Ngô Đức Kế - Ngô Đức Kế
Ngô Đức Kế (1878–1929) был выдающимся ученым-дворянином вьетнамского антиколониального интеллектуала начала 20 века. Он был издателем антифранцузского журнала в Ханой и был отправлен в Остров Кон-Сон, известная колониальная тюрьма для революционных диссидентов.
биография
Кэ родился в селе Trao Nha в Кан-Лецкий район в Провинция Хатун. Его семья имела богатые традиции руководства на императорской службе, а его отец был высокого уровня. мандарин из Династия Нгуен. Ке сделал многообещающий старт, подражая своим предкам, и сдал столичные экзамены в 1901 году. Однако он не пошел на последний уровень экзаменов, дворцовые экзамены, а вместо этого вернулся прямо в свою родную провинцию, чтобы преподавать. В свободное время он также изучал некоторые современные китайские книги по современному обучению (тан хоч), которые он получил в Хуо. Ученые считают, что в начале своей карьеры он контактировал с Фан Буй Чау, ведущая вьетнамская националистическая антиколониальная фигура того времени, которая, как полагали, произошла через их общего друга Данг Нгуен Кан. Однако наибольшее влияние на Кэ оказали идеи китайских реформистов. Кан Ю-вэй и Лиан Чи'чао, в частности, в пропаганде модернизации системы образования. Он также был одним из главных деятелей, которые выступали за инициативу ученых дворян по открытию вьетнамских коммерческих предприятий как средства сбора средств и повышения осведомленности о своем деле.[1]
В 1908 году французы начали всеобщее подавление антиколониального движения ученых дворян, и Ке был одним из задержанных. Его отправили в Остров Кон-Сон, где была тюрьма специально для содержания активистов независимости.[2]
Ке был освобожден из тюрьмы в 1921 году после тринадцати лет заключения. Он поселился в Ханой, где он редактировал небольшое периодическое издание, Ху Тхань. Ке заработал репутацию тем, что стоял возле своего офиса и наблюдал, как проезжающие машины, студенты в европейской одежде и женщины на высоких каблуках. Несмотря на это, он заявил, что выступает за значимую современную цивилизацию.[3]
Ке также высмеивал то, как вьетнамские служащие французской колониальной системы ссорились между собой из-за своего личного статуса и положения. Он чувствовал, что внимание к иерархическому приличию было чрезмерным и регрессивным.[4]
Кэ выступал за принятие романизированного quốc ngữ заменить chữ nôm сценарий, используемый во Вьетнаме для письма. Он отличался от многих своих современников тем, что считал, что упор на образование был сделан не на переводе старой вьетнамской литературы на язык, а на внедрении европейских научных, политических, экономических и юридических знаний, которые должны были быть претворены в жизнь. Он призвал quốc ng апеллировать к потребностям более широких слоев населения, а не только классических традиционных ученых, которые были сосредоточены на литературе. В одном случае он резко раскритиковал взгляд на мандарин. Phạm Quỳnh, который сильно хвалил Нгуен Ду эпическая романтическая поэма, Сказка о Kiều, который широко считается национальной поэмой Вьетнама. Куон увидел Киеу как душа и сущность Вьетнама. Куинь считал, что если литература Вьетнама выживет, то выживет и язык, а значит, и страна. Ке чувствовал противоположности, полагая, что выживание людей - единственный способ сохранить язык и, следовательно, литературное наследие.[4]
Большинство городов Вьетнама, независимо от политической ориентации правительства, назвали в его честь главные улицы.[5]
Примечания
Рекомендации
- Марр, Дэвид Г. (1970). Вьетнамский антиколониализм, 1885–1925 гг.. Беркли, Калифорния: Калифорнийский университет Press. ISBN 0-520-01813-3.