Рашид Хусейн - Rashid Hussein
Рашид Хусейн | |
---|---|
Рашид Хусейн, март 1958 г. | |
Родившийся | 1936 Мусмус, Британский мандат в Палестине |
Умер | 2 февраля 1977 г. Нью-Йорк, Соединенные Штаты | (41 год)
Место отдыха | Мусмус, Израиль |
Род занятий | Поэт, переводчик и оратор |
Национальность | Палестинский |
Гражданство | Израильский |
Период | 1957–1977 |
Жанр | Арабская поэзия |
Рашид Хусейн Махмуд (арабский: راشد حسين, иврит: ראשד חוסיין; 1936 - 2 февраля 1977 г.) Палестинский поэт, оратор, журналист и переводчик с арабского на иврит. Он родился в Мусмус, Обязательная Палестина. Он опубликовал свой первый сборник в 1957 году. Он был первым выдающимся поэтом, выступившим на израильской арабской сцене. Палестинский поэт Махмуд Дарвиш называли его «звездой», писавшей о «человеческих вещах», таких как хлеб, голод и гнев.[1]
биография
Ранняя жизнь и педагогическая карьера
Хусейн родился в семье Мусульманин Fellah семья в Мусмус в 1936 г.,[2][3][4] в течение Британский обязательный править в Палестина. Он учился в начальной школе в Умм аль-Фахм, город недалеко от его родной деревни.[2] Он получил образование в Назарет, где окончил Назаретскую среднюю школу.[3] Хусейн назвал себя «расслабленным мусульманином», однажды написав в 1961 году: «Я не молюсь и не хожу в мечеть, и я знаю, что в этом я не подчиняюсь воле Бога ... тысячи людей, подобных мне, слабые в исполнении божественных заповедей. Но эти непослушные тысячи не умолчали о том, о чем молчали наши благочестивые судьи, которые молятся и постятся ».[5]
В 1955 году он работал учителем в Назарете,[3] карьера, которую израильский критик Эмиль Марморштейн назвал «бурной».[6] Он учил бедных сельских арабов в ветхих классах, где не хватало учебников.[7] Во время своей педагогической карьеры он постоянно боролся с Сионист руководители арабского образования в Израиле и с арабской секцией национального союза учителей.[7]
Литературная карьера
В 1952 году Хусейн начал писать стихи.[2] Два года спустя он опубликовал свой первый сборник стихов.[1] В 1957 году он опубликовал в Назарете небольшой том под названием Маа аль-Фаджр ("На рассвете").[8] В 1958 году он стал литературным редактором журнала Аль-Фаджр, ежемесячная газета на арабском языке Гистадрут профсоюз и Аль-Мусаввар, еженедельная газета.[3][8] В то время иракский еврейский критик Элиаху Хазум описал Хусейна как «самого многообещающего арабского поэта в Израиле», «единственного, кто интересуется изучением иврита» и который удивил аудиторию еврейских и арабских писателей, «прочитав свое первое стихотворение. он писал на иврите ".[6] В том же году он опубликовал еще один том на арабском языке под названием Саварих («Ракеты»).[8]
К 1959 году он перевел множество арабских стихов на иврит и наоборот, а также перевел произведения немецкого поэта. Бертольд Брехт, Турецкий поэт Назим Хикмет, Конголезский лидер Патрис Лумумба и персидский поэт Ашуб на арабский язык.[6] Хусейн также был членом левой израильской политической партии, Mapam и редактировал еженедельник Аль Мирсад.[3] Весной 1961 г. Аль Мирсад стал ежедневным, но вскоре после Выборы в Кнессет в августе 1961 г., он вернулся к своему прежнему еженедельному формату.[9] Аль-Фаджр и Аль-Мусаввар оба были прекращены из-за нехватки средств в 1962 году, но первый снова был распространен в 1964 году.[9] В то время Хусейн начал переводить на иврит произведения израильского поэта. Хаим Нахман Бялик на арабский.[3][9]
Хусейн сотрудничал с еврейским поэтом Натан Зак как соредактор и переводчик Пальмы и финики, антология арабских народных песен.[10] В предисловии к Пальмы и финики, опубликованный вскоре после 1967 г. Шестидневная война они отметили разницу между ностальгией прошлых «дней большего либерализма и сочувствия» и нынешними «днями ненависти и насилия».[10] Более того, они выразили надежду, что антология будет способствовать диалогу между сообществами и признанию литературы каждой культуры.[10]
Политическая активность
Хусейн писал, что унижение, дискриминация и произвольное принятие решений характеризовали положение арабов в руках израильского государства и часто критиковали Давид Бен-Гурион, различные израильские правительства, высшие эшелоны бюрократии и арабов он считал сотрудниками властей.[11] В то же время он обратился к своим «еврейским соотечественникам», особенно к тем, кто состоит в рабочих партиях, с призывом придерживаться универсальных принципов своих прогрессивных движений и бороться с арабским неравенством в Израиле.[11]
Хотя большая часть работ Хусейна соответствовала идеологии и платформе Mapam, он значительно расходился с партией из-за своей общественной поддержки Египет с панарабист президент Гамаль Абдель Насер.[12] Он обвинил Голос Израиля арабоязычная служба радио сильно предвзято относится к Насеру, но положительно относится к его арабским соперникам, в том числе Абд аль-Карим Касим из Ирак, Хабиб Бургиба из Тунис и Саудовская королевская семья.[12] Он утверждал, что, хотя все последние выступали против сионизма, только Насер последовательно развивал свою страну, боролся с империализмом и делал шаги к арабскому единству.[12] Как сионистская партия, Mapam выступала против всех вышеупомянутых арабских деятелей.[12] в 1959 выборы в Кнессет, конфликт между Насером и Касимом был серьезной проблемой в арабском сообществе Израиля, разделив сторонников арабского национализма Насера и сторонников коммунистов Касима.[13] Статьи Хусейна в Аль-Фаджр в то время осудил Касима и хвалил Насера настолько, что одна из его статей появилась в египетском еженедельнике Ахер Саа.[13]
Хусейн осудил моральный дух тех в его поколении, которые стремились просто зарабатывать на жизнь, вместо того чтобы бороться за свои права.[14] Однако он винил в этой кажущейся покорности и бесцельности не только самих арабских молодых людей, но и среду, в которой они росли, многие из которых пережили 1948 арабо-израильская война и Исход палестинцев 1948 года.[14] По словам Хусейна, соседние арабские государства отреагировали на бедствие палестинских арабов, сменив свое старое руководство. Однако в случае с палестинцами в Израиле старое руководство было восстановлено, чтобы контролировать арабскую общину от имени государства.[14]
В 1962 году Хусейн был исключен из Мапама, и его заявление о том, чтобы снова стать учителем, было отклонено.[9] В 1965 году Хусейн переехал в Париж,[8] а два года спустя он стал членом Организация Освобождения Палестины (ООП) и находился на ее Нью-Йорк офис,[3] где работал переводчиком с иврита на арабский.[8] Он переехал в Дамаск четыре года спустя, где он стал соучредителем Аль-Ард, также известного как Палестинский исследовательский центр.[3] В 1973 году он работал телеведущим в программе Сирийской радиовещательной службы на иврите.[3] Позже, в 1970-х, он вернулся в Нью-Йорк, чтобы служить корреспондентом ООП. Объединенные Нации.[8]
Смерть и наследие
2 февраля 1977 г.[15] Хусейн погиб в результате пожара в своей нью-йоркской квартире.[3][8] 8 февраля[8] он был похоронен в Мусмусе, где его могила с тех пор служила палестинским националистическим символом.[3] Многие работы Хусейна были опубликованы в сборнике под редакцией Камеля Баллута, который называется Мир Рашида Хусейна: палестинский поэт в изгнании (Детройт, 1979).[8] В Шефа-Амр в 1980 году был издан памятный сборник стихов Хусейна и других литературных произведений, в том числе Касаид Филастиния.[3] Еще один арабский сборник его стихов, Палестинские стихи, был опубликован в 1982 году.[8] В стихотворении 1986 года Махмуд Дарвиш, который встретил Хусейна в Каир, отметил его смерть как внезапную потерю харизматической фигуры, которая могла воодушевить палестинский народ,[16] письмо:
Он пришел к нам с клинком вина
И ушел, конец молитвы
Он бросил стихи
В ресторане Christo's
И весь Акко проснется от сна
Прогуляться по морю
— Махмуд Дарвиш, На Пятой авеню он поприветствовал меня (1986)[1][16]
В 2006 году палестинский певец и музыковед. Рим Келани положила одно из стихотворений Рашида на музыку в своей песне "Тоска".[17] Трек опубликован в ее альбоме Sprinting Gazelle - Палестинские песни Родины и Диаспоры По словам Келани, название стихотворения Хусейна буквально переводится как «Мысли и отголоски», но она «выбрала английское название, чтобы отразить мое собственное стремление, и, вероятно, желание Хусейна, к свободе от нашего личного и коллективного чувства осады».
Небо плакало дождем, утешая сгоревшего человека;
Это сделало его более страстным.
Может ли тонущий в открытом море попросить помощи у неба?
Он хочет, чтобы дождь заморозил его тело и усугубил его мучения?
Нет! Я спрашиваю небо. Останови слезы!
Этот человек с разбитым сердцем на грани ...
Этот человек с разбитым сердцем на грани того, что у него на руках.
Поэзия и влияния
На поэзию Хусейна повлияли арабские скептики XI века. аль-Маарри и в начале 20 века Ливанский американец поэт Элиа Абу Мади.[2] Марморштейн писал:
Выбор этих двух наставников явно соответствует опыту тех палестинских мусульман, которые оказались пониженными от большинства до статуса меньшинства. Поскольку скептицизм и пессимизм Абу'л-Ала аль-Маарри отражают эпоху социального упадка и политической анархии в исламе, в то время как Илия Абу Мади, эмигрировавший в 1911 году в США, олицетворяет способность арабской литературы выжить в и обогащаться за счет неарабской среды.[18]
Его ранние работы были строгими, классический арабский сорт, но постепенно Хусейн ввел больше свободы в использование классические счетчики поэзия его стала более сатирической.[7] В своей прозе Хусейн использовал традиционный юмор виселицы из Немецкие евреи и Сирийские арабы от Османская эпоха в качестве введения к его риторическим описаниям страданий арабов в Израиле.[7]
Рекомендации
- ^ а б c «Рашид Хусейн: измученная душа и поэт-звезда Палестины». Ближний Восток, пересмотренный. 7 июня 2014 г.. Получено 21 апреля 2016.
- ^ а б c d Марморштейн 1964, стр. 3.
- ^ а б c d е ж грамм час я j k л Море, С. (1998). "Хусейн, Рашид (1936–77)". В Мейсмани, Джули Скотт; Старки, Пол (ред.). Энциклопедия арабской литературы, том 1. Рутледж. п. 296. ISBN 0-415-18571-8.
- ^ Парментер, Барбара Маккин (1994). Голос камням: место и самобытность в палестинской литературе. Техасский университет Press. п. 62. ISBN 0-292-76555-X.
- ^ Марморштейн 1964, стр. 5.
- ^ а б c Марморштейн 1964, стр. 4.
- ^ а б c d Марморштейн 1964, стр. 10.
- ^ а б c d е ж грамм час я j «Личности - H: Хусейн, Рашед (1936–1977)». passia.org. Палестинское академическое общество по изучению международных отношений. Июнь 2006 г. Архивировано с оригинал на 1999-01-28. Получено 2016-04-21.
- ^ а б c d Марморштейн 1964, стр. 20.
- ^ а б c Амит-Кочави, Ханна (2011). «Люди, стоящие за словами: профессиональные профили и модели деятельности переводчиков арабской литературы на иврит (1896–2009)». В Села-Шеффи, Ракефет; Шлезингер, Мириам (ред.). Личность и статус в переводческих профессиях. Амстердам: Издательство Джона Бенджамина. п. 163. ISBN 978-90-272-0251-2.
- ^ а б Марморштейн 1964, стр. 11.
- ^ а б c d Марморштейн, стр. 14–15.
- ^ а б Бейнин, Джоэл (1990). Там развевается красный флаг? Марксистская политика и арабо-израильский конфликт в Египте и Израиле, 1948–1965 гг.. Лондон: И. Б. Таурис. С. 218–219. ISBN 1-85043-292-9.
- ^ а б c Марморштейн 1964, стр. 12.
- ^ Ахмад, Экбал. "Мемориал изгнанию: Рашед Хусейн (1936–77)". Журналы SAGE. Получено 21 апреля 2016.
- ^ а б Sazzad, Rehnuma (2014). "'Дом прекраснее дороги домой »: путешествия и преобразования в поэзии Махмуда Дарвиша». In Lean, Гарт; Стайфф, Рассел; Уотертон, Эмма (ред.). Путешествие и трансформация. Издательство Ashgate. п. 92. ISBN 978-1-409-4-6763-2.
- ^ "Тоска по Риму Келани". Рим Келани. Получено 2020-09-17.
- ^ Марморштейн, 1964, стр. 3–4.
Библиография
- Буллата, Камаль; Госсейн, Мирен, ред. (1979). Мир Рашида Хусейна, палестинского поэта в изгнании. Детройт: Ассоциация выпускников арабско-американских университетов.
- Марморштейн, Эмиль (октябрь 1964 г.). "Рашид Хусейн: Портрет разгневанного молодого араба". Ближневосточные исследования. 1 (1): 3–20. Дои:10.1080/00263206408700002. JSTOR 4282100.
- Somekh, Sasson (весна 1999 г.). ""Примирение двух великих любви "Первая еврейско-арабская литературная встреча в Израиле". Исследования Израиля. 4 (1): 1–21. JSTOR 30245725.