Тартало - Tartalo

Тартало, в парке развлечений Izenaduba Basoa в Mungia (Бискайский ).

Тартаро, Тартало, или же Torto в Баскская мифология, чрезвычайно сильный одноглазый гигант очень похож на греческий Циклоп который Улисс столкнулся в гомеровской Одиссея. Говорят, что он живет в пещерах в горах и ловит молодых людей, чтобы съесть их; в некоторых случаях он ест также овец.

Алараби это еще одно название существа. Anxo (или же Анчо) также может быть эквивалентным, но некоторые источники говорят, что это другое название для Basajaun.

Имена

Тартаро (или Тартароа[1]) - это форма, приведенная в некоторых переведенных сказках и комментариях на французском и английском языках.[а][2][3]

Торто, Анхо и Алараби[b] были ли формы, перечисленные в Хосе Мигель Барандиаран с Баскская мифология,[4] с "Тартало", описанным как местный вариант, характерный для Зегама область, край.[4] Барандиаран выдвинул идею Тартало как имени собственное;[5] но вот пример сказки, в которой фигурируют три Тартара.[6]

Анксо или Анчо, однако, объясняется как альтернативное название для Basajaun по некоторым источникам.[7][8] Вебстер рискнул, что «Анчо» произошло от «Санчо».[8]

Происхождение

Тартаро был описан как баскский эквивалент циклопа Полифем,[9][5] и сходство с этим циклопом у Гомера Одиссея убедительно,[4] однако прямое происхождение из гомеровских источников не обязательно должно быть задействовано,[5] поскольку аналогии с ними можно найти во всем мире.[10][11]

Cerquand [fr ] предложил название "Тартаро"[c] полученный из Татарский народ, так же как слово "людоед" произошло от слова "венгры",[12][9] но Вентворт Вебстер согласился, хотя и выразил некоторые сомнения.[12]

Характеристики

Тартаро по преданию сказок - огромное одноглазое существо,[12] обычно обитают в пещерах, захватывают молодых людей или тех, кто искал убежище в его пещере, и пожирают их.[4] В одном устном рассказе Тартаро съедал по одной целой овце каждый день.[13]

Темы

Мистическое кольцо - обычная тема в сказках Тартало / Тартаро.[5] По одной из версий, Тартаро (принц, превратившийся в чудовище, которому нужна была невеста, чтобы повернуть назад) делает девушке подарок кольцо, и оно оказывается «говорящим кольцом»; она отрезает палец, чтобы избавиться от него и от монстра.[14] Вебстер отметил, что этот мотив кольца имеет параллель в кельтском (шотландский гэльский) Коналл Кра Бхуидхе ("Conall Yellowclaw"), изданный Джон Фрэнсис Кэмпбелл,[15] но ничего не найдено в классических источниках.[6]

Мотив героя, ослепляющего Тартаро, имеет как классическую, так и кельтскую (ирландскую) параллель: Оддизей, ослепляющий циклопа Полифема в романе Гомера. Одиссея и Lug бросить копье или снаряд в глаз Балор.[11]

История

Однажды, когда два брата Антимуньо Baserri охотились, буря сломался, поэтому они решили укрыться от дождя в пещере, которая была пещерой Тартало. Вскоре появился Тартало со своим стадом овец. Он увидел двух братьев и сказал: «Один сегодня, а другой завтра».

В тот же день он приготовил и съел старшую, а затем лег спать. Пока он спал, младший брат украл кольцо Тартало, а затем воткнул вертел в свой единственный глаз. Тартало был слепой, но еще не умер.

Он начал искать мальчика среди своих овца, но он надел овечью шкуру и убежал из Тартало. Но, к несчастью, когда он выбрался из отара овец, кольцо обвинителя начало кричать: «Вот я, вот я!».

Тартало выбрался из пещеры и побежал за кольцом, слыша его крики. Молодой человек не смог снять кольцо, поэтому, когда он подошел к краю обрыва, он отрезал себе палец, и, поскольку Тартало был рядом, он решил бросить его с обрыва. Тартало, следуя крику кольца, упал со скалы.

Пояснительные примечания

  1. ^ Жюльен Винсон и Вентворт Вебстер, которые были сотрудниками.
  2. ^ Алараби - это форма, которую можно увидеть в Бискайский[нужна цитата ].
  3. ^ Или "Тартароа"[1]

Рекомендации

Цитаты
  1. ^ а б Cerquand, Жан-Франсуа (1875). Légendes & Récits populaires du Pays Basque. Bulletin de la Société des Sciences, Lettres et Arts de Pau. 4. п. 239, примечание 2. (= объем я (1875), п. 25, примечание 1)
  2. ^ Вебстер (1877), стр. 1–16.
  3. ^ Винсон (1883), стр. 46, 46–53.
  4. ^ а б c d Барандиаран (2009), п. 92.
  5. ^ а б c d Барандиаран (1973), п. 27.
  6. ^ а б Вебстер (1877), п. 3.
  7. ^ Ретана, Хосе Мария Мартин де (1972), La Gran Enciclopedia vasca, 7, От редакции La Gran Enciclopedia Vasca, стр. 351
  8. ^ а б Вебстер (1877), п. 47.
  9. ^ а б Cerquand (1878), Légendes & Récits populaires du Pays Basque, IIIe fascicle, 104pp., Цитируется Винсон, Жюльен. (Рецензия) Cerquand, Légendes & récits .., III брошюра, 1878 г.. Revue de linguistique et de philologie compare. 11. п. 463–464.
  10. ^ Вебстер (1877), стр. 1–2.
  11. ^ а б Крук, В., "Некоторые заметки по гомеровскому фольклору", Публикации фольклорного общества, 62: 168–169, 172–173
  12. ^ а б c Вебстер (1877), п. 1.
  13. ^ "Версия г-на Д'Аббади", рассказанная аббатом Эгиагарай из прихода Эскюль в Ла-Суль) ", Вебстер (1877), стр. 4–6
  14. ^ Вебстер (1877), п. 4.
  15. ^ Вебстер (1877), п. 4, сноска.
Библиография