Сакребле - Sacrebleu
Сакребле или же sacre bleu это Французский ненормативная лексика означает крик удивления или счастья. Это рубленая клятва форма нечестивый Сакре-Дье перевод на "о Боже". о Боже непристойное восклицание связано со второй заповедью: "Не произноси имени Господа Бога твоего напрасно."
использование
Выражение сегодня не используется во Франции, но некоторые франко-канадские люди все еще используют его. В англоязычном мире это хорошо известно, возможно, из Агата Кристи книги о художественном бельгийский детектив Эркюль Пуаро.[1]
Большинство французских словарей заявляют, что «sacrebleu» эквивалентно «sacredieu».[2]
Источник
Фраза произошла от слов «sacré dieu». В разные моменты истории это считалось напрасным употреблением имени Бога, что запрещено в Десять заповедей. Затем он был изменен на «bleu» (синий), что рифмуется со словом Dieu.[3]
Другие источники предполагают, что это происходит от старых кощунственных проклятий, относящихся к Богу,[4] используется с позднего средневековья (некоторые засвидетельствованы еще в 11 веке) до 14 (самое позднее), с множеством вариантов: Morbleu или же мордье, Corbleu, Palsambleu, Jarnidieu, Tudieu, соответственно обозначающие mort [de] Dieu (Смерть Бога), корпус [de] Dieu (Тело Бога), par le sang [de] Dieu (кровью Бога, два последних, возможно, относятся к евхаристическому хлебу и вину), Je Renie Dieu (Я отрицаю Бога), вт-дье (убей Бога) ... Эти проклятия можно сравнить с архаичным английским [God ']смерть, кровь, суровый или же zounds (Божьи раны). Их считали так наступление который Dieu был сублимирован в похожий по звучанию нейтральный слог блю. Глагол жертвователь имеет несколько значений, в том числе короновать, помазывать, называть кого-то [чемпиона, лучшего актера и т. д.], и в прошлом, редко во Франции, но чаще во французской Канаде, клятвенно, проклинает. Следовательно, Сакребле может быть на современном французском Je jure par Dieu и на английском Я проклинаю богом, или более используемый клянусь Богом.
Рекомендации
- ^ Суругуэ, Леа (2 сентября 2014 г.). "'Sacre bleu! » Неужели французы так говорят? ". TheLocal.fr. Получено 1 августа 2019.
- ^ SACREBLEU: Etymologie de SACREBLEU
- ^ Этимол. et Hist. 1. 1552 Sacre Dieu (Rabelais, Quart Livre, chap. 47, ed. R. Marichal, p. 268), свидетельствуют. изолированное; à nouv. au xixes. 1828-29 sacredieu (Vidocq, Mém., Т. 3, стр. 160); 2. 1642 par la sacre-bleu! (Ж. Брюне, Le Nouv. Siècle de Louis XIV, 8 ds Quem. DDL t. 19); 1745 sacrebleu (Годар д'Окур, L'Académie militaire, I, 49, там же). Я комп. de sacre3 * et Dieu; 2 altér. п. euphém. de sacredieu; ср. 1757 par la sacredié! (J.-J. Vadé, Œuvres posth., Стр. 254) et 1750 sacrelote! (Там же, Le Paquet de mouchoirs, стр. 44).
- ^ Тэсси, Дж. С. (1961) ». Использование кощунства в речи французской Канады », Американская речь, 36.1