Ринкеби Шведский - Rinkeby Swedish
эта статья возможно содержит оригинальные исследования.Сентябрь 2007 г.) (Узнайте, как и когда удалить этот шаблон сообщения) ( |
эта статья нужны дополнительные цитаты для проверка.Январь 2010 г.) (Узнайте, как и когда удалить этот шаблон сообщения) ( |
Ринкеби Шведский (Ринкебысвенска) является любым из ряда разновидности из Шведский говорят в основном в городских районах с высокой долей иммигрант жители, возникшие как языковое явление в 1980-х гг. Ринкеби в Стокгольм - один из таких пригородов, но термин Rinkeby Swedish может иногда использоваться для обозначения подобных разновидностей и в других шведских городах. Аналогичный термин Rosengårdssvenska ("Rosengård Swedish") после района Rosengård в Мальмё. В Совет шведского языка рекомендует[1] период, термин Shobresvenska ("Шо Бре Шведский", от выражения "Sho bre!", что означает" Эй, братан! "). Единственный в Швеции журнал, выпускающий такие сорта, - Gringo, - предлагает:Miljonsvenska ' («Миллион шведов») на основе Миллионная программа.[2]
Существуют различные разновидности шведского ринкеби, основанные на региональные диалекты, особенно в крупных городских центрах Стокгольма (диалекты Svealand), Мальмё (Scanian ) и Гетеборг (западные диалекты Гёталанда).
Классификация
Мнения лингвистов расходятся по поводу того, считать ли Ринкеби шведским социолект, диалект, этнолект, а может быть, «мультиэтнический». Поскольку количество задействованных языков, оказывающих влияние, довольно велико, и очень немногие носители могут свободно владеть более чем некоторыми из них, определение слова пиджинский язык может показаться более точным, чем у смешанный язык. Сорта также можно охарактеризовать как регистр для неформального общения между сверстниками, поскольку говорящие часто используют их только в определенных социальных контекстах и при необходимости переключаются на другие варианты.
Использовать
Профессор Улла-Бритт Коцинас, ученый, которого часто цитируют в Rinkeby Swedish, утверждает, что на этих разновидностях в первую очередь говорят подростки от пригород где сконцентрированы иммигранты и потомки иммигрантов, и их можно интерпретировать как выражение Молодежная культура: Язык является маркером принадлежности к определенному субкультура и в то же время оппозиция воспринимаемой господствующей неиммигрантской культуре, которая, кажется, не ценит потомков иммигрантов.
Шведский ринкеби и подобные разновидности, таким образом, выражают принадлежность к довольно большой группе молодых людей с корнями в других странах, которые выросли в кварталах иммигрантов в постиндустриальное общество и с непропорционально высокой безработица ставка для молодежи из иммигрантского происхождения. За исключением того, что языковая дистанция больше, Коцинас не видит принципиальных отличий от пригородных и городских разновидностей рабочего класса, которые последовали Индустриальная революция и урбанизация век назад.
Многие слова из шведского языка Rinkeby теперь вошли во многие виды шведской молодежи. сленг и используются многими молодыми людьми без иммигрантского происхождения как маркер групповой солидарности и идентичности.[3]
Отличительные черты
О вариантах Rinkeby Swedish сообщают из пригородов Стокгольм, Упсала, Мальмё, и Гетеборг с преимущественно иммигрантским населением. Эти варианты, как правило, основаны на акцентах местного города или на разнообразии Стандартный шведский учили в школе. Эти разновидности можно описать как несколько упрощенную версию шведского грамматика и богатство заимствования из языков стран происхождения родителей или бабушек и дедушек говорящих: в основном турецкий, со следами Курдский, арабский, Греческий, Персидский, Сербо-хорватский, Сирийский, и в некоторой степени латиноамериканские испанский. Много английский слова и некоторая грамматика английского языка также используются из-за довольно распространенной идентификации с негры и признание рэпа и хип-хоп музыка и культура.
Различные варианты, особенно среди молодых носителей, демонстрируют значительные различия в словарном запасе и, в некоторой степени, в грамматике и синтаксисе. Однако все они разделяют некоторые грамматический сходства, например, отказ от Глагол-второй порядок слов стандартного шведского языка, вместо субъект – глагол – объект порядок слов после наречие или наречная фраза (как в английский сравните Идаг джаг тог буссен («Сегодня я сел на автобус») на стандартный шведский Идаг тог джаг буссен («Сегодня ехал на автобусе»).
Образец словарного запаса
Фраза | Перевод | Происхождение | |
---|---|---|---|
Айна | полиция (единственное и множественное число) | турецкий айнасыз (имеется в виду беззеркальный) | |
акса | уходи, уходи | Шведский Accelerera, "ускоряться" | |
бакса | украсть (Стокгольм) | ||
чилла (также softa) | (Остыть; не принимайте это близко к сердцу; быть спокойным | оба варианта с английского | |
фет (прилагательное) фетт (наречие) | круто; хороший; очень | Буквально по-шведски означает «жирный». Используется для выделения следующего слова. (имя существительное) | |
Flos | Деньги | арабский | |
гитта | идти; идти; убегай | Турецкий (гитмек) мерзавец (идти, обязательно) | |
жрать / guss, gäri | девушка | турецкий кыз | |
-ish / -isch | общее окончание слова | ||
Джалла | торопиться; пошевеливайся | Арабский (шведское написание арабского «ялла») | |
кеф | плохой, отрицательный, сломанный и подобное | Арабский (противоположное значение) | |
вязать | небольшой кусочек каннабиса | возможно из диалектного шведского Knerts, "кусочек (материи)" | |
len | друг; приятель | турецкий лан | |
локомотив | псих | испанский | |
Mannen | знакомое обращение: «Эй, парень; мой мужчина; друг» | Шведский, возможно английский калька | |
параграф | Деньги | Сербо-хорватский параграф или курдский пере <Турецкий паралар | |
шо | приветствие, может использоваться как «привет» или «до свидания» (означает «что» по-арабски). | Арабский или итальянский (ср. Чао ), Шведский сленг tjo произносится "шо" | |
шуно, шунне, шурда | парень; чувак; парень | От шведского слова человек | |
soft (прилаг.) / softa (глагол) | круто, хорошо, приятно (или успокоиться если используется как глагол) | английский | |
Tagga | уходи | синоним гитта | |
Wallah | клянусь Богом | арабский | |
жрать | девушка | арабский, что означает глаз | |
Аллах акбар | Бог больше | арабский |
Литературное использование
Романы, написанные частично или полностью на шведском языке Rinkeby, включают:
- До вар ара Алехандро Лейва Венгер; («К нашей чести»)
- Ett öga rött от Йонас Хассен Хемири; («Один глаз красный»)
- Шу Бре Дуглас Фоли
- Калла дет вад фан дю вилл пользователя Marjaneh Bakhtiari. («Называй это как хочешь»)
Смотрите также
использованная литература
- ^ «Шобресвенская». isof.se (на шведском языке). Шведский институт языка и фольклора. Октябрь 2004 г.. Получено 2020-05-21.
- ^ Анастасия Нилунд, «« Наш местный диалект »или« жаргон пригородных мальчиков »? Публичные дискурсы социолингвистической аутентичности, общности и места в мультикультурной Швеции» В архиве 2011-07-27 на Wayback Machine, Техасский лингвистический форум 53 (2009), 121-30, стр. 121 (pdf)
- ^ Эллен Бийвоет и Кари Фроруд,"Svenska med något utländskt", Språkvård 2006/3, с. 4-10, с. 5 (pdf) (на шведском языке)
дальнейшее чтение
- Эллен Бийвоет (2020). «3.4 Förortsindexerad svenska». Attityder till spår av andra språk i svenskan [Отношение к следам других языков в шведском] (PDF) (Отчет). Докладчик от Språkrådet (на шведском языке). Графический дизайн Геллерстедта, Tone. Совет шведского языка. С. 45–50. ISBN 978-91-86959-64-7.
внешние ссылки
- Язык и использование языка среди молодежи в многоязычных городских условиях - исследовательский проект на Гётеборгский университет[мертвая ссылка ]