Томе Лопес - Thomé Lopes

Томе Лопес (иногда модернизируется как Томе Лопес) был португальский писарь, автор рассказа очевидца второе путешествие из Васко да Гама в Индию (1502–1503).

История Томе Лопеса неясна. Известно только, что он был уроженцем Порту, Португалия.

В начале 1502 года Томе Лопес был нанят в качестве Escrivão (клерк капитана ) на борту неназванного корабля, принадлежащего и оснащенного Рюем Мендесом де Брито [1] (джентльмен королевской палаты короля Мануэль I Португалии [2]) и под управлением итальянца, Джованни Буонагратиа (Жоао де Буонаграсиа) из Флоренция.[3] Этот корабль входил в португальскую эскадру из пяти кораблей под общим командованием Estêvão da Gama (двоюродный брат Васко да Гамы). Эта эскадрилья отправилась из Лиссабон 1 апреля 1502 г., намереваясь догнать и присоединиться к 4-я португальская индийская армада адмирала Васко да Гама, который ушел несколькими месяцами ранее (февраль 1502 г.). По словам Лопеса, их эскадрилья догнала главную армаду 21 августа 1502 г. Остров Анджедива, с Малабарское побережье Индии.[4]

Среди наиболее запоминающихся отрывков из рассказа Лопеса - подробное описание печально известного резня мусульманских кораблей паломников (3 октября 1502 г., день, «который я вспоминаю каждый день своей жизни»)[5]) по приказу Васко да Гама. Поздние португальские летописцы с тревогой столкнулись с этим актом жестокости, но яркий и часто душераздирающий рассказ Лопеша мало что не оставляет без внимания.

Другой известный эпизод, о котором сообщил Лопес, - казнь пронзить трех мусульман в Кочин, по приказу Тримумпара Раджи, индуса принц Коччи, за кощунство продажи коровы в обмен на говядину команде португальского корабля в гавани. Примечательно, что это был адмирал Васко да Гама сам (обычно не известный своей культурной чувствительностью), который арестовал троих мужчин и передал их кочинским властям для правосудия и запретил любые дальнейшие покупки коров португальскими моряками.[6]

Лопес и армада покинули Индию в феврале 1503 года, начав обратный путь обратно в Португалию. Лопес сообщает, что его корабль чуть не затонул в результате столкновения с другим кораблем. Остров Мозамбик.[7] Где-то вокруг мыс Доброй надежды в июле Лопес сообщает о встрече с двумя кораблями уходящего 5-я армада из Афонсу де Альбукерке.[8]

30 июля 1503 года корабль Томе Лопеса в сопровождении еще двух человек натолкнулся и приземлился на южноатлантическом острове Святой Елены. Лопес называет это неизвестным островом,[9] и дает свое положение относительно Остров Вознесения (который он называет этим именем[10]). Принято считать, что остров Вознесения впервые был открыт в мае 1501 г. внешнее путешествие из Жуан да Нова, и некоторые писатели[11] задались вопросом, откуда Лопеш мог узнать об этом острове, покидая Лиссабон до возвращения флота Новы. Подсказка дается в собственном отчете Лопеса, где он описывает, как в августе 1502 г. Малинди оставил возвращающийся Жоао да Нова.[12] Эти письма могли описывать открытие Новой острова Вознесения во время путешествия (хотя, конечно, не открытие Новой острова Святой Елены после его возвращения в мае 1502 года). Единственная загвоздка связана с тем, что Лопес использовал название острова "Вознесение", как обычно думают, что Нова первоначально назвала его. Conceição (Остров Зачатия), и только позже (май 1503 г.) он был переименован в «Вознесенский». Афонсу де Альбукерке. Одно из возможных объяснений состоит в том, что рассказ Лопеша мог быть написан не сразу в 1502 году, а немного позже, после его прибытия в Португалию, после того, как название острова Вознесения уже было определено.[13] Но наиболее вероятное объяснение состоит в том, что имя (и, возможно, даже информация о местонахождении) было сообщено Томе Лопесу именно двумя кораблями 5-й Армады, которые, как уже упоминалось, Лопес только что встретил возле мыса Доброй Надежды (оба должны были иметь происходит именно от (повторного) открытия Альбукерке острова Вознесения).

Первоначальная португальская версия рассказа Томе Лопеса была утеряна, но итальянский перевод был опубликован в 1550 году в Венеции в сборнике рассказов о путешествиях, собранных Джованни Баттиста Рамузио. Перевод на португальский язык был заказан и опубликован в 1812 году.

Рассказ Томе Лопеса - один из нескольких рассказов очевидцев 4-я португальская индийская армада 1502-03. Он широко считается надежным и часто используется историками для исправления рассказов более поздних летописцев 16-го века (Жуан де Барруш, Гаспар Коррейя, так далее.)

Смотрите также

Примечания

  1. ^ Lopes (Порт: стр.161)
  2. ^ Lopes (Порт: стр.173)
  3. ^ Лопес (итал .: с.147, порт: с.174)
  4. ^ Lopes (Порт: стр.171)
  5. ^ «Che in tutti i di di mia vita mi ricordero» (Lopes, Ital: p.147) «de que me lembrarei toda a minha vida» (Lopes, Port: p.177)
  6. ^ Лопес (Порт: с.195-96.)
  7. ^ Lopes (Порт: стр.211-12)
  8. ^ Лопес (Итал .: с.156); Lopes (Порт: стр.214)
  9. ^ В 1550 г. итальянский: "Et adi 30 detto vedemmo una isola non discoperta anchora" (итал: стр. 156), на португальском языке 1812 г. - "Aos trinta houvemos vista de huma ilha ainda não descoberta" (порт: стр. 214)
  10. ^ В 1550 году итальянский «Guarda si con l'isole della ascensione maestro & scilocco, & sono 200 leghe di traversa dall'una, all altra». (Ital: p.156); в португальском языке 1812 г., "com a Ilha da Ascenção tambem de Noroeste a Sueste, e distão duzentas legoas" (порт: стр. 215)
  11. ^ например Ливермор (2004: 628)
  12. ^ в 1550 г. итальянское «Пуи чи деттоно альтре леттере че Джован да нуова ли мандава да Кильоа, илькуале се реторнава в Портогалло» (итал: с.146); в португальском языке 1812 г. «Deo-nos, alem disso, outras cartas que João da Nova tinha deixado escritas em Quiloa, quando voltou para Portugal» (порт: стр. 168)
  13. ^ Однако, если он написан после его возвращения с использованием предшествующей информации, это вызывает вопрос (например, Livermore, 2004: p.628) относительно того, почему Лопес не сделал этого. также назвать остров Святой Елены по имени? Одно из возможных объяснений состоит в том, что Лопес этого не знал - открытие Новой Святой Елены в значительной степени держалось в секрете. Casa da India. Но это домыслы.

Рекомендации

  • [Томе Лопес (итал.)] "Navigatione verso l'Indie orientali scritta per Thomé Lopez, scrivano de una nave Portoghesa", первый паб. на итальянском языке в Венеции (1550 г.) Джованни Баттиста Рамузио, изд., Primo volume delle navigationi et viaggi nel qua si contine la descrittione dell'Africa, et del paese del Prete Ianni, on varii viaggi, dal mar Rosso a Calicut, & infin all'isole Molucche, dove nascono le Spetierie et la navigatione attorno il mondo ..онлайн
  • [Томе Лопес (Порт.)] "Navegação as Indias Orientaes, escrita em Portuguez por Thomé Lopes, traduzida da lingua Portugueza para a Italiana, e novamente do Italiano para o Portuguez", пер. 1812 г. на португальский, Academia Real das Sciencias в Collecção de noticias para a history e geografia das nações ultramarinas: que vivem nos dominios portuguezes, ou lhes são visinhas, Vol. 2, п. 5
  • Ливермор, Х. (2004) «Санта-Хелена, забытое португальское открытие», в Estudos em Homenagem a Luis Antonio de Oliveira Ramos, Порту, стр. 623-31.
  • Субрахманьям, С. (1997) Карьера и легенда Васко да Гамы. Кембридж, Великобритания: Издательство Кембриджского университета.