Thesaurus Linguae Graecae - Thesaurus Linguae Graecae
В Thesaurus Linguae Graecae (TLG) - исследовательский центр Калифорнийский университет в Ирвине. TLG была основана в 1972 году Марианна Макдональд (в то время аспирант, а сейчас профессор театра и классики в Калифорнийский университет в Сан-Диего ) с целью создания всеобъемлющей цифровой коллекции всех сохранившихся текстов, написанных на греческом языке от античности до наших дней. С 1972 года TLG собрала и оцифровала большинство сохранившихся литературных текстов, написанных на Греческий из Гомер к падение Константинополя в 1453 г. н.э. и позже. Теодор Бруннер (1934-2007) руководил проектом с 1972 года до выхода на пенсию из Калифорнийского университета в 1998 году. Мария Пантелия, также являющийся профессором классической литературы в Калифорнийском университете в Ирвине, сменил Теодора Бруннера в 1998 году и с тех пор руководит TLG. Имя TLG используется в его онлайн-базе данных, полное название которой Thesaurus Linguae Graecae: электронная библиотека греческой литературы (в TLG, для краткости, курсивом).[1]
Задача этого грандиозного предприятия была первоначально решена с помощью нескольких классиков и экспертов в области технологий, но в первую очередь благодаря усилиям Дэвид В. Паккард и его команда, которая создала систему Ibycus, аппаратное и программное обеспечение, изначально использовавшееся для проверки и поиска в корпусе. Packard также разработал Бета-код, соглашение о кодировании символов и форматирования, используемое для кодирования Политонический греческий. Сборник изначально был распространен CD-ROM. Первый CD-ROM был выпущен в 1985 году и был первым компакт-диском, не содержащим музыки. Последующие версии были выпущены в 1988 и 1992 годах благодаря технической поддержке Packard.
К концу 1990-х стало очевидно, что старая технология Ibycus устарела. Под руководством профессора Марии Пантелии был предпринят ряд новых проектов, в том числе массовая миграция из Ibycus, разработка новой системы оцифровки, корректуры и управления текстовой коллекцией, нового компакт-диска (TLG E) , выпущенный в 1999 году, и, в конечном итоге, перенос корпуса в веб-среду в 2001 году. В то же время TLG начала работать с Технический комитет Unicode чтобы включить все символы, необходимые для кодирования и отображения греческого языка в стандарте Unicode. Корпус продолжает значительно расширяться за счет включения византийский, средневековый, и в конце концов современный греческий тексты. Более свежие проекты включают лемматизация греческого корпуса (2006) - серьезное мероприятие, учитывая сильно изменяющуюся природу греческого языка и сложность корпуса, охватывающую более двух тысячелетий литературного развития, - и Интернет Лидделл-Скотт-Джонс Греко – английский лексикон (обычно называемый LSJ), выпущенный в феврале 2011 года.
С 2001 года корпус TLG доступен для онлайн-поиска членами организаций-подписчиков, которых во всем мире насчитывается около 1500. Вся библиографическая информация и некоторые тексты доступны для широкой публики.
Количество греческих слов в корпусе составляет 110 миллионов,[2] а количество уникальных словоформ - 1,6 миллиона, а количество уникальных лемм - 250 000.[3]
Смотрите также
Рекомендации
- ^ «TLG - Дом». Thesaurus Linguae Graecae: электронная библиотека греческой литературы. Калифорнийский университет в Ирвине: тезаурус Linguae Graecae. 2017 г.. Получено 10 декабря, 2017.
- ^ "О". Thesaurus Linguae Graecae: электронная библиотека греческой литературы. Калифорнийский университет в Ирвине: тезаурус Linguae Graecae. 2017 г.. Получено 10 декабря, 2017.
- ^ "Статистика" (PDF). Thesaurus Linguae Graecae: электронная библиотека греческой литературы. Калифорнийский университет в Ирвине: тезаурус Linguae Graecae. 2017 г.. Получено 10 декабря, 2017.