Нонантум, Массачусетс - Nonantum, Massachusetts

Нонантум, Массачусетс
Поселок
Columbus Building
Columbus Building
Нонантум, Массачусетс находится в штате Массачусетс.
Нонантум, Массачусетс
Нонантум, Массачусетс
Координаты: 42 ° 21′45 ″ с.ш. 71 ° 12′08 ″ з.д. / 42.36250 ° с.ш. 71.20222 ° з.д. / 42.36250; -71.20222Координаты: 42 ° 21′45 ″ с.ш. 71 ° 12′08 ″ з.д. / 42.36250 ° с.ш. 71.20222 ° з.д. / 42.36250; -71.20222
СтранаСоединенные Штаты
СостояниеМассачусетс
округМиддлсекс
ГородНьютон
Часовой поясUTC-5 (Восточная (EST) )
• Летом (Летнее время )UTC-4 (EDT)

Nonantum (от индейского алгонкинского слова, означающего «благословение» или «молитва»;[нужна цитата ] также известный как Серебряное озеро или же Озеро) является одним из тринадцати деревни в городе Ньютон в Округ Мидлсекс, Массачусетс, Соединенные Штаты. Озеро, о котором идет речь, было заполнено строительным мусором и застраивалось с 1930-х годов до его полного исчезновения в 1971 году.[1] Каждую зиму местные дети убирали снег и играли на нем в хоккей в течение 1950-х годов. Деревня является одним из центров итальянского населения в Ньютоне. В коммерческом районе есть множество ресторанов и заведений общественного питания, итальянская кухня.

Нонантум фигурирует в ранней истории Массачусетса как дом Waban, один из первых коренных американцев в Массачусетсе, принявший христианство. Его научили Джон Элиот.

Lake Talk

Lake Talk - это криптолект особенно распространены среди пожилых итальянско-американских жителей. Истоки Lake Talk неясны. Статья 2001 г. в Бостон Глобус предположил, что это смесь итальянского и некоторого кода Второй мировой войны, но другие видели сходство с Англоромани или итальянский Цыганский сленг. Первоначально Нонантум был ирландской общиной, так как многие улицы носят ирландские имена. В конце 1800-х - начале 1900-х уроженцы Castelvenere город и община в Провинция Беневенто, регион Кампания, Италия поселились в Нонантуме, первых итальянских иммигрантах. Многие люди в деревне, которые утверждают, что первыми открыли «озеро», являются потомками выходцев из Сан-Донато-Валь-ди-Комино, Италия.

Согласно статье, примеры слов и фраз в Lake Talk включают:

  • каша (произносится рифму с толкать) - «парень» или «мужчина», может быть положительным или отрицательным в зависимости от контекста
  • злая писа, каша!- "очень круто, чувак"
  • потрепанный - «мальчик-ребенок», возможно, связанный с Цыганский слово чавви = "мальчик"
  • аккорд - «украденный», возможно, связано с цыганским словом чоро = "вор"
  • Chuccuo - (chu-co, также произносится как «chew-ch») - «осел», «конский осел»
  • Cuya Moi - «заткнись» или «иди к черту»
  • Дивия (div-ya) - «сумасшедший», «придурок, облажался или безобидный болван» может использоваться как существительное или прилагательное: «Месиво - настоящая дивья» или «Эта каша - это дивья».
  • Инга - «непривлекательный» или «вспыльчивый человек», или «барахло», или «дерьмо»
  • дживал - «цыпочка» или «женщина», женский вариант кашицы
  • У каши на обложке кормунга - «парень прячет пистолет»
  • месиво это ранний - «парень слушает»
  • слишком чокнутый или же чрезмерно (ова-чай) - «это ложь» или «он актер». Прямо переводится как «перебор». Лучше определить как преувеличение или двусмысленность
  • ой -- "есть"
  • писа -- "классно"
  • пукка в кашу - «скажи парню»
  • Quister Jival (квест-ай дживаль) - "хорошенькая женщина"
  • Quister (также произносится как «quish-ta»), что означает «удивительно, хорошо, красиво»
  • Quister Mush (квест-ах месиво) - "хороший, стойкий парень"
  • Shapdude (shup-dude) - "как дела?"
  • Wonga - "деньги", "В этой каше много вонга"
  • выродок -- "Уходите"
  • рана - «женственный мужчина»
  • челюсть - «украсть» или «посмотреть»
  • Дикки ки Дотти - «нереально или невероятно»
  • Минье - «грязная или непривлекательная женщина»
  • внедорожник - «иметь сексуальные отношения»
  • Кори »-« мужской половой орган »
  • Chooch - «друг», «приятель»
  • 24-911 »-« Немедленно встретимся на парковке «Магазин 24» »

Бывший государственный аудитор Массачусетса Джо ДеНуччи, уроженец Nonantum, сказал Глобус:

Вы говорите на озерном языке, и только люди оттуда могут вас понять. Очень многое это означает, как вы это говорите и как вы это используете. Вы много импровизируете, смешивая это с карнавальным тоном и бибопом.
"Mush is the earie". Это означает «парень слушает».

Разговоры об озере не ограничиваются окрестностями. Студенты Nonantum распространили его на Средняя школа Ньютона Норт, который обслуживает территорию.[2]

Известные жители

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ "Где Серебряное озеро?". Исторический Ньютон / Историческое общество Ньютона. Получено 2 ноября, 2016.
  2. ^ http://www.boston.com/news/local/articles/2001/09/13/in_newton_they_still_speak_the_language_of_the_lake/

внешняя ссылка