Ла талисман - La mascotte
Ла талисман (Талисман) является трехактным комическая опера с музыкой Эдмон Одран и слова Альфред Дуру и Анри Шиво. История рассказывает о девушке с фермы, которая является «талисманом»: человеком, обладающим мистической силой приносить удачу всем вокруг, пока она остается девственницей.
Опера открылась в Театр парижских буфов, Париж, 28 декабря 1880 года, а первоначальный тираж состоял из 301 спектакля. Производство последовало в других странах континентальной Европы, Северной и Южной Америке, Великобритании и Австралии. Название пьесы ввело слово «талисман» в стандартное французское употребление, «талисман» - на английский, а другие его варианты - на еще несколько языков.
Предпосылки и первое выступление
В 1880 году «маскот» было довольно новым французским сленговым словом, происходящим от Провансальский срок Mascoto, что означает «заклинание» или «колдовство».[1] В то время он был так же неизвестен стандартным французским словарям, как и английский.[n 1] По словам сына Одрана, вдохновение для Ла талисман произошло от безделушки, подаренной жене Одрана, которая была из Прованса, ее братом-мореплавателем; это был амулет на удачу, к которому никто, кроме мадам Одран, не мог прикасаться: «Edmond, ne touche pas à ma mascotte». Одран задумал, что человек также может быть талисманом, и предложил эту тему своим сотрудникам, либреттистам. Альфред Дуру и Анри Шиво.[5]
Ла талисман пришел к началу карьеры Одрана как композитора произведений для парижской сцены. Его первый большой успех, Les noces d'Olivette, открыт в Театр парижских буфов в 1879 г. и Ла талисман был написан для того же дома. Он открылся 28 декабря 1880 года и дал 301 спектакль.[6] кассовые сборы составили более миллиона франков.[7][n 2]
На премьере спектакля в Париже дебютировали четыре артиста, и все успешно. Этими двумя женщинами были Мари Монбазон (позже известная как Мари Гризье-Монбазон), которая играла Беттину, и Мадлле Динелли (Фьяметта). Первая была из театральной семьи, хорошо известной во французских провинциях, дебютировав в Париже в возрасте 21 года; она сделала успешную карьеру, снявшись в новых работах Одрана и других в 1880-х и 1890-х годах.[9] Динелли в роли Фьяметты был также хорошо принят, но у него была короткая карьера, прерванная психическим заболеванием в 1883 году.[10] Двое дебютантов-мужчин были тенорами: лирический Лами и комический Раукур, получившие высокую оценку Музыкальное ревю.[11]
Роли
Роль | Тип голоса | Оригинальный состав |
---|---|---|
Лоран XVII, Принц Пьомбино | баритон | Пол Хиттеманс |
Фьяметта, его дочь | сопрано | Динелли |
Принц Фрителлини Пизанский, Жених Фьяметты | тенор | Чарльз Лами |
Рокко, фермер | тенор | Raucourt |
Пиппо, пастырь | баритон | Луи Морле |
Беттина, талисман | меццо-сопрано | Мари Монбазон |
Парафанте, сержант | баритон | Пешо |
Матео, трактирщик | бас | Desmonts |
Крестьяне, придворные феодалы, солдаты и т. Д. |
- Источник: партитура.[12]
Синопсис
Действие происходит в княжестве Пьомбино, Тоскана в 16 веке.
Акт I
Фермер Рокко - постоянная жертва несчастий. Как бы усердно он ни работал, у него все идет не так. Он с сожалением сравнивает себя со своим братом Антонио, который очень успешно занимается сельским хозяйством в ближайшем будущем. К его ужасу, Антонио посылает ему нового работника, Беттину, хранительницу индеек, и подругу своего пастуха Пиппо: Рокко чувствует, что ему не нужно больше рабочих, а больше удачи.
Беттина приносит с собой письмо от Антонио, которое Рокко не читает. Если бы он прочитал это, он бы знал, что Беттина - талисман, таинственным образом приносящая удачу своему работодателю и всем, с кем она связана. Такие существа были созданы доброжелательным Богом, чтобы противостоять злу, которое преследует мир. Пока они остаются чистыми и целомудренными, их сила продолжается; талисманом может быть только девственница. Как только появляется Беттина, удача Рокко начинает улучшаться. Правитель княжества Лоран XVII отправился на охоту со своей дочерью Фьяметтой и ее женихом, принцем Пизанским Фрителлини, и посетил ферму Рокко. Лорана сглазили не меньше, чем Рокко. Он проигрывает войны, делает катастрофические вложения, ему не везет на охоте, и у него есть непокорная дочь, которая отказывается от брака по расчету с Фрителлини. Несчастье Лорана продолжается: он падает в бочку с вином. Рокко дает ему сменную одежду, в которой Лоран находит непрочитанное письмо Антонио. Читая его, он узнает правду о мистической силе Беттины и постановляет, что она должна сопровождать его к его двору. Он выдумывает историю о том, что она оказалась давно потерянной аристократкой.
Акт II
С тех пор, как Беттина жила в замке, дела принца вернулись к процветанию. Он так заботится о ее утешении, что суд считает, что она его любовница, хотя на самом деле он твердо решил, что она не должна быть чьей-либо любовницей, поскольку ее продолжающееся благотворное влияние в качестве талисмана зависит от ее сохраняющейся девственности. Пиппо, замаскированный под одного из артистов, проникает в замок и находит свою возлюбленную. Узнав, он арестован и брошен в темницу, где его навещает Фьяметта. Она заметила его на ферме и нашла его очень привлекательным. Они обнаружены тет-а-тет, но Лоран, далекий от злости, считает удобным выдать свою дочь замуж за Пиппо, так как это устранит любую опасность того, что Беттина и Пиппо могут пожениться. Беттина, рассерженная тем, что она считает дезертирством Пиппо, говорит, что выйдет замуж за Лорана. Фрителлини в ярости покидает дворец, угрожая расправой. Его отец - правитель могущественного соседнего государства Пиза, и будет война. Пиппо и Беттина, понимая, что ими манипулируют, убегают через окно.
Акт III
Без его талисмана удача Лорана снова стала ужасной. Он терпит поражение в битве от сил Фрителлини. Пиппо и Беттина пополнили ряды последней. Лоран и Фьяметта покидают замок, переодевшись бродягами. Они прибывают в лагерь Фрителлини как раз во время свадьбы капитана Пиппо и Беттины. Принц счастлив, ведь на этом удача, которую талисман принесла Фрителлини и окружающим, положит конец. Рокко, чтобы отомстить павшему самодержцу, объясняет Пиппо талисман и последствия, если он завершит свой брак: он потеряет свой высокий статус в компании Фрителлини и снова станет простым пастырем. Пиппо колеблется, но любовь побеждает. Беглый принц и его дочь узнают и арестовывают. Фьяметта так красива в своих лохмотьях, а Фрителлини выглядит таким броским в своей красивой униформе, что они примирились, и войну можно было положить конец. Счастье становится всеобщим, когда выясняется, что быть талисманом по наследству, и Беттина выходит из брачного зала, краснея и обещая родить близнецов.
- Источник: Книга музыкального театра Генцля.[13]
Числа
- Действие I
- Увертюра
- Хор - «La vendange se termine» - Сбор урожая окончен.
- Куплеты сладкого вина (3 крестьянина) - "Il fait fuir l'humeur morose" - Изгоняет мрак.
- Баллада (Пиппо, хор) - "Un jour le diable" - Однажды дьявол
- Хор деревенских пацанов - Allons la belle - Ну, красотка
- Куплеты (Беттина) - "N'avancez pas ou je tape" - Не подходи ко мне, или я тебя ударю
- Припев - «On aime à voir après la chasse» - После охоты хочется смотреть
- Куплеты предзнаменований (Лоран) - «Les gens sensés et sages» - мудрые и проницательные люди.
- Куплеты (Фьяметта) - «Ах! Qu'il est beau» - Ах, как это прекрасно
- Куплеты «je ne sais quoi» (Фрителлини, Фьяметта) - «D'un athlète ou d'un villageois» - спортсмен или сельский житель.
- Дуэт (Беттина, Пиппо) - "Je sens lorsque je t'aperçois" - я чувствую, когда вижу тебя
- Финал (все) - «На сонне, на сонне» - Звонят в колокола.
- Акт II
- Антракт
- Хор - «Qu'elle est belle» - Она прекрасна,
- Куплеты (страницы) - "Excusez mon audace extrême" - извините за мою крайнюю смелость
- Дуэт (Беттина, Лоран) - "Ah laissez-moi!" - Ой, оставь меня!
- Куплеты (Беттина) - "Que je regrette mon village" - Как я скучаю по своей деревне
- Припев - «Ах, очаровательное зрелище!» - Ах, какое очаровательное зрелище.
- Эйр (Пиппо) - "Salut à vous seigneur!" - Радуйся, князь
- Дуэт (Пиппо, Беттина) - «Sais-tu que ces beaux habits-là» - Знаете ли вы эту красивую одежду
- Куплеты (Фрителлини) - "Des courtisans qui passeront" - Проходящие придворные.
- Куплеты (Лоран) - "Chasser le cerf au son du cor" - Охота на оленя под звук рога.
- Финал (все) - «C'est le futur de la princesse» - Он предназначен принцессе.
- Акт III
- Антракт
- Хор солдат - «Стих, стих à boire» - Лей, разлей напитки.
- Вход принца (Фрителлини) - "Très bien? Bonjour, soldat" et - Очень хорошо, привет, солдат
- Куплеты тамбура (Фрителлини) - «De nos pas marquant la cadence» - топчемся на месте.
- Вход бродячих менестрелей (хор) - «Ne tremblez pas braves gens» - Не дрожите, люди добрые.
- Песня орангутана (Фьяметта) - "Le grand singe d'Amérique" - Великая обезьяна Америки.
- Вход на свадебную вечеринку (Пиппо, хор) - «Je touche au but» - приближаюсь к цели.
- Квартет (Беттина, Пипо, Лоран, Рокко) - «Quoi Pippo! Quand je vous réclame» - Что за Пиппо! Когда я звоню тебе
- Финал (все) - «Pourquoi donc crier ainsi» - Зачем так кричать.
- Источник: партитура.[12]
Возрождения и адаптации
В период с 1883 по 1944 год в Париже было двенадцать возрождений пьесы.[14]
Работа была представлена в Вене на выставке Театр ан дер Вин 12 февраля 1881 г. и возрожден в 1893 г.[14] Брюссель впервые увидел это произведение в следующем месяце.[15] Первая постановка в Нью-Йорке состоялась 5 мая 1881 года в Оперном театре Бижу. Эмма Хаусон. Десять пробуждений в Нью-Йорке с того времени по 1887 год (в том числе одно на немецком языке) подробно описаны в Книга музыкального театра Генцля, в котором отмечается, что в последующие годы, в том числе в 1892, 1909 и 1926 годах, были регулярные постановки.[14]
Первая лондонская постановка была на Театр комедии, 15 октября 1881 г. в адаптации Роберт Рис и Х. Б. Фарни. Произведение было возрождено в Уэст-Энд в 1882, 1884, 1888 и 1893 гг.[14] Он был поставлен в Берлине в Театре Фридриха-Вильгельмштадтиш 25 октября 1881 года.[14] Австралийская постановка была представлена в Королевском театре в Сиднее 25 октября 1882 года.[16] Были постановки в Италии (1882 г.) и Бразилии (1888 г.).[17] Город Пьомбино в Тоскана, где якобы происходит действие оперы, поставила спектакль в 2012 году.[18]
Киноверсия Ла талисман был направлен Леон Мато в 1935 году в главной роли Жермен Роджер и Люсьен Бару.[14]
Критический прием
В Анналы театра и музыки прокомментировал, что произведение начинается как opéra comique, но во втором акте переходит границу в Opérette, "но от этого не хуже".[n 3] Писатель заметил, что он оценил оценку по более высоким стандартам, чем применялись к большинству световых оперных шоу, что было комплиментом Одрану; из двадцати с лишним цифр в его партитуре было пять или шесть, в которых личное воображение и музыкальность композитора, по мнению рецензента, проявились с полной оригинальностью.[19] Рассматривая постановку в Париже, Утренняя почта сочла эту работу «решительным шагом вперед» по сравнению с более ранними работами Одрана, музыку «со вкусом и во всем приятным, с веселой забавной историей, рассказанной остроумно».[20]
Записи
Национальная академия оперетт перечисляет две полные записи оперы, одну под управлением Рональда Бенедетти с Женевьевой Мойзан, Дениз Кошар, Роберта Массара и Люсьена Бару, а другую под управлением Марселя Каривена с Фредой Бетти, Огеттом Аннетье и Вилли. Клеман, Гастон Рей, Раймон Амад и Роберт Дестен. На сайте Académie Nationale есть две полные видеозаписи, первая - 1957 года, вторая - 1961 года, обе были сделаны Жоржем Дерво.[5]
Примечания, ссылки и источники
Примечания
- ^ Первое зарегистрированное использование этого слова было в 1867 году.[1] Журналист после премьеры оперы сообщил, что тщетно искал в театре «талисман». Dictionnaire de l'Académie française и четыре других авторитетных словаря.[2] В текущем (9-м) издании словаря Академии это слово определяется как «Personne, animal ou objet qui est Учитывать ком фетиш, com porte-bonheur» - «Человек, животное или объект, который рассматривается как фетиш, как талисман на удачу». .[3] Слово вошло в английский язык как «талисман» (1881 г.).[1] и на другие языки: немецкий «Maskottchen», испанский «mascota», голландский «mascotte», чешский «mascota» и греческий «μασκότ (maskót)».[4]
- ^ Общая сумма составила 1 372 522 франка, что, по данным преобразователя Historicalstatistics.org, в 2015 году составляет около 6 006 137 евро.[8]
- ^ "Jetée dans le moule de l'opéra-comique, cette donnée fantaisiste ne tarde pas à Trouver ce cadre trop étroit, et dès le secondacte nous la retrouvons franchissant bravement la limite qui la sépare de l'opérette. La pièce n'en". est pas plus mal place pour cela. "[19]
Рекомендации
- ^ а б c "талисман, сущ.", Оксфордский словарь английского языка, Oxford University Press. Дата обращения 6 декабря 2018. (требуется подписка)
- ^ "Две новые оперы", Музыкальный мир, 15 января 1881 г., стр. 44
- ^ "талисман", Dictionnaire de l'Académie française. Дата обращения 6 декабря 2018.
- ^ Гугл переводчик: талисман на немецкий, испанский, голландский, чешский и греческий
- ^ а б "Маскотт", Opérette - Театр мюзикла, Académie Nationale de l'Opérette. (На французском.) Проверено 6 декабря 2018 г.
- ^ Ноэль и Стуллиг, 1882, стр. 31 год
- ^ "Драма в Париже", Эра, 29 августа 1891 г., стр. 9
- ^ Конвертер валют, Historicalstatistics.org. Проверено 8 декабря 2018.
- ^ "Мари Гризье-Монбазон", Encyclopédie de l'art lyrique français, Ассоциация l'Art Lyrique Français. Дата обращения 7 декабря 2018.
- ^ "Фонари мигает", Наблюдатель, 17 марта 1883 г., стр. 420
- ^ Lavoix, H., fils. "Театр буфф-парижан", Revue et gazette musicale de Paris, 1880, с. 423–423
- ^ а б Одран, Дуру и Шивот, вводная страница без номера
- ^ Gänzl and Lamb, стр. 385–389.
- ^ а б c d е ж Gänzl and Lamb, p. 384
- ^ «Драма в Брюсселе», Эра, 5 марта 1881 г., стр. 5
- ^ "Новая опера в Сиднее", Аргус, 26 октября 1882 г., стр. 8
- ^ "Маскотт: фортуна", Театр дель Аглио. Дата обращения 7 декабря 2018.
- ^ "Ла Маскотт", Театр дель Аглио. Дата обращения 7 декабря 2018.
- ^ а б Ноэль и Стуллиг, 1881, стр. 560–561.
- ^ "Франция", Утренняя почта, 1 января 1881 г., стр. 5
Источники
- Одран, Эдмонд; Альфред Дуру; Анри Шиво (1900). Ла талисман, вокальная партитура. Париж: Choudens. OCLC 68760602.
- Гэнцл, Курт; Эндрю Лэмб (1988). Книга музыкального театра Генцля. Лондон: Бодли-Хед. OCLC 966051934.
- Ноэль, Эдуард; Эдмонд Стауллиг (1881). Les annales du théâtre et de la musique: 1880 г. (На французском). Париж: Ж. Шарпантье. OCLC 762330267.
- Ноэль, Эдуард; Эдмонд Стауллиг (1882). Les annales du théâtre et de la musique: 1881 г. (На французском). Париж: Ж. Шарпантье. OCLC 762324252.