Змеиный бегун - The Kite Runner
Обложка первого издания (США) | |
Автор | Халед Хоссейни |
---|---|
Художник обложки | Хони Вернер |
Страна | Соединенные Штаты |
Язык | английский |
Жанр | |
Издатель | Книги Риверхеда |
Дата публикации | 29 мая 2003 г. |
Страницы | 372 |
ISBN | 1-57322-245-3 |
OCLC | 51615359 |
813/.6 21 | |
Класс LC | PS3608.O832 K58 2003 г. |
Змеиный бегун это первый роман к Афгано-американский автор Халед Хоссейни.[1] Опубликовано в 2003 г. Книги Риверхеда, в нем рассказывается история Амира, мальчика из Вазир Акбар Хан район Кабул. История разворачивается на фоне бурных событий, начиная с падения Монархия Афганистана сквозь Советское военное вмешательство, исход беженцы к Пакистан и США, и рост Талибан режим.
Хоссейни отметил, что считает Змеиный бегун быть историей отношений отца и сына, подчеркивая семейные аспекты повествования, элемент, который он продолжал использовать в своих более поздних работах.[2] Темы вины и искупления занимают видное место в романе,[3] с основной сценой, изображающей акт сексуального насилия, который происходит против Хасана, который Амир не может предотвратить. Ситуация в целом стала главной причиной прекращения дружбы Амира и Хасана. Вторая половина книги посвящена попыткам Амира искупить этот проступок, спасая сына Хасана два десятилетия спустя.
Змеиный бегун стал бестселлером после того, как был напечатан в мягкой обложке, и был популяризирован в книжных клубах. Это появилось на Нью-Йорк Таймс список бестселлеров более двух лет,[4] в США продано более семи миллионов копий.[5] Отзывы в целом были положительными, хотя некоторые части сюжета вызвали серьезные споры в Афганистане. После публикации был создан ряд адаптаций, в том числе 2007 одноименный фильм, несколько спектаклей и графический роман. Роман также доступен в виде аудиокниги на нескольких компакт-дисках, прочитанной автором.
Состав и издание
Халед Хоссейни работал терапевтом в больнице Кайзер в г. Маунтин-Вью, Калифорния за несколько лет до публикации Змеиный бегун.[3][6][7] В 1999 году Хоссейни узнал из новостей, что талибы запретили запуск воздушных змеев в Афганистане.[8] ограничение, которое он нашел особенно жестоким.[9] Эта новость "задела его лично", поскольку он вырос в этом спорте, когда жил в Афганистане. Он был мотивирован написать 25-страничный рассказ о двух мальчиках, которые запускают воздушных змеев в Кабуле.[8] Хоссейни представил копии Esquire и Житель Нью-Йорка, оба из которых отвергли это.[9] Он заново открыл рукопись в своем гараже в марте 2001 года и начал расширять ее до нового формата по предложению друга.[8][9] По словам Хоссейни, повествование стало «намного мрачнее», чем он предполагал изначально.[8] Его редактор, Синди Шпигель, «помогла ему переработать последнюю треть его рукописи», что, по ее словам, является относительно обычным явлением для первого романа.[9]
Как и в последующих романах Хоссейни, Змеиный бегун охватывает период нескольких поколений и фокусируется на отношениях между родителями и их детьми.[2] Последнее было непреднамеренным; Хоссейни заинтересовался этой темой в процессе написания.[2] Позже он признался, что часто придумывал фрагменты сюжета, рисуя их изображения.[7] Например, он решил сделать Амира и Хасана братьями только после того, как «набросал это».[7]
Как и Амир, главный герой романа, Хоссейни родился в Афганистане и покинул страну в юности, не вернувшись до 2003 года.[10] Таким образом, его часто спрашивали о степени автобиографичности книги.[9] В ответ он сказал: «Когда я говорю, что это я, тогда люди выглядят неудовлетворенными. Параллели довольно очевидны, но ... Я оставил несколько двусмысленных вещей, потому что хотел свести с ума книжные клубы».[9] Покинув страну примерно во время советского вторжения, он почувствовал определенную вина выжившего: «Всякий раз, когда я читаю рассказы об Афганистане, моя реакция всегда была окрашена виной. Многим моим друзьям детства пришлось очень тяжело. Некоторые из наших кузенов погибли. Один погиб в бензовозе, пытаясь сбежать из Афганистана [инцидент, который Хоссейни беллетризует в Змеиный бегун]. Поговорим о вине. Он был одним из детей, которых я выращивал, запуская воздушных змеев. Его отец был застрелен ».[2][11] Тем не менее, он утверждает, что сюжет вымышленный.[8] Позже, когда писал свой второй роман, Тысяча сияющих солнц (затем названный Мечтать в Титаник Сити), Хоссейни отметил, что он счастлив, что главными героями были женщины, поскольку это «должно положить конец автобиографическому вопросу раз и навсегда».[9]
Книги Риверхеда опубликовано Змеиный бегун, заказав первичный тираж 50 000 экземпляров в твердом переплете.[9][12] Он был выпущен 29 мая 2003 года, а издание в мягкой обложке было выпущено годом позже.[9][13] Хоссейни в течение года не занимался медицинской практикой, чтобы продвигать книгу, подписывать копии, выступать на различных мероприятиях и собирать средства на афганские дела.[9] Первоначально опубликовано на английском языке, Змеиный бегун позже был переведен на 42 языка для публикации в 38 странах.[14] В 2013 году Riverhead выпустила юбилейное издание, посвященное 10-летию, с новой обложкой в золотой оправе и предисловием Хоссейни.[15] В том же году, 21 мая, Халед Хоссейни опубликовал еще одну книгу под названием И горы ответили эхом.
Краткое содержание сюжета
Часть I
Амир, состоятельный Пуштун мальчик, и Хасан, Хазара мальчик, который является сыном Али, слуги отца Амира, проводит свои дни воздушный змей в доселе мирном городе Кабул. Запуск воздушных змеев был способом избежать ужасной реальности, в которой жили два мальчика. Хасан - успешный «бегун воздушных змеев» для Амира; он знает, куда приземлится воздушный змей, не глядя на него. Оба мальчика остались без матери: мать Амира умерла при родах, а мать Хасана, Санаубар, просто бросила его и Али. Отец Амира, богатый купец, которого Амир нежно называет Баба, любит обоих мальчиков. Он покупает Хасану то же самое, что и Амир, к раздражению Амира. Он даже платит за хирургическое исправление заячьей губы Хасана. С другой стороны, Баба часто критикует Амира, считая его слабым и лишенным мужества, даже угрожая физическим наказанием, когда он жалуется на Хасана. Амир находит более добрую отцовскую фигуру в Рахим-хане, ближайшем друге Бабы, который понимает его и поддерживает его интерес к писательству, тогда как Баба считает, что этот интерес достоин только женщин. В редкий момент, когда Амир сидит на коленях у Бабы, вместо того, чтобы его выгнали, как беспокойство, он спрашивает, почему его отец употребляет алкоголь, запрещенный исламом. Баба говорит ему, что Муллы - лицемеры, и единственный настоящий грех - это воровство, принимающее различные формы.
Ассеф, старший мальчик с садистский Пристрастие к насилию, издевается над Амиром за то, что тот общается с хазарейцами, которые, по его мнению, являются низшей расой, члены которой принадлежат только к Хазараджат. Асеф сам наполовину пуштун, у него мать-немка и типичный светловолосый голубоглазый немец. Однажды он готовится атаковать Амира с помощью кастет, но Хасан защищает Амира, угрожая выстрелить Ассефу в глаз из рогатки. Ассеф отступает, но клянется однажды отомстить.
В один победный день Амир выигрывает местный турнир по борьбе с воздушными змеями и, наконец, заслуживает похвалы Бабы. Хасан бежит за последним вырезанным змеем, большим трофеем, говоря Амиру: «Тысячу раз больше для тебя». Однако, найдя воздушного змея, Хасан встречает Ассефа в переулке. Хасан отказывается отдавать воздушный змей, и Ассеф жестоко избивает его и насилует. Амир становится свидетелем этого акта, но слишком напуган, чтобы вмешаться. Он знает, что, если он не принесет домой воздушного змея, Баба будет меньше гордиться им. Он чувствует себя невероятно виноватым, но знает, что его трусость разрушит любые надежды на привязанность Бабы, поэтому он умалчивает об этом инциденте. После этого Амир держится подальше от Хасана; его чувство вины мешает ему общаться с мальчиком. Психическое и физическое благополучие Хасана начинает ухудшаться.
Амир начинает верить, что жизнь была бы легче, если бы Хасана не было рядом, поэтому он кладет часы и немного денег под матрас Хасана в надежде, что Баба заставит его уйти; Хасан ложно признается, когда сталкивается с Бабой. Хотя Баба считает, что «нет дела хуже, чем воровство», он прощает его. К сожалению Бабы, Хасан и Али все равно уходят, потому что Хасан рассказал Али, что с ним случилось. Амир свободен от ежедневных напоминаний о своей трусости и предательстве, но все еще живет в их тени.
Часть II
В 1979 году, пять лет спустя, Советский Союз военное вмешательство в Афганистане. Баба и Амир сбегают в Пешавар, Пакистан, а затем в Фремонт, Калифорния, где поселяются в захудалой квартире. Баба начинает работу на заправке. После окончания средней школы Амир занимается в Государственный университет Сан-Хосе развивать свои письменные навыки. Каждое воскресенье Баба и Амир зарабатывают дополнительные деньги, продавая подержанные товары в блошиный рынок в Сан - Хосе. Там Амир встречает другую беженку Сораю Тахери и ее семью. У Бабы диагностирован неизлечимый рак, но он все еще способен оказать Амиру последнюю услугу: он просит у отца Сораи разрешения на то, чтобы Амир женился на ней. Он соглашается, и они женятся. Вскоре после этого Баба умирает. Амир и Сорая живут в счастливом браке, но, к своему сожалению, узнают, что не могут иметь детей.
Амир начинает успешную карьеру писателя. Спустя пятнадцать лет после свадьбы Амиру звонит лучший друг своего отца (и фигура отца его детства) Рахим Хан. Умирающий Хан просит Амира навестить его в Пешаваре. Он загадочно говорит Амиру: «Есть способ снова стать хорошим».
Часть III.
От Рахим-хана Амир узнает, что Хасан и Али мертвы. Али погиб на фугасе. Хасан и его жена были убиты после того, как Хасан отказался позволить Талибан конфисковать дом Бабы и Амира в Кабуле. Рахим Хан далее показывает, что Али был бесплоден и не был биологическим отцом Хасана. Хасан на самом деле был сыном Санаубара и Бабы, что делало его сводным братом Амира. Наконец, Хан говорит Амиру, что он вызвал Амира в Пакистан, чтобы попросить его спасти сына Хасана, Сохраба, из приюта в Кабуле.
Амир ищет Сохраба в сопровождении Фарида, таксиста из Афганистана, ветерана войны с Советским Союзом. Они узнают, что чиновник талибов часто приходит в приют, приносит деньги и обычно забирает с собой девушку. Иногда он выбирает мальчика, в последнее время Сохраба. Директор приюта говорит Амиру, как найти чиновника, и Фарид договаривается о встрече в своем доме, заявляя, что ведет с ним «личные дела».
Амир встречает лидера Талибана, который раскрывается как Асеф. Сохраб содержится в доме Асефа как танцующий мальчик. Ассеф соглашается отказаться от него, если Амир сможет победить его в бою. Затем Ассеф сильно бьет Амира, ломая несколько костей, пока Сохраб не использует рогатку, чтобы выстрелить медным шаром в левый глаз Ассефа. Сохраб помогает Амиру выйти из дома, где он теряет сознание и просыпается в больнице.
Амир рассказывает Сохрабу о своих планах вернуть его в Америку и, возможно, усыновить. Однако американские власти требуют доказательств того, что Сохраб является сиротой. Амир говорит Сохрабу, что ему, возможно, придется ненадолго вернуться в приют, поскольку они столкнулись с проблемой в процессе усыновления, и Сохраб, напуганный возвращением в приют, пытается покончить жизнь самоубийством. В конце концов Амиру удается забрать его обратно в Соединенные Штаты. После усыновления Сохраб отказывается взаимодействовать с Амиром или Сорайей, пока Амир не вспомнит о Хасане и воздушных змеях и не продемонстрирует некоторые уловки Хасана. В конце концов, Сохраб лишь криво улыбается, но Амир принимает это всем сердцем, когда запускает змей для Сохраба, говоря: «Тебе тысячу раз».
Символы
- Амир (назван Амир Кадири в экранизации 2007 г., в книге фамилия не указана) главный герой и рассказчик романа. Халед Хоссейни признал, что этот персонаж - «неприятный трус, который не пришел на помощь своему лучшему другу» на протяжении большей части истории; следовательно, до последней трети книги Хоссейни предпочел вызывать симпатию к Амиру обстоятельствами, а не личностью, которую ему давали.[16] Родился в 1963 году в пуштунской семье, его мать умерла при родах. В детстве ему нравилось рассказывать истории, и Рахим Хан вдохновил его стать известным писателем. В 18 лет он и его отец бегут в Америку после вторжения советских войск в Афганистан, где он осуществляет свою мечту стать писателем.
- Хасан - ближайший друг детства Амира. Он описан как имеющий Китайская кукла лицо, зеленые глаза и заячья губа. Хоссейни считает его плоский персонаж в плане развития; он «прекрасный парень, вы болеете за него и любите его, но он не сложный».[17]
- Assef это главный антагонист романа. Он является сыном отца-пуштуна и матери-немки и считает, что пуштуны выше хазарейцев, хотя сам он не является полным пуштуном. В подростковом возрасте он хулиган по соседству и влюблен в Гитлер и нацизм. Он описывается как "социопат "Амиром. Он насилует Хасана, чтобы отомстить Амиру. Став взрослым, он присоединяется к Талибану и подвергает сексуальному насилию сына Хасана, Сохраба и других детей из приюта Сохраба.
- Баба отец Амира и богатый бизнесмен, который помогает сообществу, открывая бизнес для других и строя новый приют. Он является биологическим отцом Хасана, факт, который он скрывает от обоих своих детей, и, кажется, предпочитает его Амиру. Баба не поддерживает экстремистские религиозные взгляды священнослужителей в школе Амира. После бегства в Америку он работает на заправке. Он умер от рака в 1987 году, вскоре после свадьбы Амира и Сораи.
- Али слуга Бабы, хазара, которого считают отцом Хасана. Он был усыновлен в детстве отцом Бабы после того, как его родители были убиты пьяным водителем. Перед событиями романа Али заболел полиомиелитом, и его правая нога стала бесполезной. Из-за этого Али постоянно мучает детей в городе. Позже он был убит на мине в Хазараджате.
- Рахим Хан верный друг и деловой партнер Бабы.
- Сорайя - молодая афганская женщина, с которой Амир встречается и женится в США. Изначально Хоссейни написал сценарий как американскую женщину, но позже он согласился переписать ее как афганскую иммигрантку после того, как его редактор не счел ее происхождение правдоподобным для ее роли в истории.[18] Это изменение привело к обширному пересмотру части III.[18] В окончательном варианте Сорая живет со своими родителями, афганским генералом Тахери и его женой, и хочет стать учителем английского языка. До встречи с Амиром она сбежала с афганским парнем в Вирджинию, что, согласно афганской культуре, делало ее непригодной для брака. Поскольку Амир не желает противостоять своим прошлым действиям, он восхищается Сорайей за ее смелость в признании и преодолении своих прошлых ошибок.
- Сохраб сын Хасана.
- Санаубар жена Али и мать Хасана. Вскоре после рождения Хасана она убегает из дома и присоединяется к группе странствующих танцоров. Позже она возвращается к Хасану в его зрелом возрасте. Чтобы компенсировать свое пренебрежение, она представляет фигурку бабушки для Сохраба, сына Хасана.
- Фарид Таксист, который поначалу агрессивен по отношению к Амиру, но позже подружился с ним. Двое из семи детей Фарида были убиты фугасом, в результате чего ему были нанесены увечья три пальца на левой руке и несколько пальцев на ногах. Проведя ночь с обедневшей семьей брата Фарида, Амир прячет пачку денег под матрасом, чтобы помочь им.
- Генерал Тахери
- Джагила Тахери
- Ханум Тахери
Темы
Поскольку темы дружбы, предательства, вины, искупления и непростой любви между отцами и сыновьями являются универсальными, а не конкретно афганскими, книга смогла охватить культурные, расовые, религиозные и гендерные различия и найти отклик у читателей самого разного профиля. фоны.
— Халед Хоссейни, 2005[3]
Тема всей истории вращается вокруг этого совета, данного Бабой Амиру: «Убивая человека, вы крадете жизнь», - сказал Баба. «Вы отнимаете у его жены право на мужа, отнимаете у его детей отца. Когда вы говорите неправду, вы крадете чье-то право на правду. Когда вы обманываете, вы крадете право на справедливость ». Так или иначе, все вовлеченные персонажи совершили эти оскорбительные преступления. Спрашивая, в какой степени сам Баба был в состоянии послушать его совет, задавался вопросом, был ли он резок с Амиром только потому, что он ненавидел себя за то, что он сделал, и в конечном итоге история заканчивается тем, что бедный Хасан становится жертвой, Баба умирает от вины и нерешенная проблема, которую позже обнаруживает Амир, чтобы заплатить цену и снова исправить положение.
Халед Хоссейни выделяет ряд тем, которые появляются в Змеиный бегун, но рецензенты сосредоточились на вине и искуплении.[9][11][19] В детстве Амир не может спасти Хасана из-за трусости и впоследствии страдает от всепоглощающей вины. Даже уехав из страны, переехав в Америку, женившись и став успешным писателем, он не может забыть инцидент. Хасан - это «всесожающий образ Христа, тот, кто даже в смерти призывает Амира к искуплению».[19] После смерти Хасана от рук талибов Амир начинает спасать себя, спасая сына Хасана, Сохраба.[20] Хоссейни проводит параллели во время поисков Сохраба, чтобы создать впечатление идеальная справедливость; например, у Амира после сильного избиения разбита губа, похожая на заячью губу Хасана.[20] Несмотря на это, некоторые критики сомневались, что главный герой полностью искупил себя.[21]
Мотивация Амира к предательству в детстве коренится в его неуверенности в отношениях с отцом.[22] Отношения между родителями и их детьми занимают важное место в романе, и в интервью Хоссейни пояснил:
Обе [Змеиный бегун и Тысяча сияющих солнц] являются представителями нескольких поколений, поэтому отношения между родителем и ребенком со всеми их очевидными сложностями и противоречиями являются важной темой. Я не имел в виду этого, но, похоже, мне очень интересно, как родители и дети любят, разочаровывают и, в конце концов, уважают друг друга. С одной стороны, два романа являются следствиями: Змеиный бегун была история отца и сына, и Тысяча сияющих солнц можно рассматривать как историю матери и дочери.[2]
При адаптации Змеиный бегун Режиссер Эрик Роуз заявил, что в повествование его привлекли «темы предательства своего лучшего друга из любви к вашему отцу», которые он сравнил с шекспировской литературой.[23] На протяжении всей истории Амир жаждет любви своего отца;[22] его отец, в свою очередь, любит Амира, но благоволит Хасану,[20] дошел до того, что заплатил за пластическую операцию по восстановлению заячьей губы последнего.[24]
Критический прием
Общий
В первые два года после публикации было выпущено более 70 000 экземпляров книги в твердом переплете. Змеиный бегун были проданы вместе с 1 250 000 копий в мягкой обложке.[3] Хотя книга хорошо продавалась в твердом переплете ",Kite Runner's Популярность действительно не начала расти до тех пор, пока [2004] не вышло издание в мягкой обложке, когда книжные клубы начали его забирать ».[9] Он начал появляться в списках бестселлеров в сентябре 2004 года и стал Нью-Йорк Таймс бестселлер марта 2005 г.,[3] сохраняет свое место в списке в течение двух лет.[4] К моменту публикации третьего романа Халеда Хоссейни в 2013 году в США было продано более семи миллионов копий.[5] Книга получила южноафриканский Премия Бёке в 2004 г. Он был признан Книгой года для групп чтения за 2006 и 2007 гг. и возглавил список из 60 наименований, представленных участниками на приз Penguin / Orange Reading Group (Великобритания).[26][27]
Крайне важно, что книга была хорошо принята, хотя и вызывала споры. Эрика Милви из Салон похвалил его как «красиво написанный, поразительный и душераздирающий».[28] Тони Симс из Проводной журнал написал, что книга «раскрывает красоту и агонию измученной нации, поскольку она рассказывает историю невероятной дружбы между двумя мальчиками из противоположных слоев общества и беспокойных, но продолжительных отношений между отцом и сыном».[29] Амелия Хилл из Наблюдатель высказал свое мнение "Змеиный бегун это потрясающий первый роман Халеда Хоссейни, «который одновременно разрушает и вдохновляет».[22] Такой же положительный отзыв был напечатан в Publishers Weekly.[13] Директор по маркетингу Мелисса Митингер отметила: «Это просто отличная история. Большая часть ее основана на мире, который мы не знаем, мире, который мы только начинаем знать. Хорошо написано, опубликовано в« нужное время »автором который очарователен и вдумчив в своих личных появлениях в книге ".[3] Индийско-американский актер Аасиф Мандви согласился с тем, что эта книга «удивительно повествует ... Она о людях. Она об искуплении, а искупление - важная тема».[9] Первая леди Лаура Буш оценил рассказ как «действительно отличный».[25] Саид Тайеб Джавад, 19-й посол Афганистана в США, публично одобренный Змеиный бегун, заявив, что книга поможет американской общественности лучше понять афганское общество и культуру.[9]
Эдвард Хауэр из Нью-Йорк Таймс проанализировали изображение Афганистана до и после Талибана:
Изображение Хоссейни дореволюционного Афганистана наполнено теплотой и юмором, но также напряжено из-за трений между различными этническими группами нации. Отец Амира, или Баба, олицетворяет все безрассудство, отвагу и высокомерие в своем доминирующем пуштунском племени ... Полотно романа становится темным, когда Хоссейни описывает страдания своей страны под тиранией талибов, с которыми Амир сталкивается, когда наконец возвращается домой, надеясь помочь Хасану и его семье. Последняя треть книги полна захватывающих изображений: мужчина, отчаянно пытающийся прокормить своих детей, пытается продать свою протезу на рынке; супружеская пара, забитая камнями до смерти на стадионе в перерыве футбольного матча; румяный мальчик, вынужденный заниматься проституцией, танцует шаги, которые когда-то выполняла обезьяна шарманщика.[24]
Меган О'Рук, Slate Magazine 'культурный критик и редактор-консультант, в конечном итоге Змеиный бегун посредственный, пишущий: «Это роман, одновременно стремящийся создать крупномасштабный информативный портрет и поставить небольшую искупительную драму, но его терапевтическая аллегория выздоровления может только подорвать его реалистические амбиции. Люди переживают свою жизнь на фоне их культуре, и хотя Хоссейни мудро избегает простой экзотики Афганистана как монолитно чужеродного места, он делает так много работы, чтобы сделать свой роман эмоционально доступным для американского читателя, что в конце концов нам почти не остается места для рассмотрения. долго то, что могло бы отличить афганцев от американцев ».[25] Сара Смит из Хранитель думал, что роман начался хорошо, но к концу начал давать сбои. Она чувствовала, что Хоссейни был слишком сосредоточен на том, чтобы полностью искупить главного героя в Части III, и тем самым создал слишком много нереалистичных совпадений, которые дали Амиру возможность исправить свои прошлые ошибки.[20]
Споры
Американская библиотечная ассоциация сообщила, что Змеиный бегун была одной из его самых сложных книг в 2008 году, когда ее неоднократно пытались удалить из библиотек из-за «оскорбительной лексики, откровенно сексуального [содержания] и неподходящих [способностей] для возрастной группы».[30] Американские афганские читатели особенно враждебно относились к изображению пуштунов как угнетателей и хазарейцев как угнетенных.[11] Хоссейни ответил в интервью: «Они никогда не говорят, что я говорю о вещах, которые не соответствуют действительности. Их возражение таково:« Почему вы должны говорить об этих вещах и смущать нас? Разве вы не любите свою страну? »»[11]
Фильм вызвал еще больше споров из-за 30-секундной сцены изнасилования с угрозами в адрес детей-актеров, родом из Афганистана.[28] Зекерия Эбрахими 12-летний актер, сыгравший Амира, был исключен из школы после того, как его одноклассники хазарейцы пригрозили убить его,[31] и Paramount Pictures в конце концов был вынужден перевезти троих детей в Объединенные Арабские Эмираты.[28] Афганистан Министерство Культуры запретил распространение фильма в кинотеатрах или магазинах DVD, сославшись на возможность того, что сцена изнасилования на этнической почве в фильме может спровоцировать расовое насилие в Афганистане.[32]
Адаптации
Фильм
Через четыре года после публикации Змеиный бегун был адаптировано как кинофильм В главных ролях Халид Абдалла в роли Амира, Хомаюн Эршади в роли Бабы и Ахмад Хан Махмудзада в роли Хасана. Первоначально его премьера была запланирована на ноябрь 2007 года, но дата выхода была перенесена на шесть недель, чтобы эвакуировать афганских детей-звезд из страны после того, как им угрожали смертью.[33] Режиссер Марк Форстер и по сценарию Дэвид Бениофф, фильм получил множество наград и был номинирован на Академическая награда, то Премия BAFTA Film, а Премия Critics Choice в 2008.[34] Хотя отзывы в целом были положительными, Entertainment Weekly считают конечный продукт "довольно хорошим",[35] изображение межэтнической напряженности и неоднозначной сцены изнасилования вызвало возмущение в Афганистане.[33] Хангама Анвари, уполномоченный по правам ребенка Независимой комиссии по правам человека Афганистана, прокомментировал: «Они не должны играть с жизнями и безопасностью людей. Хазарейцы воспримут это как оскорбление».[33]
Хоссейни был удивлен масштабом разногласий, вызванных сценой изнасилования, и сказал, что афганские актеры не были бы задействованы, если бы студии знали, что их жизни угрожает опасность.[28] Он считал, что сцена необходима для «сохранения целостности» истории, поскольку физическое нападение само по себе не повлияло бы на аудиторию так сильно.[28]
Другой
Роман был впервые экранизирован в марте 2007 года драматургом Bay Area. Мэтью Спэнглер где это было выполнено в Государственном университете Сан-Хосе.[36] Два года спустя Дэвид Айра Гольдштейн, художественный руководитель труппы Arizona Theater Company, организовал его представление в Репертуарный театр Сан-Хосе. Спектакль был поставлен в театральной труппе Аризоны в 2009 году. Актерский театр Луисвилля и Кливлендский игровой дом в 2010 году, и Новый репертуарный театр в Уотертауне, штат Массачусетс, в 2012 году. Премьера театральной адаптации прошла в Канаде как совместная постановка Театр Калгари и Цитадель Театр в январе 2013 года. В апреле 2013 года в Европе состоялась премьера спектакля. Nottingham Playhouse, с Бен Тернер выступая в главной роли.[37]
К Хоссейни подошел Пьемме, его итальянский издатель, о преобразовании Змеиный бегун к графический роман в 2011 году. Будучи "фанатом комиксов с детства", он был открыт для этой идеи, полагая, что Змеиный бегун был хорошим кандидатом для представления в визуальном формате.[29] Фабио Селони предоставил иллюстрации для проекта и регулярно информировал Хоссейни о своем прогрессе перед его выпуском в сентябре того же года.[29] Последний был доволен конечным продуктом и сказал: «Я верю, что работа Фабио Селони ярко воплощает в жизнь не только горы, базары, город Кабул и его усеянное воздушными змеями небо, но также и многочисленные борьбы, конфликты и эмоциональные переживания. взлеты и падения в путешествии Амира ".[29]
Смотрите также
- 16 дней в Афганистане указан в качестве справочного фильма в Руководстве по бегуному змею[38]
- Тысяча сияющих солнц (Второй роман Хоссейни)
Рекомендации
- ^ Noor, R .; Хоссейни, Халед (сентябрь – декабрь 2004 г.). "Змеиный бегун". Мировая литература сегодня. 78 (3/4): 148. Дои:10.2307/40158636.
- ^ а б c d е «Интервью с Халедом Хоссейни». Просмотр книг. 2007. Получено 31 июля, 2013.
- ^ а б c d е ж Гутманн, Эдвард (14 марта 2005 г.). «До« Бегущего за воздушным змеем »Халед Хоссейни никогда не писал романов. Но, благодаря молва, продажи книг резко возросли».. Хроники Сан-Франциско. Получено 30 июля, 2013.
- ^ а б Италия, Гилель (29 октября 2012 г.). "'Автор "Бегущего за змеем" представит новый роман в следующем году ". Новости NBC. Архивировано из оригинал 19 декабря 2013 г.. Получено 31 июля, 2013.
- ^ а б "Разлука братьев и сестер преследует автора в последней версии" Бегущего за змеем ". энергетический ядерный реактор. 19 мая 2013 г.. Получено 3 августа, 2013.
- ^ Джайн, Саудамини (24 мая 2013 г.). «ИСТОРИЯ С ОБЛОЖКИ: афганский рассказчик Халед Хоссейни». Hindustan Times. Архивировано из оригинал 12 марта 2014 г.. Получено 31 июля, 2013.
- ^ а б c Миллер, Дэвид (7 июня 2013 г.). «Халед Хоссени, автор книги« Бегущий за змеем », рассказывает о своей любовнице:« Пишет ». Журнал Loveland. Архивировано из оригинал 31 августа 2013 г.. Получено 31 июля, 2013.
- ^ а б c d е "'Автор "Бегущего за воздушным змеем" о его детстве, писательстве и тяжелом положении афганских беженцев ". Радио Свободная Европа. 21 июня 2012 г.. Получено 30 июля, 2013.
- ^ а б c d е ж грамм час я j k л м п Уилсон, Крейг (18 апреля 2005 г.). "'Kite Runner 'ловит ветер ". USA Today. Получено 30 июля, 2013.
- ^ Гроссман, Лев (17 мая 2007 г.). "Автор" Бегущий за воздушным змеем "возвращается домой. Журнал Тайм. Получено 30 июля, 2013.
- ^ а б c d Янг, Люси (19 мая 2007 г.). «Отчаяние в Кабуле». Telegraph.co.uk. Получено 31 июля, 2013.
- ^ Мехта, Моника (6 июня 2003 г.). "Бегущий за змеем". Entertainment Weekly. Получено 11 августа, 2013.
- ^ а б "Бегущий за змеем". Publishers Weekly. 12 мая 2003 г.. Получено 1 августа, 2013.
- ^ Тонкин, Бойд (28 февраля 2008 г.). «Готов ли арабский мир к литературной революции?». Независимый. Получено 11 августа, 2013.
- ^ Дойч, Линдси (28 февраля 2013 г.). "Book Buzz: 'Kite Runner' празднует 10-летие". USA Today. Получено 11 августа, 2013.
- ^ Какутани, Митико (29 мая 2007 г.). "Удел женщины в Кабуле ниже, чем у домашней кошки". Нью-Йорк Таймс. Получено 2 августа, 2013.
- ^ Хоби, Гермиона (31 мая 2013 г.). Халед Хоссейни: «Если бы я мог вернуться сейчас, я бы разделил« Бегущего за змеем »'". Хранитель. Получено 1 августа, 2013.
- ^ а б Вятт, Эдвард (15 декабря 2004 г.). "Тяжелая история афганского иммигранта вызывает отклик". Нью-Йорк Таймс. Получено 2 августа, 2013.
- ^ а б Ранкин-Браун, Мария (7 января 2008 г.). "Бегущий за змеем: действительно ли искупление бесплатно?". Журнал Spectrum. Получено 1 августа, 2013.
- ^ а б c d Смит, Сара (3 октября 2003 г.). «От заячьей губы до рассеченной губы». Хранитель. Получено 1 августа, 2013.
- ^ Томпсон, Харви (25 марта 2008 г.). «Воздушный змей: афганская трагедия остается необъяснимой». МСВС. Получено 1 августа, 2013.
- ^ а б c Хилл, Амелия (6 сентября 2003 г.). «Афганец, преследуемый своим прошлым». Хранитель. Получено 31 июля, 2013.
- ^ Роу, Джон (4 февраля 2013 г.). "Бегущий за змеем". Calgary Herald. Получено 1 августа, 2013.
- ^ а б Хауэр, Эдвард (3 августа 2003 г.). "Слуга". Нью-Йорк Таймс. Получено 1 августа, 2013.
- ^ а б c О'Рурк, Меган (25 июля 2005 г.). "Неужели я действительно должен читать" Бегущего за змеем "?". Slate Magazine. Получено 30 июля, 2013.
- ^ Ли, Ричард (7 августа 2006 г.). «Молва за успех получает голосование читательской группы». Хранитель. Guardian News and Media Limited. Получено 11 августа 2013.
- ^ Паули, Мишель (15 августа 2007 г.). "Kite Runner - фаворит группы чтения второй год подряд". guardian.co.uk. Лондон. Получено 23 апреля, 2009.
- ^ а б c d е Милви, Эрика (9 декабря 2007 г.). "Противоречие" Кайтраннер ". Салон. Получено 31 июля, 2013.
- ^ а б c d Симс, Тони (30 сентября 2011 г.). "Интервью GeekDad: Халед Хоссейни, автор Змеиный бегун". Проводной. Получено 31 июля, 2013.
- ^ «Десять наиболее часто оспариваемых книг 2008 года по версии Управления интеллектуальной свободы ALA». Проблемы ALA и защита. Архивировано из оригинал 19 октября 2009 г.. Получено 11 августа, 2013.
- ^ Сорайя Сархадди Нельсон (2 июля 2008 г.). "'Семья Kite Runner 'Star чувствует себя эксплуатируемой студией ". Все учтено. Национальное общественное радио.
- ^ "'Фильм "Бегущий воздушный змей" объявлен вне закона в Афганистане ". Нью-Йорк Таймс. 16 января 2008 г.. Получено 10 марта, 2010.
- ^ а б c Halbfinger, Дэвид (4 октября 2007 г.). "'"Бегущий за воздушным змеем" задерживается, чтобы защитить детей-звезд ". Нью-Йорк Таймс. Получено 1 августа, 2013.
- ^ "Голливудская ассоциация иностранной прессы 2008" Золотой глобус ". goldenglobes.org. 13 декабря 2007 г. Архивировано с оригинал 15 декабря 2007 г.. Получено 2 августа, 2013.
- ^ Шварцбаум, Лиза (9 января 2008 г.). "Бегущий за змеем". Entertainment Weekly. Получено 1 августа, 2013.
- ^ "'Kite Runner "плавает по сцене SJSU в пятницу вечером". Спартанский Daily. 22 февраля 2007 г. Архивировано с оригинал 26 апреля 2009 г.. Получено 23 апреля, 2009.
- ^ "Обзор: Kite Runner / Liverpool Playhouse". Ливерпуль Конфиденциально. 25 июня 2013 г. Архивировано с оригинал 15 сентября 2013 г.. Получено 27 июня, 2013.
- ^ https://www.penguin.com/static/pdf/teachersguides/ThousandSplendidSunsTG.pdf