Мистер Норрис меняет поезда - Mr Norris Changes Trains
Первое издание | |
Автор | Кристофер Ишервуд |
---|---|
Язык | английский |
Издатель | Hogarth Press |
Дата публикации | 1935 |
Страницы | 280 |
OCLC | 1160132 |
Мистер Норрис меняет поезд (опубликовано в США как Последний из мистера Норриса) - роман британского писателя 1935 года. Кристофер Ишервуд. Он часто входит в Прощай, Берлин, еще один роман Ишервуда, в одном томе, Берлинские истории. Вдохновение для романа было почерпнуто из опыта Ишервуда как экспатриант живущий в Берлин в начале 1930-х гг.[1] а характер мистера Норриса основан на Джеральд Гамильтон.[2]
Ишервуд начал работу над гораздо более крупной работой, которую он назвал Потерянный прежде чем разделить историю и персонажей, чтобы сосредоточиться на Норрисе. Книга была встречена критиками и народом, но спустя годы после ее публикации Ишервуд назвал ее поверхностной и нечестной.
участок
Роман рассказывает о движениях Уильяма Брэдшоу, его рассказчика, который встречает нервного человека по имени Артур Норрис в поезде, идущем из Нидерландов в Германию. Когда они приближаются к границе, Уильям заводит разговор с мистером Норрисом, который носит неподходящий парик и подозреваемый паспорт.
Уильяму и мистеру Норрису удается пересечь границу. После этого мистер Норрис приглашает Уильяма на ужин, и они становятся друзьями. В Берлин они часто видятся (в том числе едят ветчину и яйца в первоклассном ресторане Берлинский вокзал Фридрихштрассе ). Раскрывается несколько странностей из личной жизни мистера Норриса, одна из которых заключается в том, что он мазохист. Во-вторых, он коммунист, что опасно в Гитлер -эра Германия. Остальные аспекты личной жизни Норриса остаются загадочными. Кажется, он ведет бизнес с помощником Шмидтом, который его тиранит. Норрис попадает во все более стесненные обстоятельства и вынужден покинуть Берлин.
Впоследствии Норрис возвращается с восстановленным состоянием и, по-видимому, поддерживает связь с неизвестной француженкой по имени Марго. Шмидт появляется снова и пытается шантажировать Норриса. Норрис использует Брэдшоу как приманку, чтобы уговорить своего друга-аристократа, барона Прегница, провести отпуск в Швейцарии и встретить «Марго» под видом голландца. Брэдшоу срочно вспоминает Людвиг Байер (по мотивам Вилли Мюнценберг )[3] один из лидеров коммунистических группировок, который объясняет, что Норрис шпионил в пользу французов, и его группа, и полиция знают об этом. Брэдшоу замечает, что за ними следит полиция, и убеждает Норриса покинуть Германию. После пожара Рейхстага нацисты ликвидируют Байера и большинство товарищей Норриса. Брэдшоу возвращается в Англию, где периодически получает записки и открытки от Норриса, бежавшего из Берлина, преследуемого Шмидтом. Последние слова романа взяты из открытки, которую мистер Норрис отправляет Уильяму из Рио де Жанейро: "Что я сделал, чтобы заслужить все это? "
Бытие
Изначально Ишервуд намеревался назвать этот роман Потерянный, название, которое он задумал на немецком языке, Die Verlorenen. Название Потерянный имел бы три разных значения: «те, кто заблудился», под которым он имел в виду немцев, которых вводили в заблуждение Адольф Гитлер; «обреченные», такие как персонаж Бернарда Ландауэра, которого Гитлер уже пометил для уничтожения; и «тех, кого респектабельное общество считает моральными изгоями», как персонажи Салли Боулз, Отто Новак и сам мистер Норрис.[4] Ишервуд начал писать книгу в 1934 году, когда он и его товарищ Хайнц Неддермайер жили в Канарские острова. Потерянный Изначально планировалось, что это будет гораздо более обширная работа, но Ишервуд отбросил большую часть материала и многих персонажей, включая Салли Боулз, Новаков и Ландауэров, чтобы сосредоточиться на мистере Норрисе. Этот процесс он сравнил с операцией по разделению сиамские близнецы, «освободив Норриса из мертвой хватки его братьев и сестер».[5] Вырезанный материал лег в основу остальной части его Берлинские истории. Он завершил работу над романом 12 августа того же года.[6]
Изначально Ишервуд планировал написать роман в третье лицо, но когда он решил сузить фокус романа до Норриса, он переключился на первое лицо. Он считал, что это позволит читателю «испытать» мистера Норриса, как Ишервуд испытал Джеральда Гамильтона.[7]
Имя рассказчика, Уильям Брэдшоу, взято из полного имени Ишервуда, Кристофер Уильям Брэдшоу Ишервуд. В последующих романах Ишервуд изменил имя рассказчика на «Кристофер Ишервуд», посчитав «Уильям Брэдшоу» «глупым уклонением». Ишервуд прямо не утверждал, что он был Уильямом Брэдшоу, хотя роман описывает собственный опыт Ишервуда. Он стремился сделать рассказчика максимально ненавязчивым, чтобы читатели сосредоточили внимание на Норрисе. Хотя Ишервуд более или менее открыто жил как гомосексуалист, он не хотел делать Брэдшоу гомосексуалистом. Частично это должно было помочь среднему читателю идентифицировать себя с рассказчиком, сводя к минимуму различия между рассказчиком и читателем. Отказ от этого означал, что «Рассказчик стал бы таким странным, таким интересным, что его присутствие выбило бы роман из перспективы ... Рассказчик продолжал бы отодвигать на задний план исполнение Норриса как звезды». Решение Ишервуда имело и более прагматичную причину; у него не было желания устраивать скандал, и он боялся, что, если он заставит кого-нибудь из его дядюшки, который его финансово поддерживал, его отключит. И все же Ишервуд не был заинтересован в том, чтобы сделать Брэдшоу гетеросексуальным, поэтому в Рассказчике нет сцен сексуального характера.[8]
Роман все еще имел название Потерянный когда Ишервуд отправил рукопись в Hogarth Press для публикации, но в итоге название было изменено на Мистер Норрис меняет поезд. Ишервуд хотел вызвать этим титулом не только постоянные переезды Норриса из страны в страну, чтобы избежать своих врагов и кредиторов, но и его постоянно меняющиеся политические союзы и интересы.[6] Друг Ишервуда Стивен Спендер предпочел первоначальное название, сказав о новом, что «он дает ощущение сережек».[9] Сотрудник в Уильям Морроу и компания, Американский издатель Ишервуда, сказал Ишервуду, что никто в Соединенных Штатах не поймет термин «меняет поезд», и поэтому Ишервуд предоставил альтернативное название Последний из мистера Норриса.[10] «Таким образом, он создал ложное впечатление, что это два разных романа, один является продолжением другого. Что ... привело к утомительной переписке с читателями, и все стало ясно».[11]
Позднее разочарование Ишервуда
Несмотря на то что Мистер Норрис меняет поезд был критическим и популярным успехом, Ишервуд позже осудил его, полагая, что он солгал о себе, описывая рассказчика, и что он не понимал по-настоящему страдания людей, которых он изображал. В предисловии к изданию мемуаров Джеральда Гамильтона Мистер Норрис и я (1956) Ишервуд писал:
Что меня сейчас отталкивает Мистер норрис это его бессердечие. Это бессердечная сказка о реальном городе, в котором люди страдали от политического насилия и почти голода. «Безнравственность» ночной жизни Берлина была в высшей степени жалкой; поцелуи и объятия, как всегда, имели прикрепленные к ним ценники, но здесь цены были резко снижены в условиях жесткой конкуренции на переполненном рынке. ... Что же до «монстров», то это были вполне обычные люди, прозаически зарабатывающие на жизнь незаконными методами. Единственным настоящим чудовищем был молодой иностранец, который весело проходил через эти сцены запустения, неверно истолковывая их в соответствии со своими детскими фантазиями.[12]
Заметки
- ^ Ишервуд (1945), «Предисловие»
- ^ Сингх, стр. 71
- ^ Майлз (2010), стр. 81 год
- ^ Ишервуд (1976), стр. 175
- ^ Ишервуд (1976), стр. 178
- ^ а б Ишервуд (1976), стр. 188
- ^ Ишервуд (1976), стр. 184
- ^ Ишервуд (1976), стр. 184–86.
- ^ цитируется в Isherwood (1976), стр. 189
- ^ Фритюрница, стр. 144
- ^ Ишервуд (1976), стр. 189
- ^ цитируется у Фрайера, стр. 146–47.
использованная литература
- Фрайер, Джонатан (1977). Ишервуд: биография. Гарден-Сити, Нью-Йорк, Doubleday & Company. ISBN 0-385-12608-5.
- Ишервуд, Кристофер (1945). "Предисловие", Берлинские истории. Издательская корпорация "Новые направления".
- Ишервуд, Кристофер (1976). Кристофер и ему подобные. Avon Books, подразделение Hearst Corporation. ISBN 0-380-01795-4 (Издание Discus).
- Майлз, Джонатан (2010). Девять жизней Отто Каца. Замечательная история коммунистического супершпиона. Лондон, Bantam Books. ISBN 978-0-553-82018-8.
- Сингх, Р. Б. (1994). Английские романы 1930-х годов. Атлантический. ISBN 81-7156-384-8.