Лидия Заменгоф - Lidia Zamenhof
Лидия Заменгоф | |
---|---|
Лидия Заменгоф до нацистский немецкий вторжение в Польшу | |
Родившийся | |
Умер | 1942 (37–38 лет) |
Национальность | Польский |
Другие имена | Лиджа |
Известен | Деятельность в Эсперанто движение и Вера Бахаи |
Родители) | Л. Л. Заменгоф (1859–1917) Клара Заменгоф (1863–1924) |
Лидия Заменгоф (эсперанто: Лиджа; 29 января 1904–1942) был Польский писательница, издатель, переводчик и младшая дочь Клары (Сильберник) и Л. Л. Заменгоф, создатель эсперанто. Она была активным пропагандистом эсперанто, а также Гомаранизм, форма религиозный гуманизм впервые определил ее отец.
Около 1925 года она стала членом Вера Бахаи.[1] В конце 1937 г. она ушла в Соединенные Штаты преподавать эту религию так же, как и эсперанто. В декабре 1938 года она вернулась в Польшу, где продолжала преподавать и переводила многие Сочинения бахаи.[2] ֿ Она была убита в Лагерь смерти Треблинка в течение Холокост.[нужна цитата ]
Жизнь
Лидия Заменгоф выучила эсперанто девятилетней девочкой. К четырнадцати годам она перевела с Польская литература; ее первые публикации появились несколько лет спустя. Закончив учебу в университете закон в 1925 году она полностью посвятила себя работе на эсперанто. В том же году во время 17-го Всемирный конгресс эсперанто в 1925 г. в Женева она познакомилась с Вера Бахаи. Лидия Заменгоф стала секретарем гомаранистический Эсперанто-Сообщество Конкорд в Варшава и часто устраивал лекторов и курсы. Начиная с Вена Всемирный конгресс эсперанто в 1924 г. Она посещала почти каждый Всемирный конгресс (она пропустила Universala Kongreso 1938 г. в Англии). Как инструктор Cseh метод преподавая эсперанто, она совершила много рекламных поездок и провела множество курсов в разных странах.
Она активно координировала свою работу со студенческим эсперанто-движением - в Международной студенческой лиге, в UEA, в Институт Cseh, и в Вере Бахаи. Кроме того, Лидия написала для журнала Literatura Mondo (в основном исследования по польской литературе), а также Pola Esperantisto, La Praktiko, Герольдо де Эсперанто, и Энциклопедия эсперанто. Ее перевод Quo Vadis к Хенрик Сенкевич был опубликован в 1933 году и очень хорошо известен.
В 1937 году она надолго уехала в США. В декабре 1938 года ей пришлось покинуть Соединенные Штаты, потому что эта страна Иммиграционная служба отказалась продлить туристическую визу из-за ее якобы незаконной «оплачиваемой работы» преподавания эсперанто. Она отказалась от предложений руки и сердца, которые позволили бы ей остаться или в конечном итоге натурализоваться. Вернувшись в Польшу, на свою родину, она путешествовала по стране, обучая эсперанто и Вере Бахаи.
Под немецким оккупационным режимом 1939 года ее дом в Варшаве стал частью Варшавское гетто. Она была арестована по обвинению в поездке в Соединенные Штаты для распространения антинацистской пропаганды.[3] но через несколько месяцев ее освободили и вернули в родной город, где она и остальные члены ее семьи оставались взаперти. Там она пыталась помочь другим получить лекарства и еду. Польские эсперантисты несколько раз предлагали ей помощь и побег, но в каждом случае ей отказывали. К одному полюс, известный эсперантист Юзеф Аршенник, которая несколько раз предлагала ей убежище, объяснила она, «вы и ваша семья можете потерять свои жизни, потому что тот, кто скрывает еврея, погибает вместе с евреем, которого обнаруживают». [4][5] Другому ее объяснение содержалось в ее последнем известном письме: «Не думай подвергать себя опасности; я знаю, что должен умереть, но я чувствую, что мой долг - остаться с моим народом. Дай Бог, чтобы из наших страданий может появиться лучший мир. Я верю в Бога. Я бахаи и умру бахаи. Все в Его руках ». [6]
В конце концов, ее увезли в общественном транспорте, направлявшемся в лагерь смерти в г. Треблинка в ходе Гроссактион Варшава. Там ее убили где-то после лета 1942 года.[нужна цитата ]
Мемориал
В ее память и честь митинг прошел в 1995 г. Мемориальный музей Холокоста США в Вашингтон, округ Колумбия. Встреча привлекла внимание к усилиям эсперантистов по спасению преследуемых евреев во время Вторая Мировая Война.
Эсперанто работает
Смотрите также
Примечания
- ^ Смит, Питер (2000). «Заменгоф, Лидия». Краткая энциклопедия веры бахаи. Оксфорд: публикации Oneworld. стр.368. ISBN 1-85168-184-1.
- ^ «Известные бахаи». adherents.com. 2005-12-06. Получено 2008-03-16.
- ^ Хеллер, Венди Лидия, Жизнь Лидии Заменгоф, дочери эсперанто, 1985, стр. 234-235.
- ^ Иоанна Ивашкевич, Wtedy Kwitły Forsycje, 1993, стр.113
- ^ http://www.getto.pl/index.php?mod=view_record&rid=07091998002105000001&tid=osoby
- ^ Хеллер, Венди Лидия, Жизнь Лидии Заменгоф, дочери эсперанто, 1985, стр. 240
Рекомендации
- В английский: Венди Хеллер, Лидия: Жизнь Лидии Заменгоф, дочери эсперанто.
- В эсперанто: Венди Хеллер, Лидия: La vivo de Lidia Zamenhof, filino de Esperanto (ISBN 978-90-77066-36-2)
- В эсперанто: Исай Дратвер, Лидия Заменгоф. Виво Кадж Агадо
- Обширная глава о Лидии Заменгоф в La familio ZamenhofЗофии Банет-Форналова.
- Информацию о Лидии Заменгоф можно найти в публикациях эсперанто-движения бахаи и в других статьях.
- По состоянию на август 2006 года большая часть этой статьи представляет собой перевод соответствующей статьи на эсперанто Vikipedio.
Драма
Документальная драма Ni vivos! (Будем жить!) к Джулиан Модест изображает судьбу семьи Заменгоф в Варшавское гетто.
внешняя ссылка
- Работы Лидии Заменгоф в Выцветшая страница (Канада)
- (по-английски) Джон Дейл - Заметки о жизни Лидии Заменгоф
- (на эсперанто) Переводы на эсперанто Лидии Заменгоф и Роана Орлоффа Стоуна Переводы нескольких важных сочинений бахаи на эсперанто.