Синюшки Ну - Sinyushkas Well
"Синюшкин колодец" | |
---|---|
Автор | Павел Бажов |
Оригинальное название | "Синюшкин колодец" |
Переводчик | Алан Морей Уильямс (первый), Ева Мэннинг и др. |
Страна | Советский союз |
Язык | русский |
Серии | Малахитовая шкатулка коллекция (список историй ) |
Жанр (ы) | сказ |
Опубликовано в | Московский Альманах |
Тип публикации | антология |
Тип СМИ | Распечатать |
Дата публикации | 1939 |
Опубликовано на английском языке | 1944 |
"Синюшкин колодец" (Русский: Синюшкин колодец, тр. Синюшкин колодец; горит "Колодец Синюшки"), также известный как "Весна голубой старухи" и "Голубая баба с болота", это народная сказка (так называемой сказ ) из Уральский регион Сибири собраны и переработаны Павел Бажов. Впервые он был опубликован в Московский Альманах в 1939 г. (стр. 256–266).[1] Позже он был включен в Малахитовая шкатулка коллекция. «Колодец Синюшки» - один из самых известных рассказов сборника, популярный до сих пор.[2][3] Рассказ был переведен с русского на английский Аланом Морей Уильямсом в 1944 году и Евой Мэннинг в 1950-х годах.
Это одна из сказок о первопроходцах в горнодобывающей промышленности.[4] Сказка рассказана с точки зрения воображаемого Старика Слышко (рус. Дед Слышко, тр. Дед Слышко; альтернативный перевод: Дед Слышко[5]).[6]
Над синюшным колодцем синий туман.[7] Ее основная функция - уберечь горные богатства от жадных и недостойных.[8] Наталия Швабауэр считала, что этого персонажа не существовало в исконно уральской народной традиции, но автор построил его по «мифологическому канону».[8]
Публикация
Эта секция нуждается в расширении. Вы можете помочь добавляя к этому. (Ноябрь 2015) |
Сказка не вошла в первое издание Малахитовая шкатулка. Окрыленный успехом, Бажов продолжил работу над своими рассказами. Сказки "Синюшкин колодец", "Серебряное Копыто »,« Демидовские кафтаны »были закончены еще до выхода в свет первого издания.[6]
Рассказы Бажова основаны на устные знания из шахтеры и золотоискатели.[9] На вопрос об источнике Бажов процитировал уральский анекдот о человеке, который шел домой пьяный и решил попить воды из колодца. Девушка появилась из колодца, и «остальное неприлично».[10] Бажов утверждал, что слышал о персонаже возле Зузельского рудника.[11]
В 1944 году рассказ был переведен с русского на английский Аланом Морей Уильямсом и опубликован в Hutchinson как часть Малахитовая шкатулка: Уральские сказки коллекция.[12] Название переводилось как «Синюшкин колодец».[13] В 1950-х годах еще один перевод Малахитовая шкатулка был сделан Ив Мэннинг[14][15] Рассказ был опубликован под названием «Весна голубой старухи».[16] Он был включен в Джеймс Риордан сборник рассказов Хозяйка Медной горы: Уральские сказки, опубликованный в 1974 году компанией Frederick Muller Ltd.[17] Риордан услышал эти истории от директора, когда был прикован к постели в Свердловске. Вернувшись в Англию, он переписал сказки по памяти, сверяя их с книгой Бажова. Он предпочитал не называть себя «переводчиком», считая, что «коммуникатор» более уместен.[18] Он перевел название как «Синий Баба Болота ».
Краткое содержание сюжета
Заводчик Илья идет по лесу и натыкается на колодец с водой. Он хочет выпить воды, но внезапно старуха выходит из колодца. Ее зовут Синюшка (Синюшка). Она выглядит очень старой, но у нее молодой голос и красивые зубы. Она приказывает Илье вернуться ночью, когда полная луна и обещает осыпать его богатством. Илья не интересуется деньгами, он хочет увидеть, как Голубая старуха «превращается в прекрасную служанку», потому что она показывает это лицо только перед смелыми и простыми людьми. Синюшка предлагает герою зачерпнуть и выпить воды из ее колодца.
Увидев горничную, Илья не может ее забыть, пока не встретит настоящую девушку, почти как Старуху. Илья женится на ней, но девушка работала на мрамор карьеры с детства и страдает от туберкулез. Она живет недолго, и вскоре Илья умирает.
Анализ
В старуха (Синюшка) была одним из мифических существ, созданных населением для объяснения различных необъяснимых природных явлений. Синюшка действует как волшебный помощник и одновременно представляет опасность для персонажей.[19] Она представляет обманчивую и смертельную болотный газ,[20] которую на Урале называли "синюшкой".[21] Марина Балина предположила, что контактная Синюшка - это символическое проявление смерти. Как одна из «горных духов», она не стесняется убивать тех, кто не прошел ее испытания, но даже те, кто был вознагражден ею, не живут долго и счастливо: Илья вскоре умирает, на этот раз не метафорически, а буквально.[20][22] Этот персонаж - один из немногих, кого все еще помнят в этом регионе.[23]
Старуха, «которая впоследствии предсказуемо превратится в потрясающую красавицу», бросает вызов герою выпить воды из ее колодца. «Параллельность этого акта сексуальному вызову подчеркивается тем фактом, что главный герой прикрепляет свой горшок к длинному шесту, который, однако, оказывается слишком слабым и ломается пополам, к веселью Синюшки. Унизив мужчину главного героя сила, волшебница прощает и в конце концов награждает его богатством ».[20]
Что касается существа женского пола, Бажов полагал, что шахтеры просто скучали по женщинам, потому что их работа позволяла мало контактировать с ними, и поэтому во многих их историях были женские существа.[10] Все упоминания сексуального характера в рассказах Павла Бажова были, конечно, очень тонкими из-за советской пуританство.[19]
Денис Жердев отметил, что Бажов четко определяет важные значения в своих рассказах, а Илья - «идеальный мужчина» - «простая душа», отважный, терпеливый, трудолюбивый.[24] Жердев считал, что самая главная ценность для Бажова - семья. Он служит критерием нормальности в жизни персонажей, например. мужчина, который женат, живет «правильно». Но в большинстве ранних историй семейное счастье недолговечно, а в этой недостижимо («Любимое имя», «Лебеди Ермака») или ущербно («Путь Жабрея», »Золотые волосы ").[24]
Адаптации
Пьеса 1947 года Сказки с Урала на Московский театр кукол по мотивам «Синюшкин колодец» и «Золотые волосы».[25] Повесть адаптирована для детского театра К. Филипповой. Мария Литовская критиковал ее за упрощение и без того простой рассказ,[26] например окончание было изменено с:
С этой горничной Илья нашел свое счастье. Но не надолго. Понимаете, она пришла из мраморных карьеров, поэтому он ее раньше не видел. Что ж, мы знаем, что означала эта мраморная резка. В наших краях не было горничных прекраснее, чем те, что были там, но тот, кто женился на ней, вскоре стал вдовцом. Они работали с этим камнем с детства, и они чахоточный один и все. Илья тоже прожил недолго.[27]
К:
С этой горничной Илья нашел свое счастье. Она пришла из мраморных карьеров. Вот почему он не видел ее раньше. В наших краях не было горничных красивее, чем оттуда.
Литовская отмечает, что Павел Бажов не был против изменений.[26]
Владимир Горячих сочинил балет Живой камень (Русский: Живой камень, тр. Живой камень) по мотивам спектакля "Колодец Синюшки", премьера которого состоялась в Нижний Тагил в 1965 г.[28]
Фильм 1973 года Синюшкин колодец был частью мультсериала, снятого на Свердловская киностудия[29][30] с начала 1970-х до начала 1980-х годов, к 100-летию со дня рождения Павла Бажова. В сериал вошли следующие фильмы: Синюшкин колодец (1973), Хозяйка Медной горы (1975), Малахитовая шкатулка, Каменный цветок (1977), Подаренка (на основе "Серебряное Копыто ", 1978[31]), Золотые волосы (1979), и Убежище травы (1982). Режиссер фильма Валерий Фомин, по сценарию А. Розиной.[29] Рассказал Николай Трофимов.[30] Музыку написал Евгений Родыгин.[29]
Советский фильм 1978 года Синюшкин колодец был сделан на Свердловская киностудия к 100-летию со дня рождения Павла Бажова. Режиссер и сценарий - Михаил Шаров, музыку - Арсений Попович.[32]Звезды кино Вячеслав Воскресенский как Илья, Татьяна Малягина в роли Синюшки, Владимир Кабалин в роли Кузьмы, Нина Лаженцева в роли Лукерья.[33]
В 2006 году рассказ был адаптирован в мюзикле для оркестра русских народных инструментов Светланы Нестеровой.[34]
Рекомендации
- ^ "Синюшкин колодец" (на русском). FantLab. Получено 22 ноября 2015.
- ^ Будур, Наталья (2005). «Бажов». Энциклопедия сказок (на русском). Olma Media Group. С. 34–35. ISBN 9785224048182.
- ^ "Бажов Павел Петрович". Электронная библиотека Российской академии наук ИРЛИ (на русском). Институт русской литературы Пушкинского дома, РАН. стр. 151–152. Получено 25 ноября 2015.
- ^ Бажов 1952, с. 234.
- ^ Балина, Марина; Госкило, Елена; Липовецкий, Марк (25 октября 2005 г.). Политизирующая магия: антология русских и советских сказок. Издательство Северо-Западного университета. п. 115. ISBN 9780810120327.
- ^ а б Батин, Михаил (1983). "История создания сказа" Малахитовая шкатулка"" [Малахитовая шкатулка история публикации] (на русском языке). Официальный сайт Полевской Район города. Получено 30 ноября 2015.[постоянная мертвая ссылка ]
- ^ Бажов 1952, с. 233.
- ^ а б Швабауэр 2009, с. 119.
- ^ Ермакова Г (1976). "Заметки о киноискусстве На передовых рубежах"[Записки о кино На внешних границах]. Звезда (11): 204–205.
... сказки Бажова основаны на устных преданиях горнорабочих и старателей, воссоздающих реальную атмосферу времени.
- ^ а б Жердев, Денис (2003). "Бинарность как элемент поетики бажовских сказов" Бинарность как элемент поэтики бажовских сказов [Бинарность как поэтический элемент в сказках Бажова] (PDF). Известия Уральского государственного университета (на русском). Уральский государственный университет (28): 46–57.
- ^ Воронцов, Ольгерд (режиссер) (1968). Сказы уральских гор [Сказки Уральских гор] (mp4) (Кинофильм) (на русском). Свердловская киностудия: Российский архив документальных фильмов и кинохроники. Событие происходит в 49:21. Получено 8 декабря 2015.
- ^ "Малахитовая шкатулка; сказки с Урала, (Книга, 1944)". WorldCat. Получено 30 ноября 2015.
- ^ Бажов 1944, с. 138.
- ^ «Малахитовая шкатулка: сказки с Урала / П. Бажов; [перевод с русского Евы Мэннинг; иллюстрация О. Коровина; дизайн А. Власова]». В Национальная библиотека Австралии. Получено 25 ноября 2015.
- ^ "Малахитовая шкатулка. Уральские сказки. (Книга, 1950-е гг.)". WorldCat. Получено 30 ноября 2015.
- ^ Бажов 1950-х, с. 9.
- ^ «Хозяйка Медной горы: сказки с Урала / [сборник] Павел Бажов; [перевод и адаптация] Джеймс Риордан». Trove. Получено 23 декабря 2015.
- ^ Лати, Джиллиан (24 июля 2015 г.). Перевод детской литературы. Рутледж. п. 118. ISBN 9781317621317.
- ^ а б Липовецкий Марк (2014). «Странное в сказках Бажова». Quaestio Rossica (на русском). В Университет Колорадо в Боулдере. 2: 216–218. Дои:10.15826 / qr.2014.2.051. ISSN 2311-911X.
- ^ а б c Балина, Марина; Рудова, Лариса (01.02.2013). Российская детская литература и культура. Литературная критика. Рутледж. С. 273–274, 276. ISBN 1135865566.
- ^ Бажов, Павел (13.08.2014). Синюшкин колодец (на русском). Литров. ISBN 9785457110069.
- ^ Швабауэр 2009, с. 120.
- ^ Миронов, А. "Образ Хозяйки Медной горы в сказах П. П. Бажова Образ Хозяйки Медной горы в сказах П. П. Бажова [Образ Хозяйки Медной горы в сказках П. П. Бажова] »в: П. П. Бажов и социалистический реализм.
- ^ а б Жердев, Денис. "Поэтика сказов Бажова" Поэтика сказов Бажова [Поэтика рассказов Бажова]. Научная библиотека Mif.Ru. Получено 14 декабря 2015.
- ^ Бажов 1952, с. 248.
- ^ а б Литовская, Мария (2014). "Взрослый детский писатель Павел Бажов: конфликт редактур" [Взрослый и детский писатель Павел Бажов: конфликт редактирования]. Детские Штения (6.2): 243–254.
- ^ Бажов 1950-е, с. 222, 223
- ^ Сокольская, Ж. "П. П. Бажов и музыка Урала П. П. Бажов и музыка Урала [Павел Бажов и уральская музыка] »в: П. П. Бажов и социалистический реализм.
- ^ а б c "Колодец Синюшкина". Animator.ru. Получено 23 ноября 2015.
- ^ а б «Список анимационных фильмов» (на русском). Союзтелефильм. Архивировано из оригинал на 2016-02-01. Получено 23 ноября 2015.
- ^ "Маленький подарок". Animator.ru. Получено 1 декабря 2015.
- ^ "Колодец Синюшки 1978" (на русском). Kino-Teatr.ru. Получено 3 декабря 2015.
- ^ «Колодец Синюшки: Актеры и роли» (на русском). Kino-Teatr.ru. Получено 3 декабря 2015.
- ^ «Синюшкин колодец. Сюита из одноименного мюзикла по одноименной повести П. П. Бажова. Для оркестра русских народных инструментов. Партитура». Санкт-Петербург: Издательство Композитор.. Получено 30 ноября 2015.
Источники
- Бажов Павел (1952). Валентина Бажова; Алексей Сурков; Евгений Пермяк (ред.). Собрание сочинений в трех томах Собрание сочинений в трех томах [Работает. В трех томах] (на русском). 1. Москва: Художественная литература.
- Бажов, Павел; перевод Алан Морей Уильямс (1944). Малахитовая шкатулка: уральские сказки. Библиотека избранной советской литературы. Калифорнийский университет: Hutchinson & Co. ltd.
- Бажов, Павел; перевод Евы Мэннинг (1950-е). Малахитовая шкатулка: Уральские сказки. Москва: Издательство иностранных языков.
- Липовецкий Марк (2014). «Странное в сказках Бажова». Quaestio Rossica (на русском). В Университет Колорадо в Боулдере. 2: 212–230. Дои:10.15826 / qr.2014.2.051. ISSN 2311-911X.
- Балина, Марина; Рудова, Лариса (1 февраля 2013 г.). Российская детская литература и культура. Литературная критика. Рутледж. ISBN 1135865566.
- Швабауэр, Наталия (10 января 2009 г.). "Типология фантастических персонажей в фольклоре горнорабочих Западной Европы и России" Типология фантастических персонажей в фольклоре горнорабочих Западной Европы и России [Типология фантастических персонажей шахтерского фольклора Западной Европы и России] (PDF). Диссертация (на русском). Уральский государственный университет. Получено 25 ноября 2015.
- Литовская Мария (2014). "Взрослый детский писатель Павел Бажов: конфликт редактор" Взрослый детский писатель Павел Бажов: конфликт редактур [Взрослый и детский писатель Павел Бажов: конфликт редактирования]. Детские Чтения (на русском). 6 (2): 243–254.
- П.П. Бажов и социалистический реализм // Творчество П.П. Бажова в меняющемся мире П. П. Бажов и социалистический реализм // Творчество П. П. Бажова в меняющемся мире [Павел Бажов и соцреализм // Творчество Павла Бажова в меняющемся мире]. Материалы межвузовской научной конференции, посвященной 125-летию со дня рождения. Екатеринбург: Уральский государственный университет. 28–29 января 2004 г. С. 18–26.