Рашмирати - Rashmirathi
Автор | Рамдхари Сингх "Динкар" |
---|---|
Оригинальное название | रश्मिरथी |
Страна | Индия |
Язык | хинди |
Издатель | Лок Бхарти Пракашан, Аллахабад (1-е издание) |
Дата публикации | 1952 |
Тип СМИ | Распечатать |
Рашмирати (Рашми: Лучи света) Рати: Тот, кто едет на колеснице (не возничий)) является хинди эпос написана в 1952 г. хинди поэт Рамдхари Сингх "Динкар".[1] Работа сосредоточена вокруг жизни Карна, который был сыном незамужней королевы Кунти (Мать Пандавы) в эпосе- Махабхарата. Это одно из самых ценных произведений Динкара, помимо «Курукшетры», и одна из классиков современного искусства. Литература на хинди.[2] Маврикий культурный деятель Лила Гуджадхур Саруп перевела Рашмирати на английский язык.
О стихотворении
Карна был первенцем Кунти, от которого она отказалась при рождении, так как он был зачат до замужества Кунти. Он родился по благословению Сурьи Дев (Солнца).Карна вырос в скромной семье возничих, но стал одним из лучших воинов своего времени. В Великой Махабхарата войны, Карна был вынужден сражаться на стороне Дурьодханы, как Дурьодхана, признав его заслуги, сделал его королем и принял в качестве близкого друга. Карна сражается с Каурава сторона была большим беспокойством для Пандавы поскольку он слыл непобедимым на войне. То, как Динкар представил историю Карны со всеми оттенками человеческих эмоций, пойманных в ловушку моральных дилемм, просто изумительно. Ритм и метр мелодичны. Выбор слов и чистота языка волнуют.
Накануне Махабхарата Война, Кунти пошел к Карне и попросил его разрядить войну, оставив Дурьодхану и перейдя на сторону Пандавы, поскольку он был ее первенцем, и для него было уместно сражаться только со стороны Пандавасс. Часть ответа Карны на словах Рамдхари Сингх "Динкар" приведен ниже. Карна говорит, что даже если он предвидит поражение Каураву, он должен сражаться на стороне Дурьодханы. Он говорит, что война совершенно бессмысленна, но это судьба, которую нужно исполнить.
Настоящее Премьер-министр Индии, Нарендра Моди написал сообщение с благодарностью за перевод Рашмирати на английский посредством Маврикий культурный деятель Лила Гуджадхур Саруп письменно, «История о« человеке, благословленном Богами, но отвергнутом Судьбой », Рашмирати - это величайший труд индийского поэта-лауреата Рамдхари Сингха, известного всем как Динкар. Воспроизведение оригинала в трогательной английской поэзии было трудом для всех. любовь к миссис Лиле Саруп, ее годы, чтобы отдать должное. Это позволит более широкому кругу читателей, не говорящих на хинди, насладиться душераздирающей лирической поэзией Динкара ».[3]
Адаптации
Фильм на хинди "Гулаал " режиссер Анураг Кашьяп в 2009 г. - исполнение стихотворения Динкара «Йе дех гаган муджх мейн лай хай (Часть« Кришна ки Четавани »)» из главы 3 Рашмирати в исполнении Пиюш Мишра.
Музыкальную адаптацию пьесы «Рашмиратхи» поставили доктор Шакунтала Шукла и Вёмкеш Шукла. Эта пьеса дает взгляд на Кунти. Этот спектакль поставлен под знаменем «Роопвани, Варанаси». До сих пор он проводился 47 раз.[4]
Переводы
- Рамдхари Сингх Динкар; Рамадаял Муха (1981). Солнечный возничий. Нагари Пресс.
Рекомендации
- ^ Рамдхари Сингх Динкар (1952). Рашмирати. Локбхарти Пракашан. ISBN 978-81-8031-362-2.
- ^ Света Каушал (15 сентября 2014 г.). «7 классических произведений литературы на хинди, которые вы должны прочитать прямо сейчас - Hindustan Times». Получено 2014-10-11.
- ^ Гуджадур Саруп, Лила (2013). Рашмиратхи Рамдхари Сингх «Динкар» (Всадник на лучах Солнца!) Перевод на английский язык Лилой Гуджадур саруп. Калькутта: Aldrich International. ISBN 978-93-80313-17-7.
- ^ http://www.patrika.com/news/varanasi/a-varanasi-girl-in-the-role-of-bhagwan-ram-1402569