). Ирландия поет. Лондон: Музыка Эссекса. п. XII.
- ^ Джеймс Дж. Фулд, 3-й. изд. 1985, Книга всемирно известной классической, популярной и народной музыки, стр. 242-244, Dover Pub
внешняя ссылка
- https://m.soundcloud.com/daymeeyen/the-waxies-dargle So-Ranna исполняют свою версию The Waxies Dargle в прямом эфире на WDAR FM, Дублин