Ольга Ксиринакс Диас - Olga Xirinacs Díaz

Ольга Ксиринакс Диас

Ольга Ксиринакс Диас (родился в 1936 г.) испанский писатель и преподаватель фортепиано. За свою литературную карьеру она писала стихи, драмы, сказки и эссе. Она родилась в Таррагона (Каталония, Испания ), где она до сих пор живет и работает.

Ксиринакс часто пишет в ежедневной прессе: ее статьи публиковались в La Vanguardia, Avui, и Foc Nou, среди других. Она читала повествовательные курсы в Aula de Lletres и в Барселона с Университет Помпеу Фабра.

Некоторые из ее книг были удостоены престижных каталонских литературных наград, в том числе Сант Жорди,[1] Сан-Хуан, Josep Pla, Рамон Лулль[2] и призы Карлеса Рибы.

Она опубликовала более трехсот сказок, 250 для взрослых и около 50 для детей. Она единственная женщина "Местра ан Гай Сабер "(Мастер в искусстве поэзии) Jocs Florals (Литературный конкурс) после Mercè Rodoreda Гургуи. В 1990 г. Generalitat de Catalunya наградил ее Creu de Sant Jordi. Она является членом Ассоциации писателей, говорящих на каталонском языке.

Прозаические произведения

  • Música de cambra (Камерная музыка) Барселона 1982.
  • Различия в интерьере (Inside Corpses), приз Хосепа Пла, 1982 г. Барселона, 1983 г.
  • La mostela africana i altres contes (Африканская ласка и другие сказки) Барселона 1985.
  • Al meu cap una llosa (На моей голове надгробие) Приз Сан-Жорди, 1984 и Приз критиков Серра д'Ор за роман. Барселона 1985.
  • Zona Marítima (Приморский район), Премия Рамона Лулля за новеллу, 1986. Барселона, 1986.
  • Relats de mort i altres matèries (Истории о смерти и прочее) Барселона 1988.
  • Мар де фон (Глубокое море). Барселона 1988 г.
  • Темпеста д'иверн (Зимняя буря). Барселона 1990 год.
  • Развлечения lleugers (Мелкие погребения), Премия Сан-Хуана, 1990 г. Барселона, 1991 г.
  • Cerimònia Privada (Частная церемония). Барселона 1993.
  • Хосеп Сала. Таррагона 1993.
  • Sense malícia (Без зла), Премия города Пальма за новеллы, 1993 г. Барселона, 1993 г.
  • Sucant el melindro. (Погружая бисквитное печенье ). Барселона 1996.
  • La Via Augusta. Винт поблес фан-эль-Таррагонес. De Llevant a Ponent. (Август-Уэй. Двадцать деревень, составляющих Таррагон. С запада на восток) Барселона 1997.
  • Viatge d’aigua. Ун Пассиг на Коста Дорада (Водное путешествие. Прогулка по Коста Дорада). Барселона 1999.
  • La tarda a Venècia (День в Венеции). Барселона 1999.
  • L’home que mossegava les dones (Мужчина, кусавший женщин). Барселона 2000.
  • Pavana per un tauró (Траурная музыка по акуле). Барселона 2001.
  • Нет jugueu al cementiri (Не играйте на кладбище). Приз триллера 2001. Барселона 2002.
  • Els 7 Pecats Capitals. La peresa - eròtica- «(7 смертных грехов. Эротическая лень). Барселона 2002.
  • Setmana de Difunts (Мертвая неделя). Барселона 2003
  • Эль Виатге. Диетари 1986-1990 гг. (Путешествие: Дневник 1986-1990 гг.). Барселона 2004.
  • Эль-Хихо-дель-Техедор (Сын ткача). Испанский язык. Барселона 2006.
  • Trens (Поезда). Барселона 2006

Поэтические произведения

  • Botons de tiges grises (Кнопки из серых штекеров). Барселона 1977 г.
  • Клау де блау (Tarraconis vrit amor) (Синий ключ). Таррагона, 1978 год.
  • Llençol de noces (Свадебная простыня). Барселона, 1979 год.
  • Трамада (Сюжет) Коллектив с группой Эспиадимонис. Таррагона 1980 г.
  • Preparo el te sota palmeres roges(Готовлю чай под красными пальмами). Приз Каравеллы, 1980 г. Барселона, 1981 г.
  • Версии. Коллектив с группой Эспиадимонис (Версимфонии), Таррагона, 1987.
  • Llavis que dansen (Губы танцуют). Барселона, 1987 год.
  • La pluja sobre els palaus (Дождь над дворцами). Барселона 1990 год.
  • La Muralla. (Стена). Барселона 1993.
  • Mansardes. (Мансарды) Коллектив с группой Эспиадимонис. Таррагона 1997.
  • Грили де мандарина. (Дольки апельсина мандари). Лерида 2004.
  • Эль-соль-а-лес-виньес. (Солнце в виноградниках. Il vangelo, Pasolini in memoriam). Двуязычное издание. Барселона 2005
  • Eterna. (Вечный). Двуязычное издание каталонского / испанского. Барселона 2006

Работает для детей

  • Марина. Иллюстрировано Асун Бальзола. Барселона 1986.
  • Пататес Фрегидес. (Жареная картошка). Иллюстрировано Карме Соле. Барселона 1994.
  • Sóc un arbre. (Я дерево). Иллюстрации Асун Бальзола. Барселона 1994.
  • El far del capità. (Капитанский маяк). Иллюстрировано Карме Соле. Барселона 1994.
  • Xocolata. (Шоколад) Барселона 1994.
  • El meu pare és capità (Мой отец капитан). Иллюстрировано Gemma Sales. Барселона 1995.
  • Final d’estiu. (Конец лета) Барселона 1996.
  • Венди Торна Волар. (Венди снова летит) Барселона 1996.
  • Эль-Воль-де-Дракула. (Муха Дракулы). Иллюстрация Франсеска Инфанте. Барселона 1996.
  • Мамы. (Мумии) Барселона 1996.
  • Треугольники смертных o la sala dels difunts (Треугольники Смерти или комната трупов). Иллюстрировано Mercè Canals. Барселона 1998.
  • Марина / Каваль-де-Мар. (Марина / Морской конек). Иллюстрации Асун Бальзола. Барселона 1998.
  • La Núvia Adormida. (Спящая невеста) Барселона 1998.
  • La Vaca Xoriça. (Ксориса каркает). Иллюстрировано Лайей Солер. Барселона 1998.
  • Un cadàver per sopar. (Труп на обеде) Премия города Бадалона за молодежные рассказы, 2000 г. Барселона, 2000 г.
  • L’escrivent de làpides. (Секретарь суда над надгробием) Барселона, 2002 г.

Переведенные работы

испанский

  • Zona Marítima. (Морская зона). Перевод Сары Пуйоль. Барселона, 1987 год.
  • Эль-фаро-дель-капитан. (Капитанский маяк). Авторский перевод. Мадрид 1994.
  • Fin de verano. (Конец лета). Авторский перевод. Мадрид 1996 г.
  • El vuelo de drácula. (Муха Дракулы). Авторский перевод. Мадрид, 1996 г.
  • Патио Эль-Арбол-де-Ми. (Дерево из моего двора). Рисунки Асуна Бальзолы. Авторский перевод. Барселона, 1996 год.
  • Марина-и-Кабальито-де-Мар. (Марина и Морской конек). Авторский перевод. Мадрид, 1998 г.
  • La novia dormida. (Спящая невеста) Авторский перевод. Барселона, 1998 год.
  • El escribiente de lápidas. (Секретарь суда над надгробием) Перевод Пау Хоана Эрнандеса. Барселона, 2002 год.

Другие языки

  • Многие сказки переведены на немецкий, баскский, испанский и русский языки.
  • Губы, которые танцуют (стихи) переведены на английский Хиллари Дж. Гарднер. Вашингтонский университет.
  • Поэзия переведена на французский язык, опубликована в некоторых французских и канадских журналах.
  • Хардинес собре-эль-мар (Сады над морем) Двуязычная антология поэзии. Перевод на русский язык Елены Зерновой. Санкт-Петербургский университет. 2003 г.

Рекомендации

  1. ^ "Пальмарес (Premi Sant Jordi)". Òmnium Cultural (на каталонском). 1984 награда. Получено 2019-12-13.
  2. ^ Консул, Исидор (1987). Каталонская литература в 1986 году. Центр ЮНЕСКО в Каталонии. п. 7. Получено 21 мая 2019 - через Google Книги.

внешняя ссылка