La marche à lamour - La marche à lamour

"La marche à l'amour" это стих к Гастон Мирон (1928–1996), один из наиболее изученных и знаменитых поэтов Квебека. Первоначально он был опубликован в Журнал Le nouveau в 1962 году в цикле из семи стихотворений, также озаглавленном «La marche à l'amour». Немного переработанная версия была опубликована в 1970 г. в книге L'homme rapaillé (стихотворение будет снова переработано в более позднем издании).

Предыстория стихотворения

В одном интервью (http://archives.radio-canada.ca/IDCC-0-72-1234-6809/arts_culture/gaston_miron/ ) Мирон сказал о «La marche à l'amour», что «все его последовательные неудачи в любви были спроектированы (в этом стихотворении), написанном в период с 1954 по 1958 год» («toutes mes expériences, mes échecs successifs dans l'amour, se sont projetés dans (ce poème) qui date de 1954–1958 ").

Некоторые темы стихотворения ярко выражены в различных интервью, которые Мирон дал об этом времени своей жизни. Часть различных интервью, которые он дал, будет выделена ниже курсивом вместе с описанием стихотворения.

Гастон Мирон сам описал свою работу как похожую по форме на Американский экспрессионизм а ля Джексон Поллок. Этим он имел в виду, что его стихи часто характеризуются последовательностью сильных, а иногда и сбивающих с толку метафор. La marche à l'amour - хороший пример этого стиля.

Его стиль также часто характеризовался как приверженец «устного стиля» (например, жюри, удостоившее его приза Квебек-Париж за L'homme rapaillé), хотя по поводу точной степени этого устность (см. книгу «Miron ou la marche à l'amour», где приведены некоторые резко противоположные взгляды). Однако несомненно то, что Мирон интегрировал в свои стихи, особенно в «La marche à l'amour», несколько выражений популярного диапазона, которые он без колебаний использует в другом контексте для создания эффекта. Здесь это можно проиллюстрировать использованием слова «délabre» (несчастный) и "au bout du rouleau" (в конце концов) в стихе «Je m'en vais en délabre au bout de mon rouleau» (буквально, Я иду в ужасных условиях в конце моей привязи) (Английский перевод Д. Дж. Джонса, с Земля и угли из Издания Герники ).

Тема стихотворения - настойчивый поиск любви, несмотря на препятствия, раскрывается в конце стихотворения. Мирон сказал, что «(он) никогда не отказывался от поисков (найти любовь). У меня было глубокое уныние, но жизнь настолько сильна, что ей всегда удается вернуться на вершину, как« укоренившийся »ныряльщик, отказывающийся быть вырванным с корнем. Я сказал в «La marche à l'amour», я отказываюсь от трагедии, я отказываюсь от неудач и говорю, что мы всегда должны давать 101-й шанс любить: «j'ai du chiendent d'achigan plein l'âme».. (Mais je n'ai jamais renoncé (à cette recherche). J'ai des accablements profonds, mais la vie est tellement forte, qu'ellerect toujours le dessus, com une plongée racineuse qui ne veut pas déraciner. Comme je le dis dans "La marche à l'amour", je give la tragédie, je отказаться l'échec, et je dis qu'il faut toujours donner la 101e вероятность в любви: "j'ai du chiendent d'achigan plein l ' âme ").

внешняя ссылка