Русский авось - Russian avos
Русский авось (русский: авось) описывает философию поведения или отношения человека, который игнорирует возможные проблемы или неприятности и в то же время не ожидает или не надеется на отрицательные результаты или последствия. Это отношение, которое относится к жизни как к непредсказуемой и считает, что лучшее, что можно сделать, - это рассчитывать на удачу.[1][2]
Источник
Авось (авось) собственно русский слово Иранский origin, которое может использоваться как частица или как существительное. Как частица, авось близок по значению к «надеюсь» или «может быть». Когда используется как существительное, авось означает «чистая удача» или «слепая вера». Это означает иметь надежду, но не обязательно основанную на чем-либо. В культурном отношении это можно считать как хорошим, так и плохим. С одной стороны, это форма устойчивости, а с другой - форма фатализма, когда человек не принимает никаких мер, чтобы спастись или улучшить свое положение, а полагается исключительно на авось. Многие считают, что отношение авоса неотделимо от русского характера, так же как и понятие судьба (судьба) означает «судьба» или «судьба».
Такое отношение было описано в Иван Гончаров роман Обломов; ранее, Александр Пушкин по иронии судьбы авось "русский Shibboleth " (Евгений Онегин, глава X).
Смотрите также
- Авоська, или же возможно мешок, тип сумки, широко распространенной в бывшем Советский союз в виде сетчатого мешка.
- Божественное провидение, аналогичная концепция из христианство
- Шиката га най, стандартная фраза в японский язык что буквально переводится как «Ничего не поделать»
Рекомендации
- ^ Вежбицкая, Анна (1992). Семантика, культура и познание. п. 435. ISBN 0-19-507326-6.
- ^ Новиков, Жак; Яков Александрович Новиков (1904). Экспансия России: проблемы Востока и проблемы Дальнего Востока. п. 168.
- Зализняк Анна А., Левонтина И. Б. Отражение национального характера в лексике русского. языка // Русское языкознание, вып. 20, 1996.