Санта-Мария-де-Икике (кантата) - Santa María de Iquique (cantata)
Санта-Мария-де-Икике | ||||
---|---|---|---|---|
Студийный альбом к | ||||
Вышел | 1970 | |||
Записано | Август 1970 г. | |||
Жанр | Классическая музыка Народная музыка | |||
Длина | 37:34 | |||
Этикетка | DICAP, WEA International | |||
Режиссер | Луис Эдвис /Quilapayún | |||
Quilapayún хронология | ||||
|
Санта-Мария-де-Икике, популярная кантата это кантата сочинена в 1969 г. чилийским композитором Луис Эдвис Витаглич, сочетающие в себе элементы классических и фольклорных / коренных музыкальных традиций для создания того, что стало известно как популярная кантата и одна из Quilapayún Самая известная и популярная музыкальная интерпретация. Тема кантаты - исторический промышленный спор, закончившийся резня шахтеров в северном чилийском городе Икике в 1907 году. Чтение безупречно исполнено чилийским актером Эктором Дувошелле, который запечатлел в повествовании все более напряженную борьбу между шахтерами и их эксплуататорами. Инструментальные интермедии и песни усиливают развитие истории, ведущей к финальной песне, в которой выражается требование горняков положить конец эксплуатации с видением эгалитарного и свободного мира.
Заметки композитора
Ниже приводятся заявления Луиса Эдвиса, которые появились в оригинальном буклете, который сопровождал выпуск альбома в 1970 году.
«Эта работа, посвященная Quilapayún, был составлен в соответствии с общими принципами классической кантата. Хотя есть вариант, который касается: литературно-тематических аспектов: традиционный религиозный мотив заменен мотивом, основанным на реальных событиях социального порядка ».
«Музыкальная стилистика: вместо того, чтобы избегать европейских традиций, она была объединена с мелодическими тенденциями, гармоническими модуляциями и ритмическими ядрами американского или испано-американского происхождения. «
«Инструментальные аспекты: от традиционного оркестра мы сохранили только виолончель и контрабас в режиме поддержки, к которым присоединились две гитары, две Quenas, один Charango и один Бомбо legüero. “
«Повествовательные аспекты: классический речитатив пение было заменено устным повествованием. Он содержит ритмические и метрические элементы, чтобы не нарушать звучную целостность ».
История
Кантата Санта-Мария-де-Икике представлен Quilapayun на Segundo Festival de la Nueva Canción Chilena (НКЧ) (Второй фестиваль новой чилийской песни).
Несмотря на успех работы, она имела свою долю критики в музыкальном мире на момент ее выпуска; некоторые критики сочли это произведение слишком претенциозным, сложным и классическим для того, чтобы быть частью популярного неофольклорного движения. Споры о том, что является подлинным, что служит «делу», будут расти в годы после выхода кантаты, вызывая серьезные диалектические противоречия по поводу того, какие материалы должны быть включены или исключены из NCCh.
Несмотря на это, работа была изюминкой НКЧ и шедевром Nueva Canción в Латинской Америке и многих музыковеды и музыканты считают его одним из самых важных записанных музыкальных произведений в истории латиноамериканской музыки.
Эту высокую оценку работы, похоже, не разделяли некоторые члены Quilapayun кто видел в существующей работе значительные возможности для улучшения. В 1978 году они назначили бельгийско-аргентинского писателя Хулио Кортасар чтобы реструктурировать часть исходного текста, и они внесли незначительные изменения в оригинальные записанные аранжировки для новой версии и записи. Это было сделано без консультации с композитором произведения, Луис Эдвис, который, услышав о записи, выразил глубокую тревогу и публично критиковал артистическую целостность Квилапаюна и Хулио Кортасара.[1]
Список песен
- ”Pregón” / Announcement (Сольный вокал: Эдуардо Карраско ) – 2:11
- ”Инструментальная прелюдия” / Инструментальная прелюдия - 5:45
- «Relato I» / Рассказ I (Повествование: Эктор Дювошель) - 2:11
- «Canción I» / Хоровая песня I («El sol en desierto grande…» / Солнце в великой пустыне) - 2:21
- ”Interludio Instrumental I” / Инструментальная интерлюдия I - 1:33
- «Relato II» / Повествование II (Рассказ Эктора Дювошеля) - 1:21
- «Canción II» / Сольная песня II [«Vamos mujer…» / Мы должны оставить женщину…] (Сольный вокал: Родольфо Парада ) – 2:08
- ”Interludio Instrumental II” / Инструментальная интерлюдия II - 1:44
- «Relato III» / Рассказ III (Рассказ Эктора Дювошеля) - 1:35
- «Interludio cantado» / песенная интерлюдия [«Se han unido con nosotros…» / Они присоединились к нам] (сольный вокал: Карлос Кесада) - 2:05
- «Relato IV» / Повествование IV (Рассказ Эктора Дювошеля) - 1:00
- «Canción III» / Song III [«Soy obrero pampino…» / Я пампийский рабочий…] (сольный вокал: Вилли Оддо ) – 1:44
- ”Инструментальная интерлюдия III” / Инструментальная интерлюдия III - 1:55
- ”Relato V” / Повествование V (Повествование: Эктор Дювошель) - 2:14
- «Canción letanía» / Молящая песня («Murieron tres mil seisientos…» / Три тысячи шестьсот умерли…) - 1:33
- «Canción IV» / Song IV [«A los hombres de la Pampa…» / Мужчинам Pampa…] (Сольный вокал: Эдуардо Карраско ) – 2:55
- ”Pregón II” / Announcement II (сольный вокал: Эрнан Гомес) - 0:32
- «Canción final» / Final Song («Ustedes que ya escucharon…» / Вы, кто теперь слышал…) (Сольный вокал: Патрисио Кастильо) - 2:50
Персонал
- Эдуардо Карраско
- Родольфо Парада
- Вилли Оддо
- Карлос Кесада
- Патрисио Кастильо (музыкант)
- Эрнан Гомес
Дополнительный персонал
- Эктор Дювашель (Рассказчик )
- Эдуардо Сейнкевич (Виолончель )
- Луис Биньон (Контрабас )
Ссылки и другие источники
Ласко, Сьюзен. Песни борьбы, песни надежды: чилийская новая песня. Старшее эссе (США, 1977)