Ким Сон Ву - Kim Seon-wu

Ким Сон Ву
Родившийся1970 (49–50 лет)
ЯзыкКорейский
Национальностьюжнокорейский
ПериодСовременное
Корейское имя
Хангыль
김선우
Ханджа
金宣佑
Пересмотренная романизацияГим Сеону
МакКьюн – РайшауэрКим Сону

Ким Сон Ву (1970 г.р.) - южнокорейский феминистский поэт.[1]

Жизнь

Ким родилась в 1970 г. Каннын, Провинция Канвондо,[2] и считается частью новой «феминистской» волны корейской поэзии.[3] Ким также известен во всем мире, поскольку в сентябре и октябре 2013 года он был постоянным поэтом в Центре литературного перевода Новой Зеландии при Университете Виктории в Веллингтоне.[4]

Работа

По словам поэта Ра Хидук Поэзия Ким наполнена «застенчивой, но сильной чувственностью, напоминающей влажные лепестки цветов», и «излучается ее женственность. . Изобилие, как у эмбриональной жидкости ».[5] Женщины в ее стихах - это «эмбрионы, матери и акушерки одновременно». Образ женщин как щедрых, дающих жизнь и объятиях сущностей доминирует в ее первом томе поэзии. Если мой язык отказывается застревать во рту. Воспевание поэтессы женского тела часто сопровождается отвращением к мужскому угнетению. В заглавном стихотворении поэт визуализирует женское стремление к свободе от мужского угнетения в серии тревожных образов, таких как «череп младенца, свисающий с шеи матери» и «поток обезглавленных камелий». Главный герой вынужден пришивать полоски новой кожи к монстру, который становится все больше и больше. Ее попытка убить его в конечном итоге терпит неудачу, потому что ее «хороший язык подобострастно зажат в его рту».[6]

Ее второй том стихов Сон под цветками персика раскрывает силу природы в ее первозданном состоянии через физичность женского тела и уникальные женские функции воспроизводства. В «Лысой горе» женская сексуальность и сексуальные желания находят свое выражение в природе: «дети облаков» поджимают губы к «ярким соскам цветов», а «язык ветра» проходит по талии горы и поднимает семена эвлалии, «облизывая глубокую долину». Зимняя трава наклоняется, чтобы заняться сексом в разных позах, а сама гора «лежит, раскинув ноги в сторону тени».[7]

Работает в переводе

  • Unter Pfirsichblüten eingeschlafen (도화 아래 잠들다)

Работает на корейском языке (частично)

  • Если мой язык отказывается застревать во рту (2000)
  • Сон под цветением персика (2003)

Рекомендации

  1. ^ Биографические данные "김선우" в формате PDF доступны по адресу: http://klti.or.kr/ke_04_03_011.do# В архиве 2013-09-21 в Wayback Machine
  2. ^ «Архивная копия». Архивировано из оригинал на 2013-11-11. Получено 2013-10-10.CS1 maint: заархивированная копия как заголовок (связь)
  3. ^ http://www.ktlit.com/uncategorized/anyone-in-new-zealand-kim-seon-wu-comes-to-wellington-as-writer-in-residence
  4. ^ "Как дела". bookcouncil.org.nz/readers/current%20newsletter/august%20newsletter. Книжный совет Новой Зеландии. Август 2013. Архивировано с оригинал 11 ноября 2013 г.. Получено 11 ноября 2013.
  5. ^ "김선우" LTI Korea Datasheet: http://klti.or.kr/ke_04_03_011.do# В архиве 2013-09-21 в Wayback Machine
  6. ^ "김선우" LTI Korea Datasheet: http://klti.or.kr/ke_04_03_011.do# В архиве 2013-09-21 в Wayback Machine
  7. ^ "김선우" LTI Korea Datasheet: http://klti.or.kr/ke_04_03_011.do# В архиве 2013-09-21 в Wayback Machine