Knútsdrápa (Óttarr svarti) - Knútsdrápa (Óttarr svarti)
В Knútsdrápa посредством скальд Óttarr svarti (Аттар Черный) - одно из древнескандинавских стихотворений, написанных для короля Cnut. Knútsdrápur (множественное число от Knútsdrápa) находятся Древнескандинавский скальдик композиции в виде Драпур которые были прочитаны для похвалы Cnut. Большая часть стихотворения Аттарра цитируется в Knýtlinga saga, а одна строфа известна только из других источников, таких как Heimskringla. Обсуждается, действительно ли строфа 9 принадлежит Оттарру. Knútsdrápa или к стихотворению, которое Аттарр написал для отца Кнута Свейн Харальдссон.[1]
Основное внимание уделяется деяниям его подданного как принца и короля, с кульминацией его завоевания Англии, на Битва при Ассандуне, в 1016 г., а с Битва при Хельгео в 1026 году, когда он победил норвежских и шведских королей, которые были в союзе против него, среди его событий. Стиль и размер этого скальдического стиха вызвали некоторые разногласия по поводу возраста Канута. Часто бывает сложно понять, не говоря уже о переводе Древнескандинавский стихи.
Стихотворение
- Hratt lítt gamall, lýtir
- lögreiðar, framm skeiðum;
- fórat fylkir œri
- Folksveimur ér heiman;
- Хилмир Бьотт, ок, хеттир
- harbrynjuð skip kynjum;
- Reiðr hafðir þú rauar
- Randir Knútr Fyr Landi.
- Út fylgðu ér Jótar,
- aumildr, flugar trauir,
- skauthreina bjótt skreytir
- Skánunga lið Vánar;
- váð blés of ér vísi,
- vestr settir þú flesta
- (кунт герðир þú annig
- itt nafn) í haf stafna.
- Herskjöld bart ok holduð
- хилмир рикр аф слику;
- hykkat engill ekðusk
- þik kyrrsetu mikla;
- ætt drapt, Jóta dróttinn,
- Játgeirs í för eiri;
- þveit rakt (þrár est heitinn)
- eim stillis konr illan.
- Brunnu byggðir manna
- buðlungr fyr ér ungum,
- opt lézt, hús ok, heiptar
- herkall búendr gerva.
- Gunni lézt í grœnni
- грамматика Линдисей фрама,
- вилду Бельду Вир Шейра
- víkingar ví ríki;
- bíða lézt í breiðri
- борг Helminga sorgir
- œstr fyr Úsu vestan
- engst folk, Svía rengvir.
- Ungr fylkir lézt Engla
- allnær Tesu Falla,
- flóði djúpt of, dauða,
- dík Norðimbra líkum;
- svefn brauzt svörtum hrafni
- sunnarr, hvötuðr Gunnar,
- ollir sókn hinn snjalli
- Sveins mögr в Skorsteini.
- Fjörlausa hykk Frísi
- friðskerðir þar gerðu,
- Brauzt Með Byggðu Setri
- Брандфурну, Шик ранда;
- Játmundar hlaut undir
- ættniðr göfugr hættar,
- danskr herr skaut þá dörrum
- drótt, en þú rakt flótta.
- Skjöldungr, vant und skildi
- skœru verk, hinn sterki,
- (fekk blóðtrani bráðir
- brúnar) Assatúnum;
- vátt, en valfall þótti
- verðung, jöfurr sverði
- Nr Fyr Norðan Stóru
- nafn gnógt Danaskóga.
- Bjór, vant brynjur rauar,
- blíðr stórgjafa, síðan
- (lætr önd áðr þrek rjóti
- þinn) fyr Norðvík innan.
- Framm gekt enn þars unnuð
- (almr gall hátt) við malma,
- [knáttut] slæ [ars sóttuð]
- сверх [кастала верджа];
- unnuð eigi minni
- (ulfs gómr veit þat) rómu,
- Hnekkir Hleypiblakka
- hlunns, Tempsar grunni.
- Svíum hnekðir þú, sóknar
- siklingr örr, en mikla
- илгр, ars á hin helga,
- ulfs beitu fekk, heitir;
- helt, ars hrafn né svaltat,
- (hvatráðr est þú) láði,
- ógnar stafr, fyr jöfrum,
- ýgr, tveimr (við kyn beima).
Примечания
- ^ Эгильссон и др. (ред.). Эдда Снорра Стурлусонар. Том 3. Копенгаген, 1848-87 гг. п. 282; сравните Р. Пул, "Скальдические стихи и англосаксонская история. Некоторые аспекты периода 1009-16 гг." Зеркало 62 (1987): 265-98: 276-80.
Редакции (внешние ссылки)
- Мэтью Тауэнд (ред.), Скальдическая поэзия скандинавского средневековья.
- Jörmungrund. Видеть здесь для источников.