Nu tändas tusen juleljus - Nu tändas tusen juleljus
Эта статья нужны дополнительные цитаты для проверка.Август 2014 г.) (Узнайте, как и когда удалить этот шаблон сообщения) ( |
"Nu tändas tusen juleljus" | |
---|---|
Гимн | |
английский | Теперь зажигается тысяча рождественских свечей |
Жанр | Рождественский гимн |
Повод | Рождество |
Текст | к Эмми Кёлер |
Язык | Шведский |
Мелодия | Эмми Кёлер |
Составлен | 1898 |
Nu tändas tusen juleljus, это традиционный христианский Шведский язык Рождественская песня, написанная в 1898 г. Шведский автор текста песни Эмми Кёлер (и текст, и мелодия). В переводе на английский, название буквально означает «Сейчас зажжена тысяча рождественских свечей». Тема песни - Евангелие из новорожденный Христос и, в частности, его аспекты домашней гармонии и внутреннего покоя, приносимые огнями свечей, а также звезд выше, что наиболее важно звезда Вифлеема. Это была одна из самых популярных рождественских песен в Швеция в течение 20 века в церкви, дома и школы. Шведская поп-певица Агнета Фельтског записала песню в свой альбом "Nu tändas tusen juleljus ", названная в честь песни, с дочерью Линда Ульвеус.
Песня также была исполнена исполнителями и группами, такими как Иви (1974 и 1976, также на английском языке), Карола Хэггквист (1983),[1] Wizex (1993),[2] и Лилль Линдфорс (1991).[3] Шведский панк группа Эбба Грён, записавший песню в 1980 году,[4] изменил текст и назвал песню «Nu släckas tusen människoliv» («Теперь потушены тысячи человеческих жизней»). Эта версия о бездомность.
В Норвежский язык версия Nå tennes tusen julelys и был записан такими артистами, как Элизабет Андреассен и Сиссель Киркьебё. Также есть испанский язык версия под названием "Mil Luces", которая появилась в альбоме неизвестного исполнителя "Felicidad en Navidad", который распространял Fuente de Vida.
Названия на других языках
- Финский язык: Ныт сытый валот туханнет (также Nyt sytytämme kynttilän)
- Датский язык: Nu tændes tusind julelys
- Фарерский язык: Nú Tендраст túsund jólaljós
- Исландский язык: Við kveikjum einu kerti á
- Норвежский язык: Nå tennes tusen julelys
- Шведский язык: Nu tändas tusen juleljus
- индонезийский язык: Серибу Лилин
- Разная мелодия: русский язык версия, В лесу родилась елочка
В русский язык версия, В лесу родилась ёлочка (В лесу выросла елка ), как обычно утверждают, была написана на основе этой песни в 1903 году и положена на музыку в 1905 году композитором-любителем Леонидом Карловичем Бекманном. Мелодия песни лишь немного отличается от песен на скандинавском языке.