Полиптотон - Polyptoton
Полиптотон /ˌпɒлɪпˈтoʊтɒп/ это стилистическая схема в котором повторяются слова, происходящие от одного корня (например, «сильный» и «сила»). Родственный стилистический прием - антанаклаз, в котором повторяется одно и то же слово, но каждый раз в другом смысле. Другой родственный термин фигура этимологическая.
В флективных языках полиптотон - это одно и то же слово, повторяющееся, но появляющееся каждый раз в другом регистре. (Например, «Юппитер», «Айовис», «Айови», «Айовем», «Айов» [в латинском - именительный, родительный, дательный, винительный и абляционный формы "Юппитер " (бог Юпитер) соответственно]).
Эта форма относительно распространена в латинской христианской поэзии и прозе в конструкции, называемой превосходным родительным падежом, в таких фразах, как святая святых («святая святых») и нашла свое отражение в таких языках, как Древнеанглийский, которые, естественно, предпочли преобладающие аллитерация это неотъемлемая часть полиптотона - фактически, полиптотон «гораздо более распространен в древнеанглийском стихе, чем в латинском». Однако родительный падеж в превосходной степени в древнеанглийском встречается только в латинских христианских стихах, но не в светской поэзии.[1]
Он также используется в публичное выступление, а несколько примеров можно найти в Черчилль выступления.
Г. К. Честертон часто использовали это устройство для создания парадокс:
То же самое и со всеми сильными мира сего сегодня; то же самое, например, с высокопоставленным и высокооплачиваемым чиновником. Не только судить нет судебный, но арбитр даже не произвольный.
— Г.К. Честертон, Человек сверху (1912)[2]
В сочетании со словесным активный и пассивные голоса, это указывает на идею скрытого взаимность:
Судить нет, что ты быть нет судили
— Матфея 7: 1[3]
Альтернативный способ использования устройства - развитие полиптотона в течение всего романа, как это происходит в «Франкенштейне» Мэри Шелли. Шелли сочетает полиптотон с перифрастическим именованием, которое представляет собой технику обращения к кому-либо с использованием нескольких косвенных имен. Существо во Франкенштейне упоминается многими терминами, такими как «демон», «дьявол», «существо» и «людоед». Однако первый термин, который Шелли использует по отношению к существу, - «негодяй». На протяжении всего романа используются различные формы этого, такие как «несчастный» и «убогий», что можно рассматривать как полиптотон. По словам Дуйфхейзена, постепенное развитие полиптотона у Франкенштейн имеет важное значение, потому что символизирует сложности собственной личности.[4]
Примеры
- "Греки сильный, и умелый к их сила, Яростный к их навык, и их жестокость доблестный; " Уильям Шекспир, Троил и Крессида Я, я, 7-8
- אַל־תַּטִּ֖פוּ יַטִּיפ֑וּן "Проповедовать вы не они проповедовать." Михей 2: 6
- "С нетерпением кормление еда душит кормушка." Уильям Шекспир Ричард II II, я, 37
- "Не как призыв к боевой, хотя в боевой готовности мы." Джон Ф. Кеннеди, Инаугурационная речь, 20 января 1961 г.
- "Ты из кровь, радость не делать вещи кровоточить." Сэр Филип Сидни
- "Абсолютное власть развращает абсолютно." Лорд Актон
- "Кто должен смотреть то сторожа самих себя (Quis custodiet ipsos custodes?)?" Ювенальный
- "Алмаз я нет бриллианты, приз я нет призы..." Альфред, лорд Теннисон, Ланселот и Элейн
Смотрите также
Рекомендации
- ^ Флеминг, Дамиан (2012). "Rex regum et cyninga cyning: "Говорить на иврите" в Cynewulf Elene«Майкл Фокс; Маниш Шарма (ред.). Древнеанглийская литература и Ветхий Завет. Торонто: Университет Торонто, стр. 229–52. ISBN 9780802098542.
- ^ (Фарнсворт 2011, п. 72) .
- ^ (Фарнсворт 2011, п. 63) .
- ^ Duyfhuizen, Бернард (1995). «Перифрастическое именование во Франкенштейне Мэри Шелли». Этюды в романе. 27 (4): 477.
Источники
- Корбетт, Эдвард П.Дж. Классическая риторика для современного студента. Издательство Оксфордского университета, Нью-Йорк, 1971.
- Уорд Фарнсворт (2011). Классическая английская риторика Фарнсворта. Издатель Дэвида Р. Година. С. 63–73. ISBN 978-1-56792-385-8.
- Тосуэлл, М. Дж. «Полиптотон в древнеанглийских текстах». Раннеанглийская поэтическая культура и метр: влияние Дж. Р. Руссомапод редакцией М. Дж. Тосуэлла и Линди Брэди, стр. 111–130. Публикации средневекового института, Каламазу, 2016. JSTOR, www.jstor.org/stable/j.ctvvnccj.11.